PLAY PODCASTS
Nārāyaṇīyaṃ - Learn to Chant

Nārāyaṇīyaṃ - Learn to Chant

1,066 episodes — Page 16 of 22

S28 Ep 6Dasakam 028 - Sloka 06

वरणस्रजमात्तभृङ्गनादां दधती सा कुचकुम्भमन्दयाना । पदशिञ्जितमञ्जुनूपुरा त्वां कलितव्रीलविलासमाससाद ॥६॥वरण-स्रजम्-the wedding garlandआत्त-भृङ्ग-नादाम्having humming bees on itदधती साholding she (Lakshmi Devi)कुच-कुम्भ-मन्द-यानाwith a gait slowed by the weight of the pot like breastsपद-शिञ्जित-मञ्जु-नूपुराwith beautiful anklets making a pleasant soundत्वाम्(towards) Theeकलित-व्रील-विलासम्-displaying a little coynessआससादapproachedLakshmi Devi holding a wedding garland having humming bees on it, approached Thee with a gait slowed down by the weight of her heavy breasts. As she walked, the beautiful anklets adorning her shapely feet spread a delightful sound and a touch of coyness on her face enhanced her beauty.

Dec 7, 20242 min

S28 Ep 4Dasakam 028 - Sloka 04

त्वयि दत्तहृदे तदैव देव्यै त्रिदशेन्द्रो मणिपीठिकां व्यतारीत् । सकलोपहृताभिषेचनीयै: ऋषयस्तां श्रुतिगीर्भिरभ्यषिञ्चन् ॥४॥त्वयि दत्तहृदयेhaving set her heart on Theeतदा-एव देव्यैthen alone, by the goddessत्रिदशेन्द्र:Indraमणिपीठिकांa bejewelled throneव्यतारीत्gaveसकल-उपहृत-अभिषेचनीयै:with the objects of consecration which were brought by allऋषय:-the Rishisतां श्रुति-गीर्भि:-अभ्यषिञ्चन्consecrated her, also with Vedic hymnsThe goddess who had set her heart on Thee was given a bejewelled throne by Indra. With the objects which everyone had brought, the sages consecrated her, while they sang Vedic hymns.

Dec 7, 20242 min

S28 Ep 5Dasakam 028 - Sloka 05

अभिषेकजलानुपातिमुग्ध- त्वदपाङ्गैरवभूषिताङ्गवल्लीम् । मणिकुण्डलपीतचेलहार- प्रमुखैस्ताममरादयोऽन्वभूषन् ॥५॥अभिषेक-जल-अनुपाति-with the holy waters pouringमुग्ध-त्वत्-अपाङ्गै:-followed by Thy enamoured side glancesअवभूषिता-अङ्ग-वल्लीम्her creeper like body was adornedमणि-कुण्डल-पीत-चेल-हार-प्रमुखै:-(and with) gem studded earrings, yellow silk robe and necklacesताम्-अमर-आदय:-अन्वभूषन्the gods adorned her furtherAs the holy waters were pouring on her, her creeper like body was adorned by Thy enamoured side glances. The gods further bedecked her with gem studded earrings, yellow silk robe and necklaces etc.

Dec 7, 20242 min

S28 Ep 3Dasakam 028 - Sloka 03

जगदीश भवत्परा तदानीं कमनीया कमला बभूव देवी । अमलामवलोक्य यां विलोल: सकलोऽपि स्पृहयाम्बभूव लोक: ॥३॥जगदीशO Lord of the Worlds!भवत्पराdevoted to Theeतदानींthenकमनीयाenchantingकमला बभूव देवीLakshmi Devi emergedअमलाम्-अवलोक्य यांby seeing her pure formविलोल: सकल:-अपिfascinated everyone wasस्पृहयाम्-बभूव लोक:and agitated with desire became the whole worldO Lord of the worlds! Devoted to Thee, then the enchanting Lakshmi Devi emerged. Seeing her pure and perfect form everyone was fascinated and the world got agitated with desire.

Dec 7, 20242 min

S28 Ep 2Dasakam 028 - Sloka 02

विमथत्सु सुरासुरेषु जाता सुरभिस्तामृषिषु न्यधास्त्रिधामन् । हयरत्नमभूदथेभरत्नं द्युतरुश्चाप्सरस: सुरेषु तानि ॥२॥विमथत्सु सुर-असुरेषुas were churning, the Devas and Asurasजाता सुरभि:-was born (came out) Kaamadhenu (the divine cow)ताम्-ऋषिषु न्यधा:-to the rishis (Thou) gave herत्रिधामन्O Lord of the three worlds!हय-रत्नम्-अभूत्-the jewel of a horse (Uchchaishrava) emergedअथ-इभ-रत्नम्then the great elephant (Airaavata)द्यु-तरु:-the celestial tree (Kalpaka)च-अप्सरस:and Apsaras (celestial nymphs)सुरेषु तानिto the Devas (Thou gave) themAs the Devas and Asuras were churning, the divine cow Kaamadhenu came out.Thou gave it to the sages. O Lord of the three worlds! Then emerged the jewel of a horse (Uchchaishrava), then the great elephant (Airaavata), then the celestial tree (Kalpaka) and the Apsaras (divine damsels) appeared. Thou gave them to the gods.

Dec 7, 20242 min

S28 Ep 1Dasakam 028 - Sloka 01

गरलं तरलानलं पुरस्ता- ज्जलधेरुद्विजगाल कालकूटम् । अमरस्तुतिवादमोदनिघ्नो गिरिशस्तन्निपपौ भवत्प्रियार्थम् ॥१॥गरलंpoisonतरल-अनलंas molten fireपुरस्तात्-first and foremostजलधे:-from the oceanउद्विजगालemergedकालकूटम्(which was ) the Kaalkoota poisonअमर-स्तुतिवाद्-मोदनिघ्न:pleased by the praises sung by the Devasगिरिश:-Shivaतत्-निपपौdrank thatभवत्-प्रियार्थम्to please TheeFirst and foremost there emerged from the ocean the Kaalakoota poison which was like molten fire. The gods propitiated Shiva by singing hymns of praise to him. He then drank the poison to please Thee.

Dec 7, 20242 min

S27 Ep 12Dasakam 027 - All Slokas

Narayaneeyam Dasakam 27

Dec 7, 20244 min

S27 Ep 11Dasakam 027 - Sloka 011

उद्भ्राम्यद्बहुतिमिनक्रचक्रवाले तत्राब्धौ चिरमथितेऽपि निर्विकारे । एकस्त्वं करयुगकृष्टसर्पराज: संराजन् पवनपुरेश पाहि रोगात् ॥११॥उद्भ्राम्यत्ejecting upबहु-तिमि-नक्र-चक्रवालेmany fish crocodiles and other aquatic creaturesतत्र-अब्धौthere (when) the oceanचिर-मथिते-अपिin spite being churned for longनिर्विकारेremained unchangedएक:-त्वंThou aloneकर-युग-कृष्ट-सर्पराज:with (Thy) two hands pulled the (two ends) of the serpent kingसंराजन्shining brightlyपवनपुरेशO Lord of Guruvaayur!पाहि रोगात्relieve (me of my) diseasesIn spite of being churned for long, the ocean remained unchanged, though many fish crocodile and other aquatic creatures were thrown up. Thou alone, then, shining brilliantly, with Thy two hands pulled the two ends of the serpent. O Lord of Guruvaayur! Relieve me of my diseases.

Dec 7, 20242 min

S27 Ep 10Dasakam 027 - Sloka 010

दैत्यौघे भुजगमुखानिलेन तप्ते तेनैव त्रिदशकुलेऽपि किञ्चिदार्ते । कारुण्यात्तव किल देव वारिवाहा: प्रावर्षन्नमरगणान्न दैत्यसङ्घान् ॥१०॥दैत्यौघे(when) the group of Asurasभुजग-मुख-अनिलेनby the fire from the mouth of the serpent (the poisonous breath)तप्तेwere scorched (tormented)तेन-एवby that evenत्रिदशकुले-अपिthe Devas alsoकिञ्चित्-आर्तेwere troubled a littleकारुण्यात्-तवby Thy compassionकिल देवIndeed O Lord!वारिवाह: प्रावर्षन्-The clouds were made to rainअमरगणान्-on the Devasन दैत्य-सङ्घान्not on the AsurasThe group of Asuras were scorched by the fire emitting from the mouth of the serpent. The Devas were also to some extent troubled. O Lord! By Thy compassion the clouds were made to rain on the Devas to cool them, but not on the Asuras.

Dec 7, 20243 min

S27 Ep 9Dasakam 027 - Sloka 09

उद्दामभ्रमणजवोन्नमद्गिरीन्द्र- न्यस्तैकस्थिरतरहस्तपङ्कजं त्वाम् । अभ्रान्ते विधिगिरिशादय: प्रमोदा- दुद्भ्रान्ता नुनुवुरुपात्तपुष्पवर्षा: ॥९॥उद्दाम-भ्रमण-जव-by the powerful speed of the whirlingउन्नमत्-गिरीन्द्र-the mountain having come upन्यस्त-एक-स्थिरतर-हस्त-पङ्कजम्placed one strong lotus hand firmlyत्वाम्Thouअभ्रान्तेin the heavensविधि-गिरिश-आदय:Brahmaa Shiva and other godsप्रमोदात्-उद्भ्रान्ताoverwhelmed with joyनुनुवु:-praised Theeउपात्त-पुष्प-वर्षा:and shed showers of flowersWhen the Mandara mountain rose up because of the powerful speed of the whirling, Thou placed Thy one lotus hand firmly on it, to keep it in position. Brahmaa Shiva and other gods were overwhelmed with joy and praised Thee as they shed showers of flowers.

Dec 7, 20243 min

S27 Ep 8Dasakam 027 - Sloka 08

उन्मग्ने झटिति तदा धराधरेन्द्रे निर्मेथुर्दृढमिह सम्मदेन सर्वे । आविश्य द्वितयगणेऽपि सर्पराजे वैवश्यं परिशमयन्नवीवृधस्तान् ॥८॥उन्मग्ने(the mountain) having come upझटिति तदाquickly thenधराधरेन्द्रेthe mountain,निर्मेथु:-दृढम्-इहthey churned with great force, hereसम्मदेन सर्वे(and) with enthusiasm all of them (the Asuras and the Devas)आविश्य(Thou) enteringद्वितयगणे-into both the partiesअपि सर्पराजेand also the serpent Vasukiवैवश्यंtheir fatigueपरिशमयन्removingअवीवृध: तान्invigorated themWhen the mountain was lifted up, they, the Devas and Asuras all churned with great force and enthusiasm. Thou entering into both the parties and also into the snake Vasuki, removed their fatigue and invigorated them.

Dec 7, 20243 min

S27 Ep 7Dasakam 027 - Sloka 07

वज्रातिस्थिरतरकर्परेण विष्णो विस्तारात्परिगतलक्षयोजनेन । अम्भोधे: कुहरगतेन वर्ष्मणा त्वं निर्मग्नं क्षितिधरनाथमुन्निनेथ ॥७॥वज्र-अति-स्थिर-कर्परेणwith the back more hard than the thunderboltविष्णोO All Pervading being!विस्तारात्-and in extent (width)परिगत-लक्ष-योजनेनexceeding a lakh of Yojanasअम्भोधे: कुहर-गतेन(the rod) which had sunk deep into the oceanवर्ष्मणा त्वंwith such a body Thouनिर्म्ग्नं क्षितिधरनाथम्-the great mountain which had sunk (into the sea)उन्निनेथ(Thou) lifted upO All pervading Being! by diving deep into the ocean Thou lifted up the sinking mountain on Thy back which was harder than a thunderbolt and more than a lakh of Yojanas in width.

Dec 7, 20243 min

S27 Ep 6Dasakam 027 - Sloka 06

क्षुब्धाद्रौ क्षुभितजलोदरे तदानीं दुग्धाब्धौ गुरुतरभारतो निमग्ने । देवेषु व्यथिततमेषु तत्प्रियैषी प्राणैषी: कमठतनुं कठोरपृष्ठाम् ॥६॥क्षुब्ध-आद्रौ(when) the mountain (used as) a churning rodक्षुभित-जल-उदरेin the waters fully stirredतदानींthenदुग्ध-अब्धौof the milk oceanगुरुतर-भारत:because of its (mountain's) heavy weightनिमग्नेsankदेवेषु व्यथिततमेषुthe Devas becoming very worriedतत्-प्रियैषीtheir (the Deva's) wellwisher (Thou)प्राणैषी:assumedकमठ-तनुंa tortoise formकठोर-पृष्ठाम्with a hard backWhen the Mandara mountain as a churning rod had fully stirred the waters of the milk ocean to its depth, it sank due to its own weight. The Devas became very worried. Thee who are their well wisher, assumed the form of a tortoise with a hard back.

Dec 7, 20243 min

S27 Ep 5Dasakam 027 - Sloka 05

आधाय द्रुतमथ वासुकिं वरत्रां पाथोधौ विनिहितसर्वबीजजाले । प्रारब्धे मथनविधौ सुरासुरैस्तै- र्व्याजात्त्वं भुजगमुखेऽकरोस्सुरारीन् ॥५॥आधाय द्रुतम्-अथplacing quickly thenवासुकिं वरत्रांVaasuki (snake) (as the ) churning ropeपाथोधौin that milk oceanविनिहित-सर्व-बीज-जाले(in which) had been put all kinds of seeds and herbsप्रारब्धे मथन-विधौhaving started the process of churningसुर्-असुरै:-तै:-by those gods and Asurasव्याजात्-त्वंThou by a trickभुजग-मुखे-अकरो:-on the side of the serpent's mouth (Thou) putसुरारीन्the AsurasThen quickly placing Vasuki snake as the churning rope, the Devas and Asuras started the process of churning the milk ocean in which all kinds of herbs and seeds had been put. Thou then cleverly made the Asuras hold the head end of the snake.

Dec 7, 20243 min

S27 Ep 4Dasakam 027 - Sloka 04

सन्धानं कृतवति दानवै: सुरौघे मन्थानं नयति मदेन मन्दराद्रिम् । भ्रष्टेऽस्मिन् बदरमिवोद्वहन् खगेन्द्रे सद्यस्त्वं विनिहितवान् पय:पयोधौ ॥४॥सन्धानं कृतवतिhaving made peaceदानवै: सुरौघेwith the Asuras by the godsमन्थानं नयतिwhen carrying the churning rodमदेन मन्दर-अद्रिम्with great pride, the Mandara mountainभ्रष्टे-अस्मिन्(when) it fell downबदरम्-इव-उद्वहन्as a berry picking it upखगेन्द्रे सद्य:-त्वम्On Garuda immediately Thouविनिहितवान्placed itपय:पयोधौin the milk oceanDevas made peace with the Asuras and with great pride carried the Mandara mountain for use as a churning rod. The mountain fell from their hands on the way. Then Thou seated on Garuda, picked it up as if it were a tiny berry and installed it in the milk ocean.

Dec 7, 20243 min

S27 Ep 3Dasakam 027 - Sloka 03

ब्रह्माद्यै: स्तुतमहिमा चिरं तदानीं प्रादुष्षन् वरद पुर: परेण धाम्ना । हे देवा दितिजकुलैर्विधाय सन्धिं पीयूषं परिमथतेति पर्यशास्त्वम् ॥३॥ब्रह्मा-आद्यै:by Brahmaa and other godsस्तुत-महिमा चिरंbeing sung Thy excellences for longतदानींat that timeप्रादुष्षन्appearingवरदO Bestower of Boons!पुर:in front (of them)परेण धाम्नाwith supreme glory (commanded)हे देवाO Gods!दितिज-कुलै:-with the Asuras,विधाय सन्धिंmaking peace,पीयूषं परिमथत-nectar churn outइति पर्यशा:-त्वम्thus commanded TheeBrahmaa and the other gods sung Thy excellences for long. O Bestower of Boons! Thou then manifested Thyself before them in great glory and commanded them to make peace with the Asuras and then prepare to churn the milk ocean for nectar

Dec 7, 20243 min

S27 Ep 2Dasakam 027 - Sloka 02

शापेन प्रथितजरेऽथ निर्जरेन्द्रे देवेष्वप्यसुरजितेषु निष्प्रभेषु । शर्वाद्या: कमलजमेत्य सर्वदेवा निर्वाणप्रभव समं भवन्तमापु: ॥२॥शापेन प्रथित-जरे-अथdue to the curse Indra became aged, thenनिर्जर-इन्द्रेIndra, who was agelessदेवेषु-अपि-असुर-जितेषुwhen the Devas also were defeated by the Asurasनिष्प्रभेषु(and so) had lost their gloryशर्व-आद्या:beginning with Shivaकमलजम्-एत्यapproaching Brahmaaसर्व-देवा:all the godsनिर्वाण-प्रभवO Bestower of Salvation!समंwith (Shiva)भवन्तम्-आपु:came to TheeO Bestower of Liberation! Indra known as the unaging one, became aged as a result of Durvaasaa's curse. His followers, the Devas lost all their glory and were defeated by the Asuraas. The gods along with Shiva and others went to Brahmaa and they all took refuge in Thee.

Dec 7, 20243 min

S27 Ep 1Dasakam 027 - Sloka 01

दर्वासास्सुरवनिताप्तदिव्यमाल्यं शक्राय स्वयमुपदाय तत्र भूय: । नागेन्द्रप्रतिमृदिते शशाप शक्रं का क्षान्तिस्त्वदितरदेवतांशजानाम् ॥१॥दुर्वासा:-the sage Durvaasaaसुर-वनिता-आप्त-दिव्य-माल्यंfrom heavenly nymphs had obtained a divine garlandशुक्राय स्वयम्-उपदाय तत्र भूय:to Indra,having personally given it there thenनागेन्द्र-प्रतिमृदितेby Indra's elephant it being trampledशशाप शक्रंcursed Indraका क्षान्ति:-what forbearance (is there)त्वत्-इतर-other than Theeदेवता-अंशजानाम्who are born of (other than Thee) DevasThe sage Durvaasaa once gave a celestial garland to Indra, which he had got from heavenly nymphs. When he saw the garland being crushed by Indra's elephant, he cursed Indra. Where can forbearance be seen except in those born of and blessed by Thee.

Dec 7, 20243 min

S26 Ep 11Dasakam 026 - All Slokas

Narayaneeyam Whole Dasakam

Dec 7, 20243 min

S26 Ep 10Dasakam 026 - Sloka 010

एतद्वृत्तं त्वां च मां च प्रगे यो गायेत्सोऽयं भूयसे श्रेयसे स्यात् । इत्युक्त्वैनं तेन सार्धं गतस्त्वं धिष्ण्यं विष्णो पाहि वातालयेश ॥१०॥एतत्-वृत्तंthis incidentत्वां च मां चto you and to meप्रगे य: गायेत्at dawn, he who singsस:-अयं भूयसे श्रेयसे स्यात्he will attain the greatest good -i.e., liberationइति-उक्त्वा-एनंsaying thus to himतेन सार्धं गत:-त्वं धिष्ण्यंwith him Thou went away to Vaikunthaविष्णो पाहिO Vishnu! Protect meवातालयेशO Lord of Guruvaayur!"He who praises you and Me with the recital of these incidents will attain liberation". O Vishnu, Thou said thus to him and then along with him departed to Thy abode Vaikuntha. O Lord of Guruvaayur! May Thou be pleased to protect me.

Dec 7, 20243 min

S26 Ep 9Dasakam 026 - Sloka 09

हस्तीन्द्रं तं हस्तपद्मेन धृत्वा चक्रेण त्वं नक्रवर्यं व्यदारी: । गन्धर्वेऽस्मिन् मुक्तशापे स हस्ती त्वत्सारूप्यं प्राप्य देदीप्यते स्म ॥९॥हस्ती-इन्द्रं तंthat elephant kingहस्त-पद्मेन धृत्वाwith Thy lotus hands catching hold ofचक्रेण त्वं नक्रवर्यं व्यदारी:with the discus,Thou, the great crocodile, tore asunderगन्धर्वे-अस्मिन् मुक्त-शापे(when) the Gandarva was released from the curseस हस्तीthat elephant kingत्वत्-सारूप्यं प्राप्यa form similar to Thine, attainingदेदीप्यते स्मshone brightlyThou with Thy lotus hands caught hold of that elephant king and cut asunder the powerful crocodile with Thy discus. The crocodile was thus released from the curse of sage Devala and got back his Gandharva form. The elephant was, by Thee, then endowed with a brilliant form similar to Thy from.

Dec 7, 20243 min

S26 Ep 8Dasakam 026 - Sloka 08

श्रुत्वा स्तोत्रं निर्गुणस्थं समस्तं ब्रह्मेशाद्यैर्नाहमित्यप्रयाते । सर्वात्मा त्वं भूरिकारुण्यवेगात् तार्क्ष्यारूढ: प्रेक्षितोऽभू: पुरस्तात् ॥८॥श्रुत्वा स्तोत्रंhearing the hymnनिर्गुणस्थं समस्तंto the attributeless Aatman relating fullyब्रह्म-ईश-आद्यै:by Brahmaa Shiva and others (deciding)न-अहम्-इति-अप्रयाते(this) is not for me, and so not respondingसर्व-आत्मा त्वंwho are the soul of all beings, Thouभूरि-कारुण्य-वेगात्out of infinite compassionतार्क्ष्य-आरूढ:mounting Garudaप्रेक्षित:-अभू: पुरस्तात्appeared in front of himOn hearing the hymn, Brahmaa, Shiva and other gods did not proceed towards the elephant king, as they felt that the hymn was not addressed to them. The Soul of All Beings! Thou moved by boundless flow of mercy, mounted the Garuda and appeared in front of him.

Dec 7, 20243 min

S26 Ep 7Dasakam 026 - Sloka 07

आर्तिव्यक्तप्राक्तनज्ञानभक्ति: शुण्डोत्क्षिप्तै: पुण्डरीकै: समर्चन् । पूर्वाभ्यस्तं निर्विशेषात्मनिष्ठं स्तोत्रं श्रेष्ठं सोऽन्वगादीत् परात्मन् ॥७॥आर्ति-व्यक्त-under the stress of suffering, unfoldedप्राक्तन-ज्ञान-भक्ति:the knowledge and devotion which he attained in previous lifeशुण्ड-उत्क्षिप्तै:plucked with his trunkपुण्डरीकै: समर्चन्with white lotus flowers he worshipped Theeपूर्व-अभ्यस्तंand learnt before (in the past life)निर्विशेष-आत्म-निष्ठंpertaining to the attributeless Aatmanस्तोत्रं श्रेष्ठंa great hymnस:-अन्वगादीत्he sang and sangपरात्मन्O Supreme being!Under the stress of suffering, his inherent devotion and pure knowledge unfolded and he began to offer Thee worship with white lotus flowers plucked with his trunk. Relating to the attributeless Brahman, he sang continuously a great hymn which he had learnt in the past life.

Dec 7, 20243 min

S26 Ep 6Dasakam 026 - Sloka 06

त्वत्सेवाया वैभवात् दुर्निरोधं युध्यन्तं तं वत्सराणां सहस्रम् । प्राप्ते काले त्वत्पदैकाग्र्यसिध्यै नक्राक्रान्तं हस्तिवर्यं व्यधास्त्वम् ॥६॥त्वत्-सेवाया: वैभवात्by Thy worship's gloryदुर्निरोधं युध्यन्तं तंcontinuously fighting him (who was)वत्सराणां सहस्रम्for a thousand yearsप्राप्ते कालेwhen the time had come (for his redemption)त्वत्-पद-एकाग्र्य-सिध्यैto Thy feet for attaining one-pointed devotionनक्र-आक्रान्तं हस्तिवर्यंwho was attacked by the crocodile, that elephant kingव्यधा:-त्वम्made it happen (thus) ThouSupported by the power derived from the glory of Thy worship, the elephant king was invincible and went on fighting for a thousand years. When the time for his redemption had come, and he was fit for one-pointed devotion to Thee, Thou subjected him to this situation.

Dec 7, 20242 min

S26 Ep 5Dasakam 026 - Sloka 05

हूहूस्तावद्देवलस्यापि शापात् ग्राहीभूतस्तज्जले बर्तमान: । जग्राहैनं हस्तिनं पाददेशे शान्त्यर्थं हि श्रान्तिदोऽसि स्वकानाम् ॥५॥हूहू:-तावत्-then Huhu (the Gandarva)देवलस्य-अपि शापात्by sage Devala's curse, alsoग्राहीभूत:-a crocodile having becomeतत्-जले वर्तमान:in the waters of the same ( lake) livingजग्राह-एनं हस्तिनम्(he) caught this elephantपाद्-देशेby the legशान्ति-अर्थं हिfor the welfare indeedश्रान्तिद:-असिsufferings giver are Thouस्वकानाम्to Thy devoteesAt that time, in the waters of that lake, there lived a Gandarva named Huhu, who had become a crocodile because of the curse of sage Devala. He caught the elephant king by the leg. Indeed Thou do give sufferings to Thy devotees for their ultimate welfare.

Dec 7, 20242 min

S26 Ep 4Dasakam 026 - Slola 04

स्वेन स्थेम्ना दिव्यदेशत्वशक्त्या सोऽयं खेदानप्रजानन् कदाचित् । शैलप्रान्ते घर्मतान्त: सरस्यां यूथैस्सार्धं त्वत्प्रणुन्नोऽभिरेमे ॥४॥स्वेन स्थेम्नाof his own strengthदिव्य-देशत्व-शक्त्या(and) by the power of that divine regionस:-अयंhe this (elephant king)खेदान्-अप्रजानन्any difficulties of life not knowingकदाचित्one dayशैल-प्रान्तेin the slopes of the hills (roaming about)घर्म-तान्त:overwhelmed by sun's heatसरस्यां यूथै:-सार्धम्in a lake with his herdsत्वत्-प्रणुन्न:-prompted by TheeअभिरेमेsportedOwing to his strength and by the power of the divine region, where he lived, the elephant king did not face any hardships of life. One day, roaming on the mountainous region, unable to bear the heat of the sun, he sought relief in a lake and sported therein with his herds, indeed prompted by Thee.

Dec 7, 20243 min

S26 Ep 3Dasakam 026 - Sloka 03

दग्धाम्भोधेर्मध्यभाजि त्रिकूटे क्रीडञ्छैले यूथपोऽयं वशाभि: । सर्वान् जन्तूनत्यवर्तिष्ट शक्त्या त्वद्भक्तानां कुत्र नोत्कर्षलाभ: ॥३॥दुग्ध-अम्भोधे:-मध्य-भाजिof the milk ocean's middle partत्रिकूटे क्रीडन्-शैलेon the Trikoota mountain sportingयूथप:-अयं वशाभि:this leader of the elephants, with females (elephants)सर्वान् जन्तून्-अत्यवर्तिष्टall creatures excellingशक्त्याin strengthत्वत्-भक्तानांThy devoteesकुत्र न-where notउत्कर्ष-लाभ:(do they) inherit greatness?On the Trikoota mountain, which is in the centre of the milk ocean, this leader of the elephants sported with female elephants excelling all other creatures in strength. Where don’t Thy devotees attain superiority?

Dec 7, 20243 min

S26 Ep 2Dasakam 026 - Sloka 02

कुम्भोद्भूति: संभृतक्रोधभार: स्तब्धात्मा त्वं हस्तिभूयं भजेति । शप्त्वाऽथैनं प्रत्यगात् सोऽपि लेभे हस्तीन्द्रत्वं त्वत्स्मृतिव्यक्तिधन्यम् ॥२॥कुम्भोद्भूति:Agastyaसंभृत-क्रोध-भार:(who was) overcome with anger (said)स्तब्ध-आत्मा त्वंyou of such haughty natureहस्तिभूयं भज-इतिbe born as a elephant, thusशप्त्वा-अथ-एनंthen cursing himप्रत्यगात्departedस्:-अपि लेभेhe also gotहस्ति-इन्द्रत्वंthe form of a lordly elephantत्वत्-स्मृति-व्यक्ति-धन्यम्with the good fortune of retaining a clear memory of TheeAgastya who was overcome with anger cursed the king that as he was of such haughty nature he would be born as an elephant and departed. Indradyumna got the form of a lordly elephant with the good fortune of retaining a clear memory of Thee.

Dec 7, 20243 min

S26 Ep 1Dasakam 026 - Sloka 01

इन्द्रद्युम्न: पाण्ड्यखण्डाधिराज- स्त्वद्भक्तात्मा चन्दनाद्रौ कदाचित् । त्वत् सेवायां मग्नधीरालुलोके नैवागस्त्यं प्राप्तमातिथ्यकामम् ॥१॥इन्द्रद्युम्न:Indradyumnaपाण्ड्य-खण्ड-अधिराज:-of Paandya land, the kingत्वत्-भक्त-आत्माThy great devoteeचन्दन-आद्रौon the Malayaa mountainकदाचित्once upon a timeत्वत् सेवायां मग्न-धी:in Thy worship, entirely absorbedआलुलोके न-एव-did not even noticeअगस्त्यं प्राप्तम्-sage Agastya approachingआतिथ्यकामम्(who was) expecting hospitalityIndradyumna, Thy great devotee and the king of Paandya land was once engrossed in worshipping Thee on the Malaya mountain. He was so absorbed that he did not even notice sage Agastya who approached expecting his hospitality.

Dec 7, 20243 min

S25 Ep 11Dasakam 025 - All Slokas

Sriman narayaniyamDasakam 025

Dec 7, 20245 min

S25 Ep 10Dasakam 025 - Sloka 010

एवं नाटितरौद्रचेष्टित विभो श्रीतापनीयाभिध- श्रुत्यन्तस्फ़ुटगीतसर्वमहिमन्नत्यन्तशुद्धाकृते । तत्तादृङ्निखिलोत्तरं पुनरहो कस्त्वां परो लङ्घयेत् प्रह्लादप्रिय हे मरुत्पुरपते सर्वामयात्पाहि माम् ॥१०॥एवंin this wayनाटित-रौद्र-चेष्टितThou enacted a drama of ferocityविभोO All Pervading Lord!श्रीतापनीय-अभिध-श्रुति-अन्तस्फ़ुट-as described in the Shruti named Shri Taapaneeyaगीत-सर्व-महिमन्-and all the hymns singing Thy excellencesअत्यन्त-शुद्ध-आकृतेO Thee! Who are absolutely pure (free from anger)तत्-तादृक्-निखिल-उत्तरम्Thee who are superseding everything elseपुन:-अहोagain, O Lord!क:-त्वां पर: लङ्घयेत्Who can overcome (outshine) Theeप्रह्लादप्रियेO Beloved of Prahlaad!हे मरुत्पुरपतेO Lord of Guruvaayur!सर्व-आमयात्-पाहि माम्be pleased to cure me of all my ailmentsIn this way Thou enacted a drama of ferocity. O All Pervading Lord! As described in the Shruti named Taapaneeya, as per the hymns of Thy excellences sung therein,Thou are absolutely pure and free from anger. Thou who are thus, superseding everything else, O Lord! who can overcome Thee? O Thou who are fond of Prahlaad! O Lord of Guruvaayur! be pleased to cure me of all my ailments.

Dec 7, 20245 min

Dasakam 025 - Sloka 09

भूयोऽप्यक्षतरोषधाम्नि भवति ब्रह्माज्ञया बालके प्रह्लादे पदयोर्नमत्यपभये कारुण्यभाराकुल: । शान्तस्त्वं करमस्य मूर्ध्नि समधा: स्तोत्रैरथोद्गायत- स्तस्याकामधियोऽपि तेनिथ वरं लोकाय चानुग्रहम् ॥९॥भूय:-अपि-even thenअक्षत-रोष-धाम्निstill in an abode of unabated rageभवति(when) Thou wereब्रह्मा-आज्ञयाby Brahmaa's instructionबालके प्रह्लादे पदयो:-नमतिwhen the boy Prahlaada prostrated at Thy feetअपभयेwithout any fearकारुण्य-भार-आकुल:overwhelmed with extreme compassionशान्त:-त्वंcalmed Thouकरम-अस्य मूर्ध्नि समधा:Thy hand on his head, placedस्तोत्रै:-अथ-उद्गायत:-तस्यwho was loudly singing Thy praise, then, to himअकामम्-धिय:-अपिthough he did not have any desireतेनिथ वरं(Thou) gave a boonलोकाय च-अनुग्रहम्(which was) also for the good of the worldEven then, when Thou were still in a state of unabated rage, by Brahmaa's instruction the boy Prahlaad free of fear prostrated at Thy feet. Thou calmed down being overcome by love and compassion and placed Thy hand on Prahlaad's head. He burst into a hymn in praise of Thee and unasked for received a boon from Thee which was for the benefit of the whole world.

Dec 7, 20245 min

S25 Ep 8Dasakam 025 - Sloka 08

तावन्मांसवपाकरालवपुषं घोरान्त्रमालाधरं त्वां मध्येसभमिद्धकोपमुषितं दुर्वारगुर्वारवम् । अभ्येतुं न शशाक कोपि भुवने दूरे स्थिता भीरव: सर्वे शर्वविरिञ्चवासवमुखा: प्रत्येकमस्तोषत ॥८॥तावत्-thenमांस-वपा-कराल-वपुषम्(with Thy) body terrific being smeared with flesh and fatघोर-अन्त्र-माला-धरम्a frightening garland of intestines wearingत्वां मध्ये-सभम्-Thee in the midst of the assemblyइद्ध-कोपम्-उषितम्sitting in great angerदुर्वार-गुर्वा-रवम्(emitting) unbearable fierce roarsअभ्येतुम् न शशाकcould not approach (Thee)क:-अपि भुवनेanyone in the worldदूरे स्थिता भीरव: सर्वेstanding far away everyone was afraidशर्व-विरिञ्च-वसवमुखा:Shiva, Brahmaan Indra, and othersप्रत्येकम्-अस्तोषतeach one praised (and tried to pacify) TheeThou sat in the assemblage roaring again and again in great wrath with Thy body forbiddingly terrific being smeared with flesh and fat and garlanded by the intestines (of Hiranyakashipu). Overwhelmed with awe no one dared to approach Thee, and stood far away. Even Shiva, Brahmaa, Indra and others kept at a distance, singing Thy praises individually (and tried to pacify Thee).

Dec 7, 20245 min

S25 Ep 7Dasakam 025 - Sloka 07

त्यक्त्वा तं हतमाशु रक्तलहरीसिक्तोन्नमद्वर्ष्मणि प्रत्युत्पत्य समस्तदैत्यपटलीं चाखाद्यमाने त्वयि । भ्राम्यद्भूमि विकम्पिताम्बुधिकुलं व्यालोलशैलोत्करं प्रोत्सर्पत्खचरं चराचरमहो दु:स्थामवस्थां दधौ ॥७॥त्यक्त्वा तं हतम्-leaving him who had been killedआशुquicklyरक्त-लहरी-सिक्त-उन्नमत्-वर्ष्मणिbathed in blood with (Thy) gigantic bodyप्रत्युत्पत्यleaping (and)समस्त-दैत्य-पटलीम्the entire host of Asurasच-आखाद्यमाने त्वयिwhen being eaten by theeभ्राम्यद्-भूमिall the worlds whirledविकम्पित-अम्बुधिकुलम्the oceans got turbulentव्यालोल-शैल-उत्करम्all the mountain ranges shookप्रोत्स्रर्पत्-खचरम्scattered the stars and heavenly bodiesचराचरम्-(as well) all the animate and inanimateअहोO what a wonder!दु:स्थाम्-अवस्थां दधौunbearable (chaotic state) overtook (prevailed)Abandoning the dead Asura, Thou sprang up hastily with Thy gigantic body bathed in blood and started eating up the entire host of Asuras. O What a wonder! All the worlds whirled, the oceans got turbulent, the mountains trembled, the stars and celestial luminaries and all animate and inanimate things got scattered. A state of total and unbearable chaos took over.

Dec 7, 20245 min

S25 Ep 6Dasakam 025 - Sloka 06

भ्राम्यन्तं दितिजाधमं पुनरपि प्रोद्गृह्य दोर्भ्यां जवात् द्वारेऽथोरुयुगे निपात्य नखरान् व्युत्खाय वक्षोभुवि । निर्भिन्दन्नधिगर्भनिर्भरगलद्रक्ताम्बु बद्धोत्सवं पायं पायमुदैरयो बहु जगत्संहारिसिंहारवान् ॥६॥भ्राम्यन्तम् दितिज-अधमम्the wicked Asura who was circling aroundपुन:-अपिonce againप्रोद्गृह्य दोर्भ्यां जवात्catching with two hands quicklyद्वारे-अथ-उरुयुगे निपात्यat the doorway, then,on the two thighs throwingनखरान् व्युत्खाय वक्षोभुविthrusting (Thy) nails on his chest and tearingनिर्भिन्दन्-and tearingअधि-गर्भ-निर्भर-गलत्-रक्त-अम्बुgushing out from within the blood fluidबद्धोत्सवं पायं पायम्-drinking and drinking with gleeउदैरय: बहुmany times emittedजगत्-संहारि-सिंह-आरवान्the universe destroying lion roarsCatching hold of the wicked Asura quickly with two hands, who was circling around, Thou threw him flat on Thy lap in the doorway, deeply embedded Thy nails in his chest and tore it open. Thou then with great glee drank again and again the blood that gushed out of the Asura's body,fiercely roaring with lion roars which were powerful enough to shatter the whole universe.

Dec 7, 20246 min

S25 Ep 5Dasakam 025 - Sloka 05

नूनं विष्णुरयं निहन्म्यमुमिति भ्राम्यद्गदाभीषणं दैत्येन्द्रं समुपाद्रवन्तमधृथा दोर्भ्यां पृथुभ्याममुम् । वीरो निर्गलितोऽथ खड्गफलकौ गृह्णन्विचित्रश्रमान् व्यावृण्वन् पुनरापपात भुवनग्रासोद्यतं त्वामहो ॥५॥नूनं विष्णु:-अयंHe must indeed be Vishnu!निहन्मि-अमुम्-इतिI will kill him saying soभ्राम्यत्-गदा-भीषणंwhirling a formidable maceदैत्येन्द्रं समुपाद्रवन्तम्-the Asura king running towards Theeअधृथा दोर्भ्यां पृथुभ्यां-अमुम्(Thou) caught hold of him with two stout armsवीर: निर्गलित:-अथthat clever (Asura) slipped out and thenखड्ग-फलकौ गृह्णन्-holding a sword and shieldविचित्र-श्रमान् व्यावृण्वन्all kinds of astonishing feats displayingपुन:-आपपातagain rushedभुवन-ग्रास-उद्यतं त्वाम्-in a mood to swallow the whole universe, towards Theeअहोo what wonderThe Asura king rushed towards Thee, whirling a formidable mace and saying that this must be Vishnu and that he would kill him. He was caught hold of by Thy two stout arms. The mighty Asura slipped out from Thy clutches. Then grabbing a sword and shield, he displayed astonishing feats of swordsmanship and rushed towards Thee, who were in a mood to swallow all the worlds. O what a wonder!

Dec 7, 20245 min

S25 Ep 4Dasakam 025 - Sloka 04

उत्सर्पद्वलिभङ्गभीषणहनु ह्रस्वस्थवीयस्तर- ग्रीवं पीवरदोश्शतोद्गतनखक्रूरांशुदूरोल्बणम् । व्योमोल्लङ्घि घनाघनोपमघनप्रध्वाननिर्धावित- स्पर्धालुप्रकरं नमामि भवतस्तन्नारसिंहं वपु: ॥४॥उत्सर्पत्-वलिभङ्ग-the folds of the skin drawn upwardsभीषण-हनुrendering the look of the chin fierceह्रस्व-स्थवीय:-तर-ग्रीवंshort and very stout neckपीवर-दोश्शत-उद्गत-नख-of the stout hundred hands' nails, emittingक्रूरांशु-दूरोल्बणंmost terrifying sharp raysव्योम-उल्लङ्घिthe skies outreachingघनाघन-उपम-घन-प्रध्वान-the fierce roar like the thunder of a thick cloudनिर्धावित-स्पर्धालु-प्रकरंdriving away the host of rivalsनमामिI saluteभवत:-तत्-नारसिंहं वपु:that form of Thine as NarasihmaI salute Thy Man-Lion form with chin rendered forbidding due to the folds of the skin drawn upwards (while roaring), with a short stout neck, with a hundred powerful arms projecting ferocious lustrous claws, with a terrific burst of roaring voice, resounding the skies and driving away the hosts of rivals in fright.

Dec 7, 20246 min

S25 Ep 3Dasakam 024 - Sloka 03

तप्तस्वर्णसवर्णघूर्णदतिरूक्षाक्षं सटाकेसर- प्रोत्कम्पप्रनिकुम्बितांबरमहो जीयात्तवेदं वपु: । व्यात्तव्याप्तमहादरीसखमुखं खड्गोग्रवल्गन्महा- जिह्वानिर्गमदृश्यमानसुमहादंष्ट्रायुगोड्डामरम् ॥३॥तप्त-स्वर्ण-सवर्ण-of molten gold in colourघूर्णत्-rollingअति-रुक्ष-आक्षंand very fierce eyesसटाकेसर प्रोत्कम्प-the mane tremblingप्रनिकुम्बित्-अम्बरम्-covering the skiesअहो जीयत्-O Hail! To itतव-इदं वपु:Thy this formव्यात्त-व्याप्त-महादरी-सख-मुखं(with an) open wide cave like mouthखड्ग-उग्र-वल्गन्-महा-जिह्वा-निर्गमlike the pointed end of a sword, huge and lolling out tongueअदृश्यमान-सुमहा-दंष्ट्रायुग-उड्डामरम्revealing a pair of huge molars extremely frighteningO Hail unto that form of Thine with fierce rolling eyes shining like molten gold, with quivering mane overcastting the skies, with a wide open cave like mouth, with a sword like huge tongue lolling out, revealing a pair of huge extremely fierce molars.

Dec 7, 20245 min

S25 Ep 2Dasakam 025 - Sloka 02

दैत्ये दिक्षु विसृष्टचक्षुषि महासंरम्भिणि स्तम्भत: सम्भूतं न मृगात्मकं न मनुजाकारं वपुस्ते विभो । किं किं भीषणमेतदद्भुतमिति व्युद्भ्रान्तचित्तेऽसुरे विस्फूर्ज्जद्धवलोग्ररोमविकसद्वर्ष्मा समाजृम्भथा: ॥२॥दैत्ये दिक्षु विसृष्ट-चक्षुषिas the Asura with his eyes rolling all aroundमहासंरम्भिणिin great excitementस्तम्भत: सम्भूतंemerging from the pillarन मृगात्मकं(a form) neither of beastन मनुजाकारंnor of a human beingवपु:-ते विभोThy form O Lord! (seeing)किं किं भीषणम्-एतत्-What o what this terrifyingअद्भुतम्-इतिand wondrous (being) is, thusव्युद्भ्रान्त-चित्ते-असुरेwhen the Asura was in an agitated state of mindविस्फूर्जत्-expanding withधवल-उग्र-रोम-white sharp hairविकसत्-वर्ष्माshining bodyसमाजृम्भथा:Thou grew up intoAs the Asura cast his eyes all around in great confused excitement, from the pillar emerged, O Lord! Thy form which was neither of a beast nor of a human being. While the Asura in an agitated state of mind wondered as to what this terrific wondrous being might be, Thou expanded into a form with a shining body on which sharp hair was bristling.

Dec 7, 20244 min

S25 Ep 1Dasakam 025 - Sloka 01

स्तंभे घट्टयतो हिरण्यकशिपो: कर्णौ समाचूर्णय-न्नाघूर्णज्जगदण्डकुण्डकुहरो घोरस्तवाभूद्रव: ।श्रुत्वा यं किल दैत्यराजहृदये पूर्वं कदाप्यश्रुतंकम्प: कश्चन संपपात चलितोऽप्यम्भोजभूर्विष्टरात् ॥१॥स्तम्भे घट्टयत:(as he) was striking at the pillarहिरण्यकशिपो:of Hiranyakashipuकर्णौ समाचूर्णयन्-splitting the earsआघूर्णत्-जगत्-अण्ड-कुण्ड-कुहर:making everything inside the vessel of Brahmaanda trembleघोर:-तव-अभूत्-रव:(so) frightening was Thy roarश्रुत्वा यं किलhearing which indeedदैत्यराज हृदयेin the heart of the Asura kingपूर्वं कदापि-अश्रुतं(the roar) which had never been heard beforeकम्प: कश्चन संपपातan indescribable trembling aroseचलित:-अपि-अम्भोजभू:-shaken even was Brahmaaविष्टरात्on his throne (in Satyaloka)As Hiranyakashipu struck at the pillar, he heard a terrific sound which split his ears.Thy roar was so fierce that it made everything inside the vessel of Brahmaanda tremble. Hearing this sound which was never heard before, the Asura king felt an awesome and incredible shiver within. Even the lotus born Brahmaa was shaken from his throne.

Dec 7, 20245 min

S24 Ep 11Dasakam 024 - All Slokas

Dasakam 024

Dec 7, 20245 min

S24 Ep 10Dasakam 024 - Sloka 010

अरे क्वासौ क्वासौ सकलजगदात्मा हरिरिति प्रभिन्ते स्म स्तंभं चलितकरवालो दितिसुत: । अत: पश्चाद्विष्णो न हि वदितुमीशोऽस्मि सहसा कृपात्मन् विश्वात्मन् पवनपुरवासिन् मृडय माम् ॥१०॥अरे क्व-असौ क्व-असौOh where is he? Where is he?'सकल-जगत-आत्मा हरि:-the soul of all the worlds', that Hariइतिthus (saying)प्रभिन्ते स्म स्तंभंstruck at a pillarचलित-करवाल:brandishing his swordदिति-सुत:the son of Diti (Hiranyakashipu)अत: पश्चात्-thereafter (what happened)विष्णोO Vishnu!न हि वदितुम्-ईश:-अस्मि सहसाO Lord! I am not able to say immediatelyकृपात्मन्O All merciful!विश्वात्मन्O Supreme Aatman!पवनपुरवासिन्O Resider of Guruvaayur!मृडय माम्deign to make me wholeO where is he? Where is he? The soul of all the worlds who is known as Hari? The son of Diti asking struck the pillar brandishing the sword. O Vishnu! O Lord! What happened then I am unable to describe immediately. O All Merciful! O All pervading One! O resident of Guruvaayur! Deign to make me whole.

Dec 7, 20244 min

S24 Ep 9Dasakam 024 - Sloka 09

पिता शृण्वन् बालप्रकरमखिलं त्वत्स्तुतिपरं रुषान्ध: प्राहैनं कुलहतक कस्ते बलमिति । बलं मे वैकुण्ठस्तव च जगतां चापि स बलं स एव त्रैलोक्यं सकलमिति धीरोऽयमगदीत् ॥९॥पिता शृण्वन्(the) father on hearingबाल-प्रकरम्-अखिलं(that) all the groups of boysत्वत्-स्तुति-परंare intent on singing Thy praiseरुषान्ध:blinded by rageप्राह-एनंasked himकुलहतक क:-ते बलम्-इतिO traitor of our race, who is your strength (support)?बलं मे वैकुण्ठ:-My strength is Vishnu,तव चand your's,जगतां च-अपि स बलंof the whole universe also He is th strength,स एव त्रैलोक्यं सकलम्-He alone is the three worlds as a whole',इति धीर:-अयम्-अगदीत्thus, that courageous and wise boy repliedHearing that all the boys were now singing Thy praise, Hiranyakashipu became blind with rage. He shouted at Prahlaad that the traitor that he was, who was his strength? That courageous boy replied that Lord Vishnu was his strength, in as much as He was also his (father's) strength and of the whole universe. Also that the three worlds were his manifestation indeed.

Dec 7, 20244 min

S24 Ep 8Dasakam 024 - Sloka 08

तत: शङ्काविष्ट: स पुनरतिदुष्टोऽस्य जनको गुरूक्त्या तद्गेहे किल वरुणपाशैस्तमरुणत् । गुरोश्चासान्निध्ये स पुनरनुगान् दैत्यतनयान् भवद्भक्तेस्तत्त्वं परममपि विज्ञानमशिषत् ॥८॥तत: शङ्का-आविष्ट: स: पुन:-then being frightened, he againअति-दुष्ट:-अस्य जनक:very cruel, his father,गुरु-उक्त्याfollowing the advice of the teacherतत्-गेहे किलin his (teacher's) house, it appearsवरुण-पाशै:-with ropesतम्-अरुणत्tied him upगुरो:-च-असान्निध्येand when the teacher was not presentस: पुन:-he (Prahlaada) againअनुगान् दैत्य-तनयान्(with the ) Asura boys who were with himभवत्-भक्ते:-तत्त्वम्the real nature of devotion to Theeपरमम्-अपि विज्ञानम्-and also the Supreme knowledgeअशिषत्taughtThe very cruel father was frightened at this. At the advice of the teacher, Prahlaad was tied up with ropes at the teacher's house. But whenever the teacher was away, Prahlaad began to teach the Asura boys, who were with him, the doctrine of love for, and knowledge of Thee.

Dec 7, 20245 min

S24 Ep 7Dasakam 024 - Sloka 07

स शूलैराविद्ध: सुबहु मथितो दिग्गजगणै- र्महासर्पैर्दष्टोऽप्यनशनगराहारविधुत: । गिरीन्द्रवक्षिप्तोऽप्यहह! परमात्मन्नयि विभो त्वयि न्यस्तात्मत्वात् किमपि न निपीडामभजत ॥७॥स:he (Prahlaad),शूलै:-आविद्ध: सुबहुpierced by tridents, many timesमथित: दिग्गज-गणै:-trampled upon by herds of huge elephantsमहा-सर्पै:-दष्ट:-bitten by huge snakesअपि-अनशन-and also going without food (starving)गर-आहार-विधुत:tormented by poisoned foodगिरीन्द्र-अवक्षिप्त:-thrown down from high mountainsअपि-अहहeven then, what a wonderपरमात्मन्-अयि विभोO All Pervading Supreme Being!त्वयि न्यस्त-आत्मत्वात्unto Thee having surrendered himselfकिम्-अपि न निपीडाम्-did not any kind of sufferingअभजत्feelO All Pervading Supreme Being! What a wonder! Though he was pierced with tridents many times, trampled again and again by herds of huge elephants, bitten by great serpents, starved, poisoned and thrown down from the mountain peaks,he did not feel any suffering as his mind was completely fixed on Thee.

Dec 7, 20245 min

S24 Ep 6Dasakam 024 - Sloka 06

अधीतेषु श्रेष्ठं किमिति परिपृष्टेऽथ तनये भवद्भक्तिं वर्यामभिगदति पर्याकुलधृति: । गुरुभ्यो रोषित्वा सहजमतिरस्येत्यभिविदन् वधोपायानस्मिन् व्यतनुत भवत्पादशरणे ॥६॥अधीतेषु श्रेष्ठं किम्-among what (you have) learned, what is the best?'इति परिपृष्टे-thus when askedअथ तनयेthen the son,भवत्-भक्तिं वर्याम्-devotion to Thee as the greatestअभिगदतिrepliedपर्याकुल-धृति:(He, hiranyakashipu) agitation mindedगुरुभ्य: रोषित्वा(and) got angry with the teachersसहज-मति:-अस्य-(this) is his natural inclination'इति-अभिविदन्thus understandingवधोपायान्-means of killingअस्मिन् व्यतनुतhim (Prahlaad) plannedभवत्-पाद-शरणेat Thy feet, who had taken refugeOn being asked about what was the best that he had learned, he answered that devotion to Thee was the greatest. Agitated at this, Hiranyakashipu was very angry with the teachers, but they told him that this was his son's natural inclination. At this he started planning ways to kill Prahlaad who was Thy great devotee, having taken refuge at Thy feet.

Dec 7, 20244 min

S24 Ep 5Dasakam 024 - Sloka 05

सुरारीणां हास्यं तव चरणदास्यं निजसुते स दृष्ट्वा दुष्टात्मा गुरुभिरशिशिक्षच्चिरममुम् । गुरुप्रोक्तं चासाविदमिदमभद्राय दृढमि- त्यपाकुर्वन् सर्वं तव चरणभक्त्यैव ववृधे ॥ ५ ॥सुरारीणां हास्यंthe ridicule of the Asurasतव चरण-दास्यं(and) devotion to Thy feetनिज-सुते स दृष्ट्वाof his son, he seeingदुष्टात्माthe evil minded (Hiranyakashipu)गुरुभि:-अशिशिक्षत्-by the teachers made (him) learnचिरम्-अमुम्him for a long timeगुरु-प्रोक्तं च-असौ-and (but) he, all that was said by the teachersइदम्-इदम्-अभद्राय दृढम्-इतिall this will certainly cause evil, thusअपाकुर्वन् सर्वंrejecting allतव चरण भक्त्या-एवby devotion to Thy feet aloneववृधेgrew upThe evil minded Hiranyakashipu had Prahlaad brain washed by competent instructors for long, because he saw signs of devotion to Thee and also the ridicule of the Asuras in his son. He however rejected all their teachings as leading only to evil and grew up with his devotional zeal.

Dec 7, 20244 min

S24 Ep 4Dasakam 024 - Sloka 04

ततोऽस्य प्रह्लाद: समजनि सुतो गर्भवसतौ मुनेर्वीणापाणेरधिगतभवद्भक्तिमहिमा । स वै जात्या दैत्य: शिशुरपि समेत्य त्वयि रतिं गतस्त्वद्भक्तानां वरद परमोदाहरणताम् ॥४॥तत:-अस्यthen, to himप्रह्लाद: समजनि सुत:Prahlaad was born as a sonगर्भवसतौwhile still in the wombमुने:-वीणा-पाणे:-from the sage Naaradaअधिगत-learningभवत्-भक्ति-महिमाthe glory of devotion to Theeस वै जात्या दैत्य:though he was by birth an Asuraशिशु:-अपिand a child alsoसमेत्य त्वयि रतिंattaining,love towards Thee, intense loveगत: त्वत् भक्तानाम्(he) became, among Thy devoteesवरदO Bestower of Boons!परम-उदाहरणताम् (गत:)the most outstanding exampleTo him was born a son named Prahlaad. Even when he was in the womb, he had learnt the glory of devotion to Thee from sage Naarada. Though by birth he was an Asura, and just a child, O Bestower of Boons! He had intense love for Thee, and became the most outstanding example for all Thy devotees.

Dec 7, 20244 min

S24 Ep 3Dasakam 024 - Sloka 03

निहन्तुं त्वां भूयस्तव पदमवाप्तस्य च रिपो- र्बहिर्दृष्टेरन्तर्दधिथ हृदये सूक्ष्मवपुषा । नदन्नुच्चैस्तत्राप्यखिलभुवनान्ते च मृगयन् भिया यातं मत्वा स खलु जितकाशी निववृते ॥३॥निहन्तुं त्वां भूय:-to kill Thee thenतव पदम्-अवाप्तस्यwho had reached Thy abodeच रिपो:-बहिर्दृष्टे:-and from (this) enemy's physical eyesअन्तर्दधिथ(Thou) disappearedहृदये सूक्ष्म-वपुषाinto the heart, in a subtle formनन्दन्-उच्चै:-तत्र-अपि-roaring loudly, even there (in Vaikuntha)अखिल-भुवन्-अन्ते चand in all the other worlds as wellमृगयन्searchingभिया यातं मत्वा(Thou had) gone away for fear, thinkingस खलु जितकाशीhe ,indeed, thought that he had wonनिववृतेreturnedTo kill Thee, he even went to Thy abode Vaikuntha. Thou disappeared from his gross vision and entered into his heart in a subtle form. Roaring aloud he searched for Thee in all the three worlds, and not finding Thee, he thought that Thou had fled in fear. Considering himself the winner he returned home.

Dec 7, 20244 min

S24 Ep 2Dasakam 024 - Sloka 02

विधातारं घोरं स खलु तपसित्वा नचिरत: पुर: साक्षात्कुर्वन् सुरनरमृगाद्यैरनिधनम् । वरं लब्ध्वा दृप्तो जगदिह भवन्नायकमिदं परिक्षुन्दन्निन्द्रादहरत दिवं त्वामगणयन् ॥२॥विधातारं घोरंto Brahmaa, with intensityस खलु तपसित्वाhe, indeed, performed austeritiesन-चिरत: पुर: साक्षात्-कुर्वन्soon, caused him to appearसुर-नर-मृग-आद्यै:-by god, man, beast etcअनिधनं वरं लब्ध्वाof not being killed, the boon gettingद्प्त:(became) arrogantजगत्-इहhere, in this worldभवन्-नायकम्-इदंwhich has Thee for its Lordपरिक्षुन्दन्-tormentingइन्द्रात्-अहरत् दिवंfrom Indra, snatched the heavensत्वाम्-अगण्यन्disregarding TheeHe quickly compelled Brahmaa to appear before him by performing severe austerities and made him give a boon that he would not be killed by god, man or beast etc. As a result of the boon he became arrogant and tormented the whole world which has Thee as its Lord. Disregarding Thee, he even snatched the heavens from Indra.

Dec 7, 20244 min