PLAY PODCASTS
Nārāyaṇīyaṃ - Learn to Chant

Nārāyaṇīyaṃ - Learn to Chant

1,066 episodes — Page 14 of 22

S37 Ep 7Dasakam 037 - Sloka 07

उद्वाहावसितौ तदीयसहज: कंसोऽथ सम्मानय- न्नेतौ सूततया गत: पथि रथे व्योमोत्थया त्वद्गिरा । अस्यास्त्वामतिदुष्टमष्टमसुतो हन्तेति हन्तेरित: सन्त्रासात् स तु हन्तुमन्तिकगतां तन्वीं कृपाणीमधात् ॥७॥उद्वाह्-अवसितौwhen the marriage ceremony was overतदीय-सहज: कंस:-अथher (Devaki's) brother, Kansa thenसम्मानयन्-एतौhonouring these two (the couple)सूततया गत: पथि रथेas a charioteer went on the road, in the chariotव्योम-उत्थया त्वत्-गिराrising in the sky, by Thy voiceअस्या:-त्वाम्-अति-दुष्टम्-her, you who are very wickedअष्टम-सुत: हन्ता-इतिeighth son will be the killer, thusहन्त-ईरित:alas, was spokenसन्त्रासत् स तुout of great fear, he thenहन्तुम्-अन्तिकगतां तन्वींto kill, who was near by, the beautiful ladyकृपाणीम्-अधात्the sword , tookWhen the marriage ceremony was over Devaki's brother Kansa, in order to honour the couple became their charioteer and took to the road in the chariot. Rising from the sky Thy voice said, "You who are very wicked will be killed by her eighth son." Alas! Thus spoken, out of great fear, he then drew his sword to kill the beautiful lady who was near by.

Dec 8, 20245 min

S37 Ep 6Dasakam 037 - Sloka 06

श्रुत्वा कर्णरसायनं तव वच: सर्वेषु निर्वापित- स्वान्तेष्वीश गतेषु तावककृपापीयूषतृप्तात्मसु । विख्याते मधुरापुरे किल भवत्सान्निध्यपुण्योत्तरे धन्यां देवकनन्दनामुदवहद्राजा स शूरात्मज: ॥६॥श्रुत्वा कर्ण-रसायनम्hearing the (words), to the ears nectar likeतव वच: सर्वेषुThy wordsनिर्वापित-स्वान्तेषु-all of them whose minds were freed from sorrowईश गतेषुO Lord! (they) having goneतावक-कृपा-Thy compassionपीयूष-तृप्त-आत्मसुnectar like satiated themविख्याते मधुरापुरे किलin the famous city of Mathura, it is said,भवत्-सान्निध्य-पुण्य-उत्तरेby Thy presence made more sacredधन्यां देवकनन्दनाम्-the virtuous daughter of Devakउद्वहत्-राजा सmarried that kingशूरात्मज:the son of ShoorasenaHearing Thy compassionate message which was like nectar to their ears they all went away with their minds freed from sorrow, highly delighted and satiated with Thy sweet words. In the famous city of Mathura which is said to be made more sacred by Thy ever presence there, Devaki, the virtuous daughter of Devaka married the king Vasudeva, the son of Shoorasena.

Dec 8, 20244 min

S37 Ep 5Dasakam 037 - Sloka 05

जाने दीनदशामहं दिविषदां भूमेश्च भीमैर्नृपै- स्तत्क्षेपाय भवामि यादवकुले सोऽहं समग्रात्मना । देवा वृष्णिकुले भवन्तु कलया देवाङ्गनाश्चावनौ मत्सेवार्थमिति त्वदीयवचनं पाथोजभूरूचिवान् ॥५॥जाने दीन-दशाम्-अहं(I) know the sad stateदिविषदां भूमे:-चof the gods and of the earthभीमै:-नृपै:-(caused) by cruel kingsतत्-क्षेपायfor its removalभवामि यादव-कुले(I) shall be born in the Yaadava clanस:-अहम् समग्र-आत्मनाthat Me with all My powersदेवा: वृष्णिकुले भवन्तुthe gods, in the Vrishni clan, may be bornकलयाas part incarnationदेवाङ्गना:-च-अवनौand also the wives of the Devas, on the earthमत्-सेवा-अर्थम्-to serve meइति त्वदीय-वचनम्thus Thy wordsपाथोजभू:-ऊचिवान्Brahmaa told"I know the sad state of the gods and of the Earth caused by the cruel kings. For its removal I shall be born in the Yaadava clan with all My powers (as a complete incarnation). The gods may be born in the Vrishni clan as part incarnation, and the wives of the Devas also will be born on the Earth to serve me." Thus Thy words Brahmaa told to the Devas and the Earth.

Dec 8, 20245 min

S37 Ep 4Dasakam 037 - Sloka 04

ते मुग्धानिलशालिदुग्धजलधेस्तीरं गता: सङ्गता यावत्त्वत्पदचिन्तनैकमनसस्तावत् स पाथोजभू: । त्वद्वाचं हृदये निशम्य सकलानानन्दयन्नूचिवा- नाख्यात: परमात्मना स्वयमहं वाक्यं तदाकर्ण्यताम् ॥४॥तेtheyमुग्ध-अनिल-शालि-(to the ocean) a pleasant breeze comprising ofदुग्ध-जलधे: तीरंto the Milk Ocean's shoresगता: सङ्गता यावत्-went, (and when they were) together standingत्वत्-पद-चिन्तन-एक-मनस:-and when on Thy feet their minds were fixed and meditatingतावत् स पाथोजभू:then that lotus born Brahmaaत्वत्-वाचम् हृदये निशम्यThy words, in his own heart, hearingसकलान्-आनन्दयन्-making everyone happy,ऊचिवान्-आख्यात:said, '(I) have been toldपरमात्मना स्वयम्-by the supreme Lord Himselfअहं वाक्यंI (have been told) the words,तत्-आकर्ण्यताम्which please listen'They together went to the shore of the Milk Ocean where a pleasant breeze was blowing. As they stood there with their minds fixed on Thy feet, meditating, the lotus born Brahmaa in his own heart heard Thy words. Making everyone happy, he told them that he had been spoken to by the Supreme Lord Himself, and asked them to listen to those words.

Dec 8, 20245 min

S37 Ep 3Dasakam 037 - Sloka 03

ऊचे चाम्बुजभूरमूनयि सुरा: सत्यं धरित्र्या वचो नन्वस्या भवतां च रक्षणविधौ दक्षो हि लक्ष्मीपति: । सर्वे शर्वपुरस्सरा वयमितो गत्वा पयोवारिधिं नत्वा तं स्तुमहे जवादिति ययु: साकं तवाकेतनम् ॥३॥ऊचे च-अम्बुजभू:-and said Brahmaaअमून्-अयि सुरा:to them , O Devasसत्यं धरित्र्या वच:true are the Earth's wordsननु-अस्या भवतां चindeed hers and yoursरक्षण-विधौin the matter of protectionदक्ष: हि लक्ष्मीपति:capable alone is Maha Vishnuसर्वे शर्व-पुर:-सराall of us led by Shivaवयम्-इत: गत्वाwe, from here goingपय:-वारिधिंto the Milk Oceanनत्वा तं स्तुमहे जवात्-will prostrate before him and sing his praises, quicklyइति ययु: साकंtogether (they) wentतव-आकेतनम्to Thy abodePresently, the lotus born Brahmaa said to the Devas that what the Mother Earth was saying was indeed true. In the matter of the protection of the Devas and the Earth, Maha Vishnu alone was capable. So all of them and Brahmaa, led by Shiva would quickly go from there to the Milk Ocean and prostrate before Him and sing hymns of his prise. So together they went to Thy abode.

Dec 8, 20245 min

S37 Ep 2Dasakam 037 - Sloka 02

हा हा दुर्जनभूरिभारमथितां पाथोनिधौ पातुका- मेतां पालय हन्त मे विवशतां सम्पृच्छ देवानिमान् । इत्यादिप्रचुरप्रलापविवशामालोक्य धाता महीं देवानां वदनानि वीक्ष्य परितो दध्यौ भवन्तं हरे ॥२॥हा हाAlas!दुर्जन-भूरि-भार-मथितांby the wicked peoples' immense weight, crushedपाथोनिधौ पातुकाम्-into the ocean , about to fallएतां पालय हन्तthis (me) protect, pray!मे विवशतां सम्पृच्छ(about) my helplessness askदेवान्-इमान् इति-आदिthese Devas, in this mannerप्रचुर-प्रलाप-विवशाम्-much lamenting and helplessआलोक्य धाता महींseeing the earth, Brahmaaदेवानाम् वदनानि वीक्ष्यand also of the Devas' faces, seeingपरित:(who had) assembled all aroundदध्यौ भवन्तंmeditated on TheeहरेO Lord!Crushed by the immense weight of the evil minded people and about to fall in the ocean of the causal waters, this me please protect. Ask the Devas here of my plight,' the Earth lamented. O Lord! Seeing the Earth in such a helpless state and also looking at the faces of the Devas, who had assembled there, Brahmaa meditated on Thee.

Dec 8, 20244 min

S37 Ep 1Dasakam 037 - Sloka 01

सान्द्रानन्दतनो हरे ननु पुरा दैवासुरे सङ्गरे त्वत्कृत्ता अपि कर्मशेषवशतो ये ते न याता गतिम् । तेषां भूतलजन्मनां दितिभुवां भारेण दूरार्दिता भूमि: प्राप विरिञ्चमाश्रितपदं देवै: पुरैवागतै: ॥१॥सान्द्र-आनन्द-तनोcondensed bliss incarnateहरे ननु पुराO Lord! Even long agoदैव-असुरे सङ्गरेin the battle between the Devas and the Asurasत्वत्-कृत्ता अपिeven though slain by Theeकर्म-शेष-वशत: येbecause of their residual Karma, those whoते न याता गतिम्they did not attain liberationतेषां भूतल-जन्मनांand so on this earth were bornदितिभूवां भारेणof those Asuras (by their) burdenदूरार्दिता भूमि:the tormented earthप्राप विरिञ्चम्-आश्रित-पदंapproached Brahmaa and sought refugeदेवै: पुरा-एव-आगतै:the Devas had already reached (there)O Lord Hari! Condensed bliss incarnate! Long ago, in the battle between the Devas and Asuras, some of the Asuras, even though slain by Thee,did not get liberation because of their residual Karmas. So they were born again on the earth. Mother earth being very much tormented by their burden sought refuge in Brahmaa and reached his abode, where the Devas had already gone.

Dec 8, 20245 min

S36 Ep 11Dasakam 036 - Sloka 011

न्यस्यास्त्राणि महेन्द्रभूभृति तपस्तन्वन् पुनर्मज्जितां गोकर्णावधि सागरेण धरणीं दृष्ट्वार्थितस्तापसै: । ध्यातेष्वासधृतानलास्त्रचकितं सिन्धुं स्रुवक्षेपणा- दुत्सार्योद्धृतकेरलो भृगुपते वातेश संरक्ष माम् ॥११॥न्यस्य-अस्त्राणिabandoning all weaponsमहेन्द्र-भूभृतिon the Mahendra mountainतप:-तन्वन्penance performingपुन:-मज्जितांthereafter submergedगोकर्ण-अवधिup to Gokarnaसागरेण धरणीं दृष्ट्वा-by the sea, the earth seeingअर्थित:-तापसै: ध्यात-requested by the sages by meditationइष्वास-धृत-अनल-अस्त्र-the bow bearing the fire missileचकितं सिन्धुम्the frightened oceanस्रुव-क्षेपणात्-by the throwing of the ladleउत्सार्य-उद्धृत-केरल:pushing back, scooped out Keralaभृगुपते वातेशO! Bhrigupati (Parashuraama), the Lord of Guruvaayur!संरक्ष माम्protect meAbandoning all weapons, Thou resorted to the Mahendra mountain for meditation, practicing penance. Finding the land up to Gokarna submerged in the sea, on the request of the sages, who meditated upon Thee, Thou frightened the ocean with the bow bearing fire missile. By throwing a sacrificial ladle Thou pushed back the sea and scooped out the land of Kerala. O Bhrigupati Parashuraama! The Lord of Guruvaayur! Deign to protect me.

Dec 8, 20246 min

S36 Ep 10Dasakam 036 - Sloka 010

तातोज्जीवनकृन्नृपालककुलं त्रिस्सप्तकृत्वो जयन् सन्तर्प्याथ समन्तपञ्चकमहारक्तहृदौघे पितृन् यज्ञे क्ष्मामपि काश्यपादिषु दिशन् साल्वेन युध्यन् पुन: कृष्णोऽमुं निहनिष्यतीति शमितो युद्धात् कुमारैर्भवान् ॥१०॥तात-उज्जीवनकृत्-Thy father revivingनृपालक-कुलंthe tribe of Kshatriyaasत्रि:-सप्त-कृत्व: जयन्thrice seven times (21) defeatingसन्तर्प्य-अथperforming tarpana thenसमन्त-पञ्चक-महारक्त-हृदौघेin Samant-Panchaka, the vast lake of blood,पितृन् यज्ञेto the ancestors , in sacrificeक्ष्माम्-अपि काश्यप-आदिषुthe land also, to Kaashyapa and other Rishisदिशन् साल्वेन युध्यन् पुन:giving away, with Saalva fighting againकृष्ण:-अमुम्-निहनिष्यति-Krishna will kill himइति शमित: युद्धात्thus restrained from the fightकुमारै: भवान्by the Sanat kumaaras, Thou (were)Thy father was revived and Thou defeated the clan of kings twenty one times. Thou then performed tarpana to the ancestors in the vast lake of blood named Samant Panchaka. In the sacrifice Thou also gave away land to Kaashyapa and other Rishis. Thou fighting again with Saalva, refrained, on being restrained by Sanata Kumaars who told Thee that he was destined to be killed by Krishna.

Dec 8, 20246 min

S36 Ep 9Dasakam 036 - Sloka 09

भूयोऽमर्षितहेहयात्मजगणैस्ताते हते रेणुका- माघ्नानां हृदयं निरीक्ष्य बहुशो घोरां प्रतिज्ञां वहन् । ध्यानानीतरथायुधस्त्वमकृथा विप्रद्रुह: क्षत्रियान् दिक्चक्रेषु कुठारयन् विशिखयन् नि:क्षत्रियां मेदिनीम् ॥९॥भूय:-अमर्षित-thereafter greatly angeredहेहय-आत्मज-गणै:-by the king of Hehaya's sonsताते हते(when) Thy father was killedरेणुकाम्-आघ्नानां हृदयंRenuka was beating her breastनिरीक्ष्य बहुश:seeing many timesघोरां प्रतिज्ञां वहन्taking a terrible vowध्यान-आनीत-by meditation broughtरथ-आयुध:-त्वम्-अकृथाchariot and weapons Thou madeविप्र-द्रुह: क्षत्रियान्the enemies of Brahmins, the Kshatriyasदिक्-चक्रेषु कुठारयन्in all the quarters fighting with battle axeविशिखयन् नि:क्षत्रियाम्rendering devoid of Kshatriyaasमेदिनीम्the earthThereafter the sons of the king of Hehaya were in great rage and killed Thy father. Grieved at this Thy mother Renuka was wailing and beating her breast many times, seeing this Thou took a terrible vow. Thou then got the chariot and weapon by meditation and fought against the Kshatriyaas who were enemies of the Brahmins. With the battle axe Thou killed the Kshatriyaas in all the quarters and rendered the earth devoid of them.

Dec 8, 20246 min

S36 Ep 8Dasakam 036 - Sloka 08

लीलावारितनर्मदाजलवलल्लङ्केशगर्वापह- श्रीमद्बाहुसहस्रमुक्तबहुशस्त्रास्त्रं निरुन्धन्नमुम् । चक्रे त्वय्यथ वैष्णवेऽपि विफले बुद्ध्वा हरिं त्वां मुदा ध्यायन्तं छितसर्वदोषमवधी: सोऽगात् परं ते पदम् ॥८॥लीला-वारितcleverly impoundedनर्मदा जलthe river Narmadaa's watersवलत्almost drowning (by releasing the waters suddenly)लङ्केश-गर्व-अपह-Raavana, and his pride destroyingश्रीमत्-O! Thyselfबाहु-सहस्र-मुक्तby his thousand arms who wieldedबहु-शस्त्र-अस्त्रंinnumerable weaponsनिरुन्धन्-अमुम्blocking him ((Kaartveeryaarjuna)चक्रे त्वयि-अथthe discus used on Thee, thenवैष्णवे-अपि विफलेeven the Vaishnava (discus) was powerlessबुद्ध्वा हरिं त्वाम्knowing Thee as Hariमुदा ध्यायन्तंwith joy, meditatingछित-सर्व-दोषम्-(he whose) all sins were purifiedअवधी: स:-अगात्Thou killed, and he wentपरं ते पदम्to Thy Supreme abodeKaartaveerya had once with his thousand arms cleverly impounded the waters of the river Narmadaa, and almost drowning Raavana had destroyed his pride who was meditating on the banks downstream. That Kaartaveerya, wielded various weapons with those thousand arms and finding the Vaishnava discus also powerless against Thee, knew Thee to be Hari, and with joy meditated upon Thee. Then, he whose sins were purified, was killed by Thee and he went to Thy Supreme abode.

Dec 8, 20246 min

S36 Ep 7Dasakam 036 - Sloka 07

पुत्राणामयुतेन सप्तदशभिश्चाक्षौहिणीभिर्महा- सेनानीभिरनेकमित्रनिवहैर्व्याजृम्भितायोधन: । सद्यस्त्वत्ककुठारबाणविदलन्निश्शेषसैन्योत्करो भीतिप्रद्रुतनष्टशिष्टतनयस्त्वामापतत् हेहय: ॥७॥पुत्राणाम्-अयुतेनwith sons ten thousand sonsसप्तदशभि:-च-अक्षौहिणीभि:-and seventeen Akshauhini (armies)महा-सेनानीभि:-great commandersअनेक-मित्र-निवहै:-and numerous friendsव्याजृम्भित-आयोधन:fiercely fighting the battleसद्य:-त्वत्क-soon by Thyकुठार-बाण-विदलन्-battle-axe and arrows destroyingनिश्शेष-सैन्य-उत्कर:(whose) entire armyभीति-प्रद्रुत-of fear who had fledनष्ट-शिष्ट-तनय:and so were saved from being killed, with these left over sonsत्वाम्-आपतत्Thee attackedहेहय:the king of Hehaya, i.e., KartaveeryaarjunaKaartveerya with his ten thousand sons and seventeen Akshauhini armies and numerous friends and great commanders fiercely fought the battle. Soon by Thy battle axe and arrows the entire army was destroyed and all his sons were killed except those who had fled in fright. The king of Hehaya then attacked Thee.

Dec 8, 20247 min

S36 Ep 6Dasakam 036 - Sloka 06

शुक्रोज्जीविततातवाक्यचलितक्रोधोऽथ सख्या समं बिभ्रद्ध्यातमहोदरोपनिहितं चापं कुठारं शरान् । आरूढ: सहवाहयन्तृकरथं माहिष्मतीमाविशन् वाग्भिर्वत्समदाशुषि क्षितिपतौ सम्प्रास्तुथा: सङ्गरम् ॥६॥शुक्र-उज्जीवितby Shukra (who was) brought back to lifeतात-वाक्यby Thy father's wordsचलित-क्रोध:-अथThou whose anger increased,thenसख्या समं विभ्रत्with Thy friends shiningध्यात-महोदर-उपनिहितंmeditated upon Mahodara, (from him) broughtचापं कुठारं शरान्bow, battle-axe and arrowsआरूढ: सह-वाह-यन्तृक रथंboarding, with horses and the charioteer the chariotमाहिष्मतीम्-आविशन्Maahishmati enteringवाग्भि:-वत्सम्-by words, the calfअदाशुषि क्षितिपतौdid not give back, when the kingसम्प्रास्तुथा: सङरम्started the battleThy father was brought back to life by Shukraachaarya. When Thy father related the whole incident Thou were very angry. With Thy friend Akritavrana Thou meditated upon Mahodara who then equipped Thee with bow, arrows and the battle axe. Boarding the chariot with the horses and the charioteer, Thou entered Maahishmati. Even when the king was requested, he did not give the calf back, Thou started the battle.

Dec 8, 20246 min

S36 Ep 5Dasakam 036 - Sloka 05

आखेटोपगतोऽर्जुन: सुरगवीसम्प्राप्तसम्पद्गणै- स्त्वत्पित्रा परिपूजित: पुरगतो दुर्मन्त्रिवाचा पुन: । गां क्रेतुं सचिवं न्ययुङ्क्त कुधिया तेनापि रुन्धन्मुनि- प्राणक्षेपसरोषगोहतचमूचक्रेण वत्सो हृत: ॥५॥आखेट-उपगत:-अर्जुन:for hunting who had come, Kaartaveeryaarjuna,सुरगवी-सम्प्राप्त-सम्पद्गणै:-by the celestial cow getting the various richesत्वत्-पित्रा परिपूजित:by Thy father well entertainedपुर-गत: दुर्मन्त्रि-वाचाreturned to his town, by the ill adviceपुन: गां क्रेतुंagain, the cow to buyसचिवं न्ययुङ्क्तappointed his ministerकुधिया तेन-by the evil minded himअपि रुन्धन्-even as he was obstructingमुनि-प्राण-क्षेपthe sage was killedसरोष-गो-the enraged cowहत-चमू-चक्रेणkilled (by the soldiers emerging from her) the whole armyवत्स: हृत:(but) the calf was stolenThe king Kiraatarjuna came hunting to the forest and was treated well by Thy father with the riches and luxuries obtained from the celestial cow Kaamadhenu. When the king returned to his town, he was ill advised by his ministers to buy the cow. The king sent an emissary for the purpose and as Thy father, the sage tried to resist his taking away of the cow, he was killed. Several warriors emerged from the furious divine cow and destroyed the whole army. But the calf was stolen.

Dec 8, 20245 min

S36 Ep 4Dasaka 036 - Sloka 04

पित्रा मातृमुदे स्तवाहृतवियद्धेनोर्निजादाश्रमात् प्रस्थायाथ भृगोर्गिरा हिमगिरावाराध्य गौरीपतिम् । लब्ध्वा तत्परशुं तदुक्तदनुजच्छेदी महास्त्रादिकं प्राप्तो मित्रमथाकृतव्रणमुनिं प्राप्यागम: स्वाश्रमम् ॥४॥पित्रा मातृमुदेby Thy father, for Thy mother's pleasureस्तव-आहृत-by prayer was broughtवियत्-धेनो:-the heavenly cow (Kaamdhenu)निजात्-आश्रमात्from Thy aashramaप्रस्थाय-अथsetting out then,भृगो:-गिराon Bhrigu's wordsहिमगिरौ-आराध्य गौरीपतिम्in the Himaalayaas, worshipping Shivaलब्ध्वा-तत्-परशुंgot his battle axeतत्-उक्त-दनुज-छेदीby him pointed out, that asura (Thou) killedमहा-अस्त्रादिकं प्राप्त:various divine missiles having gotमित्रम्-अथ-as a friendअकृत्-व्रण-मुनिंAkrit-vrana sageप्राप्य-अगम: स्व-आश्रमम्getting, went to Thy aashramaTo please Thy mother Renuka, Thy father Jamadagni, brought by prayer the heavenly cow Kaamdhenu to his aashrama. On the advice of Bhrigu, Thou set out from Thy aashrama to the Himaalayaa and worshipped Shiva. Thou were bestowed with his battle-axe and other various divine missiles, and killed the asura pointed out by him.Then making friends with sage Akritvrana, Thou returned to Thy aashrama.

Dec 8, 20246 min

S36 Ep 3Dasakam 036 - Sloka 03

लब्धाम्नायगणश्चतुर्दशवया गन्धर्वराजे मना- गासक्तां किल मातरं प्रति पितु: क्रोधाकुलस्याज्ञया । ताताज्ञातिगसोदरै: सममिमां छित्वाऽथ शान्तात् पितु- स्तेषां जीवनयोगमापिथ वरं माता च तेऽदाद्वरान् ॥३॥लब्ध-आम्नायगण:-gaining (the knowledge of) all the Vedasचतुर्दश-वयाby the age of fourteenगन्धर्वराजेin Gandharva king (Chitraratha)मनाक्-आसक्तां किलa little bit attached, indeedमातरं प्रतिThy mother, towards herपितु: क्रोध-आकुलस्य-आज्ञयाby Thy greatly enraged father's commandतात-आज्ञातिग-सोदरै:who did not carry out the father,s command, Thy brothersसमम्-इमां छित्वा-along with them, her cutting offअथ शान्तात् पितु:then, who had calmed down, Thy father, from himतेषां जीवन योगम्-आपिथ वरंtheir life, to be restored requested the boonमाता चand Thy mother alsoते-अदात्-वरान्gave Thee boonsBy the age of fourteen years Thou acquired the knowledge of the Vedas. Thy father was greatly enraged with Thy mother who was a little bit attached to the Gandharva king Chitraratha. By the command of Thy father Thou cut of Thy mother's head and also of Thy brothers' as they had failed to carry out the same order of Thy father. After Thy father had calmed down, as a boon from him, Thou got to restore them to life. Thy mother also being pleased gave Thee boons.

Dec 8, 20246 min

S36 Ep 2Dasakam 036 - Sloka 02

सत्यं कर्तुमथार्जुनस्य च वरं तच्छक्तिमात्रानतं ब्रह्मद्वेषि तदाखिलं नृपकुलं हन्तुं च भूमेर्भरम् । सञ्जातो जमदग्नितो भृगुकुले त्वं रेणुकायां हरे रामो नाम तदात्मजेष्ववरज: पित्रोरधा: सम्मदम् ॥२॥सत्यं कर्तुम्-to fulfillअथ-अर्जुनस्य च वरंand then the boon given to Kaartviryaarjunaतत्-शक्ति-मात्रा-नतं(who were) just a little bit subdued by his valour aloneब्रह्नद्वेषि तत्-अखिलंwho were impious, that wholeनृपकुलं हन्तुंthe clan of kings to killच भूमे:-भरम्and (who were) burden to the earthसञ्जात: जमदग्नित:(Thou) were born of Jamadagniभृगुकुलेin the line of Bhrigusत्वं रेणुकायांThou to RenukaहरेO Lord!राम: नामby the name Raamaतत्-आत्मजेषुamong his (Jamadgni,s) sonsअवरज:as the youngestपित्रो:-अधा: सम्मदम्to the parents gave great joyTo fulfill the boon given to Kaartaviryaarjuna, Thou were born to Jamadagni and Renuka in the line of the Bhrigus, by the name Raama. Thou were the youngest among Jamadagni's sons and gave Thy parents great joy. Thy purpose to be born as Raama was also to kill the whole clan of kings who were very impious and were a burden on the earth, and were partly held in check only by Kaartaviryarjuna's valour.

Dec 8, 20245 min

S36 Ep 1Dasakam 036 - Sloka 01

अत्रे: पुत्रतया पुरा त्वमनसूयायां हि दत्ताभिधो जात: शिष्यनिबन्धतन्द्रितमना: स्वस्थश्चरन् कान्तया । दृष्टो भक्ततमेन हेहयमहीपालेन तस्मै वरा- नष्टैश्वर्यमुखान् प्रदाय ददिथ स्वेनैव चान्ते वधम् ॥१॥अत्रे: पुत्रतयाas the son of the sage Atriपुरा त्वम्-long ago, Thouअनसूयायां हिto Anasooyaa indeedदत्त-अभिध: जात:as Dattatreya was bornशिष्य-निबन्धby Thy disciples' pesteringsतन्द्रित-मना:mentally tiredस्वस्थ:-चरन् कान्तया(Thou) peacefully moved about with Thy wifeदृष्ट: भक्ततमेनseen by the great devotee,हेहय-महीपालेन तस्मैthe king of Hehayaa, (Kaartaviryaarjuna), to himवरान्-अष्ट-ऐश्वर्य-मुखान्the boons of the eight Sidhisप्रदाय ददिथgiving, also gaveस्वेन-एवby thyself aloneच-अन्ते वधम्in the end, deathLong ago Thou were born as Dattatreya to the sage Atri and Anasooyaa. Mentally tired by the pesterings of Thy various disciples, Thou wandered about with Thy wife immersed in blissful peace. Thus Thou were seen by the great devotee Kaartaviryaarjuna, the king of Hehaya. Pleased, Thou bestowed on him all psychic powers consisting of the eight Sidhis and also promised him death at Thy hands in the end.

Dec 8, 20245 min

S35 Ep 11Dasakam 035 - All Slokas

Dasakam 035 - All Slokas

Dec 8, 20245 min

S35 Ep 10Dasakam 035 - Sloka 010

सोऽयं मर्त्यावतारस्तव खलु नियतं मर्त्यशिक्षार्थमेवं विश्लेषार्तिर्निरागस्त्यजनमपि भवेत् कामधर्मातिसक्त्या । नो चेत् स्वात्मानुभूते: क्व नु तव मनसो विक्रिया चक्रपाणे स त्वं सत्त्वैकमूर्ते पवनपुरपते व्याधुनु व्याधितापान् ॥१०॥स:-अयं मर्त्य-अवतार:-तवthat this human embodiment of Thineखलु नियतंindeed happenedमर्त्य-शिक्षा-अर्थम्-एवंfor mankind as a lesson onlyविश्लेष-आर्ति:-pangs of separationनिराग:-त्यजनम्-अपि(and) also abandoning of the innocentभवेत्happenकाम-धर्म-अतिसक्त्याdue to extreme addiction to attachment and Dharma (duty)नो चेत्otherwiseस्व-आत्म-अनुभूते:(for Thee) who are established in self consciousnessक्व नु तव मनस: विक्रियाhow come Thy weakness of mindचक्रपाणेO Wielder of the Discuss!स त्वं सत्व-एक-मूर्तेThat Thou, the very embodiment of the SatvagunaपवनपुरपतेThe Lord of Guruvaayurव्याधुनु व्याधि-तापान्eradicate (my) sufferings from the diseaseAs a lesson to the mankind this human embodiment of Thee happened. Pangs of separation are caused by extreme attachment, as also extreme addiction to Dharma may lead to the abandoning of the innocent. Otherwise for Thee who are established in self consciousness how can such a weakness of mind be explained. O Wielder of the Discuss! Thou That very embodiment of the Satva guna! O The Lord of Guruvayur! eradicate my sufferings from the disease.

Dec 8, 20247 min

S35 Ep 9Dasakam 035 - Sloka 09

वाल्मीकेस्त्वत्सुतोद्गापितमधुरकृतेराज्ञया यज्ञवाटे सीतां त्वय्याप्तुकामे क्षितिमविशदसौ त्वं च कालार्थितोऽभू: । हेतो: सौमित्रिघाती स्वयमथ सरयूमग्ननिश्शेषभृत्यै: साकं नाकं प्रयातो निजपदमगमो देव वैकुण्ठमाद्यम् ॥९॥वाल्मीके:-Vaalmeekiत्वत्-सुत-उद्गापित-then made Thy sons to singमधुर-कृते:-आज्ञयाthe beautiful composition, by his orderयज्ञवाटेin the premises of the Yagyaसीतां त्वयि-आप्तुकामेThou were desirous to take back Seetaaक्षितिम्-अविशत्-असौshe disappeared into the Earthत्वं च काल-अर्थित:-अभू:and Thou were requested by Kaala Yamaहेतो: सौमित्रि-घातीfor that reason Thou abandoned Lakshmanaस्वयम्-अथ सरयू-मग्न-then Thou submerged in Saryu riverनिश्शेष-भृत्यै: साकंalong with all the attendantsनाकं प्रयात:going to Swargaनिज-पदम्-अगम:reached Thy abodeदेव वैकुण्ठम्-आद्यम्O Lord! The eternal VaikunthaIn the premises of the Yanjya by Vaalmeeki's order Thy sons sang the beautiful composition which was composed by him. Hearing it Raama was desirous of taking back Seetaa, but she disappeared into her mother Earth. At the request of the Kaala Yama to return to Thy abode Vaikunth, Thou first created reason to abandon Lakshmana and then Thou submerged in the river Saryu along with all Thy attendants. Then going to Swarga Thou reached Thy abode the eternal Vaikuntha.

Dec 8, 20247 min

S35 Ep 8Dasakam 035 - Sloka 08

प्रीतो दिव्याभिषेकैरयुतसमधिकान् वत्सरान् पर्यरंसी- र्मैथिल्यां पापवाचा शिव! शिव! किल तां गर्भिणीमभ्यहासी: । शत्रुघ्नेनार्दयित्वा लवणनिशिचरं प्रार्दय: शूद्रपाशं तावद्वाल्मीकिगेहे कृतवसतिरुपासूत सीता सुतौ ते ॥८॥प्रीत: दिव्य-अभिषेकै:-pleased with the coronation done with holy watersअयुत-सम-अधिकान् वत्सरान्for more than ten thousand yearsपर्यरंसीruled happilyमैथिल्यां पाप-वाचा(pertaining) to Seetaa, because of the slanderशिव! शिव! किलwhat a pity, indeedतां गर्भिणीम्-अभ्यहासी:her, who was pregnant, abandonedशत्रुघ्नेन-अर्दयित्वाby Shatrughna was killedलवण-निशिचरंLavanaasuraप्रार्दय: शूद्रपाशं(then Thou) killed the shudra asceticतावत्-वाल्मीकि-गेहेafter that in Vaalmiki's Aashramaकृतवसति:-उपासूत सीताwho was living, Seetaa gave birth toसुतौ तेThy two sonsThou were pleased to be coronated with the holy waters and ruled happily for more than ten thousand years. Reacting to a scandalous gossip about Seetaa, Thou abandoned her in spite of her being pregnant. O what a pity. The Asura Lavanaasura was killed by Shatrughna and Thou killed the shudra ascetic. Thereafter, Seetaa who was living in Vaalmiki's aashrama gave birth to Thy two sons.

Dec 8, 20246 min

S35 Ep 7Dasakam 035 - Sloka 07

गृह्णन् जम्भारिसंप्रेषितरथकवचौ रावणेनाभियुद्ध्यन् ब्रह्मास्त्रेणास्य भिन्दन् गलततिमबलामग्निशुद्धां प्रगृह्णन् । देवश्रेणीवरोज्जीवितसमरमृतैरक्षतै: ऋक्षसङ्घै- र्लङ्काभर्त्रा च साकं निजनगरमगा: सप्रिय: पुष्पकेण ॥७॥गृह्णन्acceptingजम्भारि-संप्रेषित-रथ-कवचौthe chariot and armour sent by Indraरावणेन-अभियुद्ध्यन्fighting with Raavanब्रह्म-अस्त्रेण-by the Brahmaastraअस्य भिन्दन्-गलततिम्-his row of heads cutting offअबलाम्-अग्निशुद्धां प्रगृह्णन्Seetaa purified by fire acceptingदेव-श्रेणीवर-by the Devas of high orderउज्जीवित-समर-मृतै:-brought back to life who were killed in the battleअक्षतै: ऋक्षसङ्घै:-who did not have any wounds, the host of monkeysलङ्का-भर्त्रा च साकंand along with the king of Lanka (Vibheeshana)निज-नगरम्-अगा:to Thy own city returnedसप्रिय: पुष्पकेणwith Seetaa in the (chariot) PushpakaAccepting the chariot and the armour sent by Indra, Thou fought with Raavana and cut off his row of heads by the Brahmaastra, and accepted Seetaa after she was purified by fire. The Devas of high order healed and revived the host of monkeys who were wounded and killed in the battle. Then along with the king of Lanka, Vibheeshana, and Thy consort Seetaa, Thou returned to Thy own city of Ayodhyaa in the chariot Pushpaka.

Dec 8, 20246 min

S35 Ep 6Dasakam 035 - Sloka 06

सौमित्रिस्त्वत्र शक्तिप्रहृतिगलदसुर्वातजानीतशैल- घ्राणात् प्राणानुपेतो व्यकृणुत कुसृतिश्लाघिनं मेघनादम् । मायाक्षोभेषु वैभीषणवचनहृतस्तम्भन: कुम्भकर्णं सम्प्राप्तं कम्पितोर्वीतलमखिलचमूभक्षिणं व्यक्षिणोस्त्वम् ॥६॥सौमित्रि:-तु-अत्रLakshmana, there indeedशक्ति-प्रहृति-by the missile 'Shakti' being struckगलत्-असु:-was slipping off lifeवातज-आनीत-brought by Hanumaanशैल-घ्राणात्the mountain (on which the herb grew) by smellingप्राणान्-उपेत: व्यकृणुतgot his life back and killedकुसृति:-लाघिनं मेघनादम्the master of magical arts - Indrajitमाया-क्षोभेषुdisturbed by the magical powers of Raavanaवैभीषण-वचन-हृत-स्तम्भन:Thou were relieved from the stunning effect by Vibheeshana's wordsकुम्भकर्णं सम्प्राप्तंKumbhakarna, who had comeकम्पित-उर्वीतलम्-making the earth trembleअखिल-चमू-भक्षिणंeating the whole armyव्यक्षिणो:-त्वम्Thou killedThe missile 'Shakti' sent by Raavana, struck Lakshmana who was slipping off life. He was revived by smelling the herb which grew on the mountain which was then brought by Hanumaan. After that Lakshmana killed the master of the magical arts Indrajit. Thou were disturbed by the magical powers of Raavana and were relieved from its stunning effects by Vibheeshana's words. Kumbhkarna who came to join the battle, made the earth tremble and was devouring the army of monkeys, was then killed by Thee

Dec 8, 20247 min

S35 Ep 5Dasakam 035 - Sloka 05

कीशैराशान्तरोपाहृतगिरिनिकरै: सेतुमाधाप्य यातो यातून्यामर्द्य दंष्ट्रानखशिखरिशिलासालशस्त्रै: स्वसैन्यै: । व्याकुर्वन् सानुजस्त्वं समरभुवि परं विक्रमं शक्रजेत्रा वेगान्नागास्त्रबद्ध: पतगपतिगरुन्मारुतैर्मोचितोऽभू: ॥५॥कीशै:-आशान्तर-by the monkeys from all the directionsउपाहृत-गिरिनिकरै:brought groups of mountainsसेतुम्-आधाप्यa bridge getting builtयात: यातूनि-आमर्द्यwent (to Lanka), destroyed the Raakshasasदंष्ट्रा-नख-शिखरि-शिला-साल-शस्त्रै:teeth, nails, mountains, rocks and trees having as weaponsस्वसैन्यै: व्याकुर्वन्with Thy armies displayingसानुज:-त्वं समर-भुविwith Thy brother in the battle fieldपरं विक्रमंterrific prowessशक्रजेत्रा वेगात्-नागास्त्र-बद्ध:by Indrajit soon tied down by Naagaastraपतगपति-by Garuda'sगरुत्-मारुतै:-force of wind of his wingsमोचित:-अभू:were (soon) releasedThe monkeys from all the quarters brought mountains and rocks by which Thou got a bridge built across Lanka.Crossing over Thy army of monkeys attacked the Raakshasas with teeth claws mountains rocks and palm trees as weapons. With Thy brother displaying terrific power in the battle field, Raavana's son Indrajit soon tied down Thy troops with Naagaastra. Garuda, Thy vehicle soon released them from that state by fanning them with his wings.

Dec 8, 20247 min

S35 Ep 4Dasakam 035 - Sloka 04

त्वं सुग्रीवाङ्गदादिप्रबलकपिचमूचक्रविक्रान्तभूमी- चक्रोऽभिक्रम्य पारेजलधि निशिचरेन्द्रानुजाश्रीयमाण: । तत्प्रोक्तां शत्रुवार्तां रहसि निशमयन् प्रार्थनापार्थ्यरोष- प्रास्ताग्नेयास्त्रतेजस्त्रसदुदधिगिरा लब्धवान् मध्यमार्गम् ॥४॥त्वं सुग्रीव-अङ्गद-आदि-Thou, Sugreeva, Angada and otherप्रबल-कपि-चमू-warriors of the monkey armyचक्र-विक्रान्त-भूमी-who conquered the earthचक्र:-अभिक्रम्यset out to crossपारे-जलधिto the other side of the oceanनिशिचरेन्द्र-अनुज-by the younger brother of the Asura kingआश्रीयमाण:who sought refuge in Theeतत्-प्रोक्तां शत्रु-वार्तांas told by him, the information of the enemyरहसि निशमयन्hearing in secretप्रार्थना-आपार्थ्य-(when) the requests were in vainरोष-प्रास्त-आग्नेय-अस्त्र-in anger Thou sent the fire missileतेज:-त्रसत्-उदधि-गिराin fright of its power, by the words of the oceanलब्धवान् मध्यमार्गंThou got a way through (the ocean)Thou set out with a huge army of monkeys led by great warriors Sugreeva, Angad and others and conquering the whole earth reached the shore of the ocean. Raavana's younger brother Vibheeshana, crossed over to Thy side, and taking refuge in Thee, disclosed the secrets of the enemy which Thou heard in secret. When the requests made to the ocean deity were in vain, in anger Thou sent the fire missile to annihilate the waters of the ocean. Frightened by the power of the missile, as ordered by the ocean deity, Thou got a way through the ocean.

Dec 8, 20246 min

S35 Ep 3Dasakam 035 - Sloka 03

त्वद्वार्ताकर्णनोद्यद्गरुदुरुजवसम्पातिसम्पातिवाक्य- प्रोत्तीर्णार्णोधिरन्तर्नगरि जनकजां वीक्ष्य दत्वाङ्गुलीयम् । प्रक्षुद्योद्यानमक्षक्षपणचणरण: सोढबन्धो दशास्यं दृष्ट्वा प्लुष्ट्वा च लङ्कां झटिति स हनुमान् मौलिरत्नं ददौ ते ॥३॥त्वत्-वार्ता-आकर्णन्-Thy accounts hearingउद्यत्-गरुत्-उरु-जव-having grown wings with great speedसम्पाति-सम्पाति-वाक्य-flies away (Sampaati), (and) by the words of that Sampaatiप्रोतीर्ण-अर्णोधि:-अन्तर्नगरि(Hanumaan) jumped across the ocean in the city (of Lankaa)जनकजां वीक्ष्यseeing Seetaaदत्वा-अङ्गुलीयम्and giving the ringप्रक्षुद्य-उद्यानम्-destroying the gardenअक्ष-क्षपण-चण-रण:and killing Aksha in the famous battleसोढ-बन्ध:put up with the bondage (of Brahmaastra)दश-आस्यं दृष्ट्वाand seeing the ten faced one (Raavana)प्लुष्ट्वा च लङ्काम्and burning down Lankaझटिति स हनुमान्quickly that Hanumaanमौलिरत्नं ददौ तेgave to Thee the crest jewel (given by Seetaa)On hearing Thy account Sampaati had grown fresh wings and flew away. As Sampaati had told him the whereabouts of Seetaa, Hanumaan jumped across the ocean and reached the city of Lankaa. There he saw Seetaa and gave her the ring, destroyed the garden, killed Aksha kumaar in the famous battle, and put up with the Brahmaastra bondage. Then he met the ten faced Raavana and burned down Lankaa. Hanumaan then quickly went to Thee and gave Thee the crest jewel sent by Seetaa.

Dec 8, 20247 min

S35 Ep 2Dasakam 035 - Sloka 02

सुग्रीवेणानुजोक्त्या सभयमभियता व्यूहितां वाहिनीं ता- मृक्षाणां वीक्ष्य दिक्षु द्रुतमथ दयितामार्गणायावनम्राम् । सन्देशं चाङ्गुलीयं पवनसुतकरे प्रादिशो मोदशाली मार्गे मार्गे ममार्गे कपिभिरपि तदा त्वत्प्रिया सप्रयासै: ॥२॥सुग्रीवेण-अनुज-उक्त्याby Sugreeva, on Thy younger brother Lakshmanaa's admonitionsसभयम्-अभियताin fear Thou were approachedव्यूहितां वाहिनीं ताम्-and marshalled that armyऋक्षाणां वीक्ष्यof monkeys, seeingदिक्षु द्रुतम्-अथin all directions quicklyदयिता-मार्गणाय-अवनम्राम्to search for Thy wife, before Theeसंदेशं च-अङ्गुलीयंa message and a signet ringपवनसुत-करे प्रादिश:in Hanumaan's hands gaveमोदशालीThou who were very delightedमार्गे मार्गे ममार्गेin all directions searched forकपिभि:-अपि तदाby the monkeys, even thenत्वत्-प्रिया सप्रयासै:Thy consort, with full effortWhen Thy younger brother Lakshmana admonished Sugreeva, he in fear approached Thee marshalling an army of monkeys, to search for Thy wife Seeta in all directions. Thou were delighted to see this and gave to Hanumaan who was standing before Thee, a message and a signet ring for Seetaa. The monkeys very diligently started on the mission to search for Thy consort Seeta.

Dec 8, 20246 min

S35 Ep 1Dasakam 035 - Sloka 01

नीतस्सुग्रीवमैत्रीं तदनु हनुमता दुन्दुभे: कायमुच्चै: क्षिप्त्वाङ्गुष्ठेन भूयो लुलुविथ युगपत् पत्रिणा सप्त सालान् । हत्वा सुग्रीवघातोद्यतमतुलबलं बालिनं व्याजवृत्त्या वर्षावेलामनैषीर्विरहतरलितस्त्वं मतङ्गाश्रमान्ते ॥१॥नीत:-सुग्रीव-मैत्रींhaving taken alliance with Sugreevaतत्-अनु हनुमताafter that by Hanumaanदुन्दुभे: कायम्-the corpse of Asura Dundubhiउच्चै: क्षिप्त्वा-अङ्गुष्ठेनhaving flung far away with Thy toeभूय: लुलुविथ युगपत्then (Thou) cut asunderपत्रिणा सप्त सालान्by a single arrow seven Saala treesहत्वा सुग्रीव-घात-उद्यतम्-killed (the) eager to kill Sugreevaअतुल-बलं बालिनंBaali who had incomparable strengthव्याजवृत्याby using a strategyवर्षा-वेलाम्-अनैषी:-(Thou) spent the rainy seasonविरह-तरलित:-त्वंtormented by the pangs of separation (from Seeta)मतङ्ग-आश्रम-अन्तेnear the Aashram of sage MatangaHaving taken alliance with Sugreeva which was brought about by Hanumaan, Thou flung far away the corpse of the Asura Dundubhi with Thy toe and also cut through seven Saala trees by a single arrow simultaneously, to demonstrate Thy strength to Sugreeva. Baali who was incomparable in strength and was eager to kill Sugreeva was killed by Thee by using a strategy. Thou then spent the rainy season tormented by the pangs of separation from Seetaa, near the hermitage of sage Matanga.

Dec 8, 20246 min

S34 Ep 11Dasakam 034 - All Slokas

Dasakam 034 - All Slokas

Dec 8, 202411 min

S34 Ep 10Dasakam 034 - Sloka 10

भूयस्तन्वीं विचिन्वन्नहृत दशमुखस्त्वद्वधूं मद्वधेने- त्युक्त्वा याते जटायौ दिवमथ सुहृद: प्रातनो: प्रेतकार्यम् । गृह्णानं तं कबन्धं जघनिथ शबरीं प्रेक्ष्य पम्पातटे त्वं सम्प्राप्तो वातसूनुं भृशमुदितमना: पाहि वातालयेश ॥१०॥भूय:-तन्वीं विचिन्वन्-thereafter, searching for the beautiful oneअहृत: दशमुख:-Raavana abductedत्वत्-वधूं मत्-वधेन-Thy consort by killing meइति-उक्त्वा याते जटायौsaying thus (when) Jataayu went toदिवम्-अथ सुहृद:heaven, then of his friend (Jataayu)प्रातनो: प्रेतकार्यम्(Thou) performed funeral ritesगृह्णानं तं कबन्धंwho had caught hold of Thee that Kabandhaजघनिथ शबरीं प्रेक्ष्य(Thou) killed, bestowed salvation to Shabariपम्पातटे त्वं सम्प्राप्त: वातसूनुंon the banks of Pampaa getting to meet Hanumaanभृशमुदितमना:Thou were greatly delightedपाहि वातालयेशprotect O Lord of Guruvaayur!While searching for Seetaa, the dying Jataayu informed Thee that Raavana had abducted Seetaa and also had inflicted fatal wounds on him, when offered resistance.Thou performed the funeral rites of this friend Jataayu. On the way the monster Kabandha obstructed Thee and was killed. Thou then gave salvation to the ascetic woman Shabari and also got to meet Hanumaana on the banks of the river Pampaa, to Thy great delight. O Lord of Guruvaayur! protect me.

Dec 8, 20246 min

S34 Ep 9Dasakam 034 - Sloka 09

सोदर्याप्रोक्तवार्ताविवशदशमुखादिष्टमारीचमाया- सारङ्ग सारसाक्ष्या स्पृहितमनुगत: प्रावधीर्बाणघातम् । तन्मायाक्रन्दनिर्यापितभवदनुजां रावणस्तामहार्षी- त्तेनार्तोऽपि त्वमन्त: किमपि मुदमधास्तद्वधोपायलाभात् ॥९॥सोदर्या-प्रोक्त-वार्ता-by (his) sister (he was) told the accountविवश-दशमुख-infatuated Raavanaआदिष्ट-मारीच-ordered Maareechमाया-सारङ्ग(to become) the illusive dearसारसाक्ष्याby the lotus-eyed (Seetaa)स्पृहितम्-अनुगत:(it was) desired, (Thou) went afterप्रावधी:-बाण-घातम्(and) killed with an arrowतत्-माया-क्रन्द-by him an illusive cryनिर्यापित-भवत्-अनुजांsent out by her (Seetaa) Thy younger brotherरावण:-ताम्-अहार्षीत्-Raaavana abducted herतेन-आर्त:-अपिbecause of that even though grievedत्वम्-अन्त:Thou inwardlyकिम्-अपि-मुदम्-अधा:-were somewhat pleasedतत्-वध-उपाय-लाभात्for getting a reason for killing himRaavana's sister Shurpanakhaa gave an account of Seetaa by which he was infatuated and ordered Maareech to become the illusive deer. The lotus eyed Seetaa, made a desire for the deer and Thou went after it and killed it with an arrow. As Maareech died, he gave an illusive cry imitating Raama. Hearing the cry , Seetaa sent away Thy younger brother Lakshmana after him. Finding her alone Raavana abducted Seetaa. Though Thou were grieved at this, Thou also felt some joy as this gave a good reason to kill Raavana.

Dec 8, 20246 min

S34 Ep 8Dasakam 034 - Sloka 08

प्राप्ताया: शूर्पणख्या मदनचलधृतेरर्थनैर्निस्सहात्मा तां सौमित्रौ विसृज्य प्रबलतमरुषा तेन निर्लूननासाम् । दृष्ट्वैनां रुष्टचित्तं खरमभिपतितं दूषणं च त्रिमूर्धं व्याहिंसीराशरानप्ययुतसमधिकांस्तत्क्षणादक्षतोष्मा ॥८॥प्राप्ताया: शूर्पणख्याapproached by Shoorpanakhaaमदन-चल-धृते:-(who was) overcome by passionअर्थनै:-निस्सहात्माby (her) entreaties being annoyedतां सौमित्रौ विसृज्यsending her away to Lakshmanaप्रबलतम-रुषा तेनby whom in great rageनिर्लून-नासाम्(her) nose was cut offदृष्ट्वा-ऐनां रुष्ट-चित्तंseeing her (thus) in great angerखरम्-अभिपतितंKhar attacked (Thee)दूषणं च त्रिमूर्धंDooshana and Trishiraaव्याहिंसी:-आशरान्-अपि-(Thou) destroyed (them) and other Raakshasas alsoअयुतसम-अधिकान्-who were more than ten thousandतत्-क्षणात्-then and thereअक्षत-ऊष्माThou! Whose powers know no declineShoorpanakhaa approached Thee overcome with passion. Annoyed by her love lorn advances, Thou sent her away to Lakshmana who in great rage cut off her nose. Khar Dooshana and Trishira seeing her state came to attack Thee in great anger. O Thou! Whose powers know no decline, Thou killed them and other more than ten thousand Raakshasas all at once then and there.

Dec 8, 20245 min

S34 Ep 7Dasakam 034 - Sloka 07

नत्वाऽगस्त्यं समस्ताशरनिकरसपत्राकृतिं तापसेभ्य: प्रत्यश्रौषी: प्रियैषी तदनु च मुनिना वैष्णवे दिव्यचापे । ब्रह्मास्त्रे चापि दत्ते पथि पितृसुहृदं वीक्ष्य भूयो जटायुं मोदात् गोदातटान्ते परिरमसि पुरा पञ्चवट्यां वधूट्या ॥७॥नत्वा-अगस्त्यं(after) paying obeisance to sage Agastyaसमस्त-आशर-निकर-सपत्राकृतिंthe whole demon multitude will be killed to the coreतापसेभ्य: प्रत्यश्रौषी:to the sages, promisedप्रियैषी तदनु च(Thou) the well wisher, and after thatमुनिना वैष्णवे दिव्य-चापेby the sage the divine Vaishnava bowब्रह्मास्त्रे च-अपिand also the Brahmaastraदत्ते पथिwas given, on the wayपितृ-सुहृदं वीक्ष्यseeing Thy father's friendभूय: जटायुं मोदात्again Jataayu happilyगोदा-तटान्तेon the banks of Godaavari riverपरिरमसि पुराThou lived thenपञ्चवट्यां वधूट्याin Panchvati with Thy consortAfter paying obeisance to sage Agastya, Thou the well wisher of the sages, promised to destroy the multitude of demons to the core. Then the sage gave Thee the divine Vaishnava bow and also the Brahmaastra. Thou also met Thy father's friend Jataayu and lived happily with Thy consort Seetaa in Panchawati on the banks of the river Godaavaree.

Dec 8, 20245 min

S34 Ep 6Dasakam 034 - Sloka 06

श्रुत्वा पुत्रार्तिखिन्नं खलु भरतमुखात् स्वर्गयातं स्वतातं तप्तो दत्वाऽम्बु तस्मै निदधिथ भरते पादुकां मेदिनीं च अत्रिं नत्वाऽथ गत्वा वनमतिविपुलं दण्डकं चण्डकायं हत्वा दैत्यं विराधं सुगतिमकलयश्चारु भो: शारभङ्गीम् ॥६॥श्रुत्वा पुत्र-आर्ति-खिन्नंon hearing (that) saddened by the pain (of separation)of the sonखलु भरत-मुखात्indeed from Bharat's mouthस्वर्ग-यातं स्व-तातंabout the death of Thy fatherतप्त: दत्वा-अम्बु तस्मैtormented, (Thou) performed Tarpana for himनिदधिथ भरतेbestowed on Bharataपादुकां मेदिनीं च(Thy) sandals and the kingdomअत्रिं नत्वा-अथpaying homage to sage Atri, thenगत्वा वनम्-went to the forestअति-विपुलं दण्डकंDandaka which was very vastचण्डकायंthe ferocious bodiedहत्वा दैत्यं विराधंAsura named Viraadha killingस्गतिम्-अकलय:-salvation bestowedचारु भो: शारभङ्गीम्beautifully, O Thou! To (the sage) ShaarabhangaHearing from Bharat about Thy father's demise on account of the pangs of separation from the son (Thee), Thou were tormented and performed Tarpana for him. Then Thou bestowed Thy sandals and the kingdom to Bharata and paid homage to sage Atri. Going into the dense vast forest Dandaka, Thou killed the ferocious bodied demon Viraadha, and Thou graciously gave salvation to sage Shaarabhangee.

Dec 8, 20245 min

S34 Ep 5Dasakam 034 - Sloka 05

तातोक्त्या यातुकामो वनमनुजवधूसंयुतश्चापधार: पौरानारुध्य मार्गे गुहनिलयगतस्त्वं जटाचीरधारी। नावा सन्तीर्य गङ्गामधिपदवि पुनस्तं भरद्वाजमारा- न्नत्वा तद्वाक्यहेतोरतिसुखमवसश्चित्रकूटे गिरीन्द्रे ॥५॥तात-उक्त्याto keep Thy father's wordsयातुकाम: वनम्-desirous of going to the forestअनुज-वधू-संयुत:-accompanied by Thy younger brother and wifeचाप-धार:bearing a bowपौरान्-आरुध्य मार्गेsending back the citizens on the wayगुह-निलय-गत:-त्वंThou went to the residence of Guhaजटा-चीर-धारीwearing matted hair and bark clothनावा सन्तीर्य गङ्गाम्-crossing the Gangaa in a boatअधिपदवि पुन:-तंon the way again, himभरद्वाजम्-आरात्-नत्वाto Bharadwaaj who lived near by offered obeisanceतत्-वाक्य-हेतो:-by his instructionsअति-सुखम्-अवस:-Thou lived very happilyचित्रकूटे गिरीन्द्रेon the great mountain ChitrakootTo keep Thy father's words Thou proceeded to go to the forest accompanied by Thy consort Seetaa, and brother Lakshmana, armed with a bow. The crowd of citizens stricken with grief, who followed Thee, Thou sent back and on the way went to the residence of Guha. In an ascetic garb of bark cloth and matted hair Thou crossed the Gangaa in a boat and paid obeisance to sage Bharadwaaja who lived near by. On the sage's instruction Thou camped on the great mountain Chitrakoota and lived there very happily.

Dec 8, 20246 min

S34 Ep 4Dasakam 034 - Sloka 04

आरुन्धाने रुषान्धे भृगुकुल तिलके संक्रमय्य स्वतेजो याते यातोऽस्ययोध्यां सुखमिह निवसन् कान्तया कान्तमूर्ते । शत्रुघ्नेनैकदाथो गतवति भरते मातुलस्याधिवासं तातारब्धोऽभिषेकस्तव किल विहत: केकयाधीशपुत्र्या ॥४॥आरुन्धाने रुषान्धेThou were confronted, blinded by rageभृगुकुल तिलकेby the foremost of the Bhrigu clan, Parashuraamaसंक्रमय्य स्वतेज: याते(in the end) transmitted all his powers to Thee and went awayयात:-असि-अयोध्यांThou went to Ayodhyaaसुखम्-इह निवसन् कान्तयाwhere Thou lived happily with Thy wife Seetaaकान्तमूर्तेO Radiant Lord!शत्रुघ्नेन-एकदा-अथ:then one day with Shatrughnaगतवति भरतेwhen Bharat had goneमातुलस्य-अधिवासंto his uncle's kingdomतात-आरब्ध:-started by Thy fatherअभिषेक:-तव किल विहत:Thy coronation was obstructedकेकय-अधीश-पुत्र्याby the daughter of the king of Kekaya, (Kekayee)O Radiant Lord! Parashuraama, the foremost of the Bhrigu clan, confronted Thee with great anger and was defeated. He then transmitted all his powers to Thee and went away. Thou went to Ayodhyaa and lived happily with Thy consort Seetaa. Then one day, when Bharat along with Shatrughna had gone to his uncle's kingdom,Thy father fixed Thy coronation which was obstructed by the daughter of the king Kekaya, i.e., Kekayee.

Dec 8, 20246 min

S34 Ep 3Dasakam 034 - Sloka 03

मारीचं द्रावयित्वा मखशिरसि शरैरन्यरक्षांसि निघ्नन् कल्यां कुर्वन्नहल्यां पथि पदरजसा प्राप्य वैदेहगेहम् । भिन्दानश्चान्द्रचूडं धनुरवनिसुतामिन्दिरामेव लब्ध्वा राज्यं प्रातिष्ठथास्त्वं त्रिभिरपि च समं भ्रातृवीरैस्सदारै: ॥३॥मारीचं द्रावयित्वाchasing away Maareechaमख-शिरसि शरै:-at the beginning of the sacrificial rites, by arrowsअन्य-रक्षांसि निघ्नन्killed the other Raakhsasaकल्यां कुर्वन्-अहल्यांand purified Ahilyaa of her sinsपथि पदरजसाon the way by the dust of Thy feetप्राप्य वैदेह-गेहम्reaching Janaka's palaceभिन्दान:-चान्द्रचूडं धनु:-(and) breaking the bow of Shivaअवनि-सुताम्-the daughter of the Earth (Seetaa)इन्दिराम्-एव लब्ध्वा(Who) was Lakshmi herself having wonराज्यं प्रातिष्ठथा:-त्वंThou set out for Thy kingdomत्रिभि:-अपि च समंalong with the threeभ्रातृवीरै:-सदारै:great brothers and their wivesAt the beginning of the sacrificial rites, Thou chased Maareecha and with arrows killed the other Raakshasas. On the way Thou purified Ahilyaa of her sins by the dust of Thy feet. On reaching Janaka's palace and breaking the bow of Shiva, Thou won Seetaa, the daughter of the earth, as Thy consort, who was Lakshmi herself. Along with the three great brothers and their wives Thou set out for Thy kingdom.

Dec 8, 20246 min

S34 Ep 2Dasakam 034 - Sloka 02

कोदण्डी कौशिकस्य क्रतुवरमवितुं लक्ष्मणेनानुयातो यातोऽभूस्तातवाचा मुनिकथितमनुद्वन्द्वशान्ताध्वखेद: । नृणां त्राणाय बाणैर्मुनिवचनबलात्ताटकां पाटयित्वा लब्ध्वास्मादस्त्रजालं मुनिवनमगमो देव सिद्धाश्रमाख्यम् ॥२॥कोदण्डीcarrying the bow Kodandaकौशिकस्य क्रतुवरम्-अवितुंVishwaamitra's great sacrifice to protectलक्ष्मणेन-अनुयात:followed by Lakshmanaयात:-अभू:-तात-वाचा(Thou) proceeded at the bidding of (Thy) fatherमुनि-कथित-मनु-द्वन्द्व-instructed by the muni, the two Mantras (Bala & Atibala)शान्त-अध्व-खेद:to remove the fatigue of the wayनृणां त्राणाय बाणै:-for the protection of the people, with arrowsमुनि-वचन-बलात्-by the order of the muniताटकां पाटयित्वाslayed Taatakaaलब्ध्वा-अस्मात्-received from him (the sage)अस्त्र-जालंinstructions into the use of several divine missilesमुनि-वनम्-अगम:with the sage went to the forestदेवThou O Lord!सिद्धाश्रम-आख्यम्to the hermitage known as SidhaashramaAt the bidding of Thy father, followed by Lakshmana, Thou proceeded to protect the great sacrifice of Vishwaamitra, carrying the bow Kodanda. To remove the fatigue of the way, the sage imparted two Mantraas -Bala and Atibala. By the order of the sage, for the relief of the men, Thou destroyed the demoness Taadakaa, with arrows. After receiving from the sage instructions in the use of several divine missiles, Thou went to the forest with the sage and then to the hermitage named Siddhaashrama.

Dec 8, 20241 min

S34 Ep 1Dasakam 034 - Sloka 01

गीर्वाणैरर्थ्यमानो दशमुखनिधनं कोसलेष्वृश्यशृङ्गे पुत्रीयामिष्टिमिष्ट्वा ददुषि दशरथक्ष्माभृते पायसाग्र्यम् । तद्भुक्त्या तत्पुरन्ध्रीष्वपि तिसृषु समं जातगर्भासु जातो रामस्त्वं लक्ष्मणेन स्वयमथ भरतेनापि शत्रुघ्ननाम्ना ॥१॥गीर्वाणै:-अर्थ्यमान:by the Devas, (Thou) who were prayed toदशमुख-निधनंfor the destruction of Raavanaकोसलेषु-ऋश्यशृङ्गेin (the land of) Kosala, (when) sage Rishyashringपुत्रीयाम्-इष्टिम्-इष्ट्वाthe Putrakaameshti Yanjya had performedददुषि दशरथ-क्ष्माभृते(he) gave to king Dashrathaपायस-अग्र्यम्the divine Paayasa (pudding)तत्-भुक्त्याby eating whichतत्-पुरन्ध्रीषु-अपि तिसृषुhis three wivesसमं जातगर्भासुsimultaneously conceivedजात: राम:-त्वं(then) Thou were born as Raamaलक्ष्मणेन स्वयम्-अथthen yourself as Lakshmanaभरतेन-अपिalso as Bharatशत्रुघ्न-नाम्ना(and) Shatrughna, by namesThe Devas prayed to Thee for the destruction of Raavana. In the kingdom of Kosala, the sage Rishyashringa performed the Putrakaameshti Ynjya on the request of the King Dashratha. From the Yanajya emerged the divine paayasa which the king distributed among his three wives, by eating it they conceived simultaneously. Thou were born to them as Raama, then yourself as Lakshmana ,also as Bharat, and Shatrughna, by these names.

Dec 8, 20246 min

S33 Ep 11Dasakam 033 - All Slokas

Dasakam 033 - All Slokas

Dec 7, 20244 min

S33 Ep 10Dasakam 033 - Sloka 010

राजा प्रतीक्ष्य मुनिमेकसमामनाश्वान् सम्भोज्य साधु तमृषिं विसृजन् प्रसन्नम् । भुक्त्वा स्वयं त्वयि ततोऽपि दृढं रतोऽभू- त्सायुज्यमाप च स मां पवनेश पाया: ॥१०॥राजा प्रतीक्ष्य मुनिम्-the king awaiting the sageएकसमाम्-अनाश्वान्for one year did not take foodसम्भोज्य साधुfeeding wellतम्-ऋषिम्that sageविसृजन् प्रसन्नम्and sending him off pleasedभुक्त्वा स्वयंtaking food himselfत्वयि तत:-अपिto Thee even moreदृढं रत:-अभूत्-firmly devoted becameसायुज्यम्-आप च सand he attained union with Theeमां पवनेश पाया:me, O Lord of Guruvaayur! ProtectThe king waited for the sage to return and did not take food for one year.Then he fed him well and sent him off happy, after which only he took food himself.The king became more firmly devoted to Thee than before and ultimately attained union with Thee. O Lord of Guruvaayur! May Thou protect me.

Dec 7, 20244 min

S33 Ep 9Dasakam 033 - Sloka 09

तावत्समेत्य मुनिना स गृहीतपादो राजाऽपसृत्य भवदस्त्रमसावनौषीत् । चक्रे गते मुनिरदादखिलाशिषोऽस्मै त्वद्भक्तिमागसि कृतेऽपि कृपां च शंसन् ॥९॥तावत्-समेत्यthen coming backमुनिना स गृहीत-पाद्:by the sage, whose feet were claspedराजा-अपसृत्यthe king (Ambareesh) moved awayभवत्-अस्त्रम्-असौ-अनौषीत्he then praised Thy weapon Sudarshanचक्रे गतेwhen the discus went awayमुनि:-अदात्-the sage gaveअखिल-आशिष:-अस्मैall the blessings to himत्वत्-भक्तिम्-and devotion to Theeअगासि कृते-अपिeven though wrongedकृपां च शंसन्also praised (the king's) kindness,Coming back to Ambareesh, the sage clasped his feet for pardon. The king moved back and withdrew his feet out of humility and praised Thy weapon the discus Sudarshana.On the discus retiring, the sage was all praises for Ambareesh for his devotion and the kindness shown in spite of being wronged. He gave the king all the blessings.

Dec 7, 20244 min

S33 Ep 8Dasakam 033 - Sloka 08

भूयो भवन्निलयमेत्य मुनिं नमन्तं प्रोचे भवानहमृषे ननु भक्तदास: । ज्ञानं तपश्च विनयान्वितमेव मान्यं याह्यम्बरीषपदमेव भजेति भूमन् ॥८॥भूय: भवत्-निलयम्-एत्यthen reaching Thy abodeमुनिं नमन्तं प्रोचेto the sage who was prostrating, saidभवान-अहम्-ऋषेThou 'I am, O Rishi,ननु भक्त-दास:only a servant of my devoteesज्ञानं तप:-चknowledge and austerityविनय-आन्वितम्-एव मान्यम्combined with modesty only is respectedयाहिgoअम्बरीष-पदम्-एव भज-seek shelter at the feet of Ambareesh himself'इति भूमन्thus, O Infinite Lord! (Thou said to him)Then, when the sage Durvaasaa reached Thy abode and was prostrating before Thee, O Infinite Lord! Thou told him,'O Rishi, I am only a servant of my devotees. Knowledge and austerity combined with modesty and humility only is respected. Go and seek shelter at the feet of Ambareesh himself.

Dec 7, 20244 min

S33 Ep 7Dasakam 033 - Sloka 07

धावन्नशेषभुवनेषु भिया स पश्यन् विश्वत्र चक्रमपि ते गतवान् विरिञ्चम् । क: कालचक्रमतिलङ्घयतीत्यपास्त: शर्वं ययौ स च भवन्तमवन्दतैव ॥७॥धावन्-अशेष-भुवनेषुrunning in all the worldsभिया स पश्यन् विश्वत्रfearfully he seeing everywhereचक्रम्-अपि तेThy discus aloneगतवान् विरिञ्चम्went to Brahmaaक:-काल-चक्रम्-अतिलङ्घयति-who can overcome the wheel of time'इति-अपास्त:thus (saying) was dismissedशर्वं ययौ स चhe (Durvaasaa) also went to Shivaभवन्तं अवन्दत एवhe (who) made obeisance to Thee aloneRunning around the limitless worlds fearfully, Durvaasaa saw Thy discus alone everywhere. He went to Brahmaa for respite, who dismissed him saying that who could overcome the wheel of time. He then went to Shiva, he who also made obeisance to Thee alone.

Dec 7, 20244 min

S33 Ep 6Dasakam 033 - Sloka 06

कृत्यां च तामसिधरां भुवनं दहन्ती- मग्रेऽभिवीक्ष्यनृपतिर्न पदाच्चकम्पे । त्वद्भक्तबाधमभिवीक्ष्य सुदर्शनं ते कृत्यानलं शलभयन् मुनिमन्वधावीत् ॥६॥कृत्यां च ताम्-असि-धरांand that Krityaa holding a swordभुवनं दहन्तीम्-scorching the worldअग्रे-अभिवीक्ष्य-seeing in frontनृपति:-न पदात्-चकम्पेthe king did not move from his placeत्वत्-भक्त-बाधम्-attacking of Thy devoteeअभिवीक्ष्य सुदर्शनं तेseeing, Thy Sudarshana (Discus)कृत्या-अनलं शलभयन्the fire of Krityaa doused like a mothमुनिम्-अन्वधावीत्and chased the sageThe king seeing in front the spirit holding a sword and scorching the world, did not budge a bit from his place. Noticing Thy devotee in danger, Thy Discus Sudarshana consumed Krityaa's fire like a moth and then chased the sage who was running away.

Dec 7, 20244 min

S33 Ep 5Dasakam 033 - Sloka 05

राज्ञाऽथ पारणमुहूर्तसमाप्तिखेदा- द्वारैव पारणमकारि भवत्परेण । प्राप्तो मुनिस्तदथ दिव्यदृशा विजानन् क्षिप्यन् क्रुधोद्धृतजटो विततान कृत्याम् ॥५॥राज्ञा-अथthen by the kingपारण-मुहुर्त-समाप्ति-खेदात्because of the anxiety of the expiry of the time of taking foodवारा-एव पारणम्-अकारिby taking water alone, the fast was brokenभवत्-परेण(by the king who) was devoted to Theeप्राप्त: मुनि:-तत्-अथthen that sage arrivingदिव्य-दृशा विजानन्by his divine insight knowingक्षिप्यन्rebuking (the king)क्रुधा-उद्धृत-जट:out of anger plucked his matted hairविततान कृत्याम्and created Krityaa (an evil spirit)The king was anxious as the time was expiring for taking food. So, the king Ambareesha who was devoted to Thee broke the fast by taking a sip of water. When the sage arrived and came to know by his divine insight of what had happened, he rebuked the king and angrily plucked his matted hair and created Krityaa an evil spirit.

Dec 7, 20244 min

S33 Ep 4Dasakam 033 - Sloka 04

तत्राथ पारणदिने भवदर्चनान्ते दुर्वाससाऽस्य मुनिना भवनं प्रपेदे । भोक्तुं वृतश्चस नृपेण परार्तिशीलो मन्दं जगाम यमुनां नियमान्विधास्यन् ॥४॥तत्र-अथ पारण-दिनेthere then on the day of taking the food (breaking the fast)भवत्-अर्चन-अन्तेafter Thy worship was performedदुर्वाससा-अस्य मुनिनाthe sage Durvaasaa, his (of the king Ambareesh)भवनं प्रपेदेpalace reachedभोक्तुं वृत:-च स नृपेणand he was invited for food by the kingपरार्तिशील:(the sage) who had the habit of being inconsiderateमन्दं जगाम यमुनांleisurely approached the river Yamunaनियमान्-विधास्यन्to perform his obligatory ritesThen, there, after Thy worship was performed, on the day of the breaking of the fast and taking food, the sage Durvaasaa arrived at the king's palace, and was invited to take food. The sage who was by nature inconsiderate and a trouble giver, leisurely went to the river Yamunaa to perform his obligatory rites.

Dec 7, 20244 min

S33 Ep 3Dasakam 033 - Sloka 03

स द्वादशीव्रतमथो भवदर्चनार्थं वर्षं दधौ मधुवने यमुनोपकण्ठे । पत्न्या समं सुमनसा महतीं वितन्वन् पूजां द्विजेषु विसृजन् पशुषष्टिकोटिम् ॥३॥स द्वादशी-व्रतम्-अथ:he, the rites of Dwaadashi, then,भवत्-अर्चन-अर्थम्to worship Theeवर्षं दधौ मधुवनेfor one year, observed in Madhuvanaयमुना-उपकण्ठेnear the river Yamunaपत्न्या समं सुमनसाwith his pious wifeमहतीं वितन्वन् पूजांhe performed a great poojaaद्विजेषु विसृजन्to the priests giving awayपशु-षष्टि-कोटिम्sixty crores of cowsIn order to worship Thee, along with his pious wife, he observed the Dwaadashi fasting rites for one year on the banks of the Yamuna river, in Maduvana. He conducted a great poojaa, honouring holy men and by giving away to them sixty crores of cows.

Dec 7, 20243 min

S33 Ep 2Dasakam 033 - Sloka 02

त्वत्प्रीतये सकलमेव वितन्वतोऽस्य भक्त्यैव देव नचिरादभृथा: प्रसादम् । येनास्य याचनमृतेऽप्यभिरक्षणार्थं चक्रं भवान् प्रविततार सहस्रधारम् ॥२॥त्वत्-प्रीतयेfor Thy pleasureसकलम्-एव वितन्वत:-everything even performing everythingअस्य भक्त्या-एवby his devotion aloneदेवO Lord!नचिरात्-अभृथा: प्रसादम्in no time he gained Thy graceयेन-by whichअस्य याचनम्-ऋते-अपि-even without his askingअभिरक्षण-अर्थम्for (his) protectionचक्रं भवान् प्रविततार(Thy) discus Thou employedसहस्रधारम्which is thousand pointedPerforming all his action in total dedication to Thee, O Lord! He soon gained Thy grace. By virtue of which, even without his asking, Thou commissioned Thy thousand pointed discus to protect him.

Dec 7, 20243 min