PLAY PODCASTS
CD Voice

CD Voice

2,077 episodes — Page 33 of 42

Ep 1英语新闻 | 智能机器人成为大运会焦点

With a mechanical arm tossing a ping-pong ball upward and the other arm swinging the racket, an intelligent robot skillfully hit the ball to the opponent on the other side.一只机械臂将乒乓球向上抛起,另一只机械臂挥动球拍,智能机器人熟练地将球打向另一侧的对手。This scene took place in the table tennis venue of the High-tech Zone Sports Center Gymnasium in Chengdu, the capital of Sichuan province.这一幕发生在四川省会成都市高新区体育中心体育馆的乒乓球场馆内。The 31st International University Sports Federation Summer World University Games will kick off in the inland city in 10 days, and the gymnasium will host table tennis competitions.第31届世界大学生夏季运动会将于10天后在这座内陆城市拉开帷幕,成都高新体育中心将承担乒乓球比赛项目。Ahead of the FISU Summer Universiade, the "training partner robot" has attracted much attention.在第31届世界大学生夏季运动会之前,作为“陪练员”的乒乓球机器人,成为比赛场馆的一大看点。The robot measures about 1 meter in height and is designed specifically for serving practice. It features a pair of "mechanical hands," with one equipped with a round "palm "and the other one with a racket. It can perform precise actions like topspin, backspin, sidespin and push shots during serves.这款乒乓球机器人“身高”约1米,专门用于发球。它身上有一双“机械手”,其中一只有状若圆盘的“手掌”,另一只上面安装着球拍,发球时可以做出十分精准的拉、削、搓、推等动作。"Compared with human beings, the robot has more precise control over the speed and spin during serving," said Li Pengfei, a trainer from a table tennis association in Chengdu, who played with the robot.成都市乒乓球协会青少年部工作人员李鹏飞与乒乓球机器人“交手”之后说:“和真人相比,乒乓球机器人发球的速度、旋转、落点更加精确。”"The robot can help players improve their observation and anticipation skills for the opponent's serving actions. They can repeatedly practice a specific type of serve, making their training more targeted and effective," Li added.“机器人可以帮助运动员提高对对手发球动作的观察和预判能力。接球者可以对某一个发球方式反复训练,让训练更有针对性。”In addition, the robot offers diverse training modes, ranging from entertaining levels suitable for amateurs to professional levels for athletes. The entertainment level allows casual players to enjoy a relaxed match with the robot, making the training experience enjoyable and accessible.同时,乒乓球机器人可以设置“专业”“挑战”“娱乐”等不同模式,其中,“娱乐”模式的难度相对较低,让普通乒乓球爱好者也可以和它“过招”,使训练体验变得轻松愉快。Apart from training robots, a medical robot model has been put into use in many venues as well. "Rongbao," as the robot is named, can deliver emergency kits, defibrillators and other medical emergency tools.除了训练机器人,医疗机器人模型也在很多场所投入使用。这款名为“蓉宝”的机器人可以运送急救包、除颤器等医疗急救工具。After receiving an emergency call, Rongbao will immediately rush to the location, automatically open its first aid kit and display an instructional video for using the defibrillator. It can also establish remote video connections with medical experts for professional guidance.接到急救电话后,“蓉宝”会立即赶往现场,自动打开急救箱,并播放除颤仪的使用说明视频。它还能与医疗专家建立远程视频连接,提供专业指导。Beyond emergency services, Rongbao can also provide intelligent services such as guiding, broadcasting information, providing language translation, launching remote calls and engaging in consultations.除了急救服务,“蓉宝”还能提供导诊、信息播报、语言翻译、远程呼叫、咨询等智能服务。At the welcoming center of the Universiade Village, a group of adorable bipedal humanoid robots will perform welcoming dances for foreign guests.在大运村的迎宾中心,一群可爱的双足仿人形机器人将为外宾表演迎宾舞蹈。"As the Universiade approaches, more intelligent robots will show up. I believe that the innovative high-tech applications at the Universiade will leave a lasting impression on the attendees," said Guo Ji, a member of the executive committee of the Chengdu Universiade.成都大运会执委会城市工作服务部专职副部长郭骥说:“随着大运会的临近,其他功能的智能机器人也会进入大家的视野。相信本届大运会的高科技应用,一定会给大家留下深刻印象。”Intelligent英/ɪnˈtelɪdʒənt/ 美/ɪnˈtelɪdʒənt/adj.智能的High-tech英/ˌhaɪ ˈtek/ 美/ˌhaɪ ˈtek/adj.高科技的

Jul 24, 20233 min

Ep 1英语新闻丨Shenzhou XVI crew completes 1st spacewalk

The Shenzhou XVI crew members completed their first spacewalk on Thursday, installing and adjusting camera devices outside the Tiangong space station, according to the China Manned Space Agency.Mission commander Major General Jing Haipeng and spaceflight engineer Colonel Zhu Yangzhu conducted their eight-hour spacewalk and returned to the Wentian science module at 9:40 pm, the agency said in a news release.This was the 13th spacewalk carried out by Chinese astronauts.Professor Gui Haichao, the third member of the crew and the mission's science payload specialist, stayed inside the space station to provide support, the news release said.During their spacewalk, Jing and Zhu fulfilled a host of tasks, such as mounting a support frame for a panoramic camera outside the Tianhe core module and unlocking and moving two panoramic cameras outside the Mengtian science module, according to the agency.Jing, who is on his fourth spaceflight, participated in a spacewalk for the first time. During the Shen­zhou VII mission in September 2008, which was his first spaceflight, Jing stayed inside the spaceship to assist his fellow crew members, Zhai Zhigang and Liu Boming, who completed China's first spacewalk.On Thursday afternoon, Yang Yuguang, a senior space industry observer and vice-chair of the International Astronautical Federation's Space Transportation Committee, had said that despite this being Jing's first spacewalk, he should have no problem in completing the operation because he is an experienced astronaut and has been mission commander three times.Jing has know-how about sophisticated tasks and has abundant experience in handling challenging or risky situations, which will help him when he carries out the spacewalk, Yang said.Zhu was a teacher at the Space Engineering University before he became an astronaut, so he has expertise in spacecraft engineering and operations, Yang added.The Shenzhou XVI crew arrived at the Tiangong space station on May 30 to take over the massive orbital outpost from their Shenzhou XV peers, who had stayed there for six months.Their journey is the debut flight of China's third generation of astronauts. Zhu and Gui belong to the third generation. It is also the first time a Chinese civilian has traveled to space, as Gui is a nonmilitary astronaut.As of Thursday, Jing and his team have worked for 52 days and are in good condition. They will live inside the space station for around five months and are scheduled to return to Earth in November.Reporter: Zhao Lei

Jul 24, 20233 min

Ep 1英语新闻丨Sino-US ties at a new crossroads

President Xi Jinping has reiterated the need to follow the principles of "mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation" in dealing with relations between China and the United States, saying that Beijing is willing to work with Washington to explore the right way for both countries to coexist based on such principles.Xi made the remarks in a meeting with former US secretary of state Henry Kissinger in Beijing on Thursday.Kissinger, who celebrated his 100th birthday in May, has visited China more than 100 times since his first, secret trip to the country in 1971, which began the normalization of China-US relations.His visit came with expectations of a potential shift in the strained China-US relationship amid a series of high-level official engagements between the two countries. US Special Presidential Envoy for Climate John Kerry concluded his visit to China on Wednesday. In recent weeks, US Secretary of State Antony Blinken made his first trip to China in his current capacity, followed by US Treasury Secretary Janet Yellen.During the meeting, Xi said that 52 years ago, China and the US were at a crucial juncture. At that time, Chairman Mao Zedong and Premier Zhou Enlai, as well as then US president Richard Nixon and Kissinger himself, with their extraordinary strategic vision, made the right decision for China-US cooperation, he said."It was also in July in the same place — Villa No 5 of Diaoyutai State Guesthouse — that you and Premier Zhou Enlai had a meeting, starting the normalization process of the two countries' relations," Xi said, adding that the 1971 meeting was of far-reaching historic significance."The Chinese people value friendship, and they never forget their old friend, nor your historic contributions to promoting the growth of China-US relations and enhancing friendship between the two peoples," Xi said.Noting that the world is undergoing major changes unseen in a century and that the international landscape is experiencing significant shifts, the president said, "China and the US have once again come to a crossroads, which requires another decision by the two sides about where to go from here."China and the US can help each other succeed and prosper together, Xi said, and "the key is to follow the principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation".Based on these principles, the Chinese side is willing to explore the right way for both countries to coexist and push forward steady progress in China-US relations, he said, adding that this will benefit both sides and the entire world."It is hoped that you and wise individuals in the United States will continue to play a constructive role in steering China-US relations back onto the right track," Xi said.Kissinger, expressing appreciation to Xi for meeting with him at the historic Villa No 5 venue, said, "The relationship between our two countries is crucial to world peace and the progress of our societies."In the current situation, Kissinger said, it is important to abide by the principles set out in the Shanghai Communique and understand the utmost importance of the one-China principle for China.The Shanghai Communique was an important diplomatic document jointly issued by China and the US on Feb 28, 1972, during Nixon's visit to China. The document, together with two other joint communiques released by the two countries in December 1978 and August 1982, is considered to be the political foundation of China-US relations.Su Xiaohui, deputy director and associate research fellow of the Department for American Studies at the China Institute of International Studies, said that Kissinger's secret visit to China in 1971 was an unforgettable, crucial moment in the development of China-US relations.Currently, the China-US relationship is going through a difficult phase — perhaps at its lowest point in history, Su said, and it is important for the US to apply the same diplomatic wisdom as Kissinger to make progress in improving bilateral ties.If the US would adopt a more constructive approach, it would be possible to stabilize the China-US relationship, she added.Reporter: Cao Desheng

Jul 23, 20235 min

Ep 1英语新闻 |专家欢迎采取能源安全措施

As China actively responds to climate change by following the green and low-carbon development path depicted by President Xi Jinping, curbing coal consumption in a phased manner will serve national interests and guarantee the country's long-term energy security, experts said.专家们说,在中国积极应对气候变化,走国家主席习近平描绘的绿色低碳发展之路之际,分阶段严格控制煤炭消费增长符合国家利益,保障国家的长期能源安全。They also emphasized that China will unswervingly honor its commitment to restraining coal consumption.他们还强调,中国将坚定不移地履行控制煤炭消费增长的承诺。While addressing the Leaders Summit on Climate via video link from Beijing in April 2021, the president said China will limit the increase of coal consumption over the 14th Five-Year Plan period (2021-25) and phase down coal consumption during the 15th Five-Year Plan period.2021年4月,习近平主席以视频方式出席领导人气候峰会并发表重要讲话时表示,中国将严控煤电项目,“十四五”时期严控煤炭消费增长、“十五五”时期逐步减少。Tackling climate change is one of China's major concerns. During a two-day national conference on ecological and environmental protection that concluded on Tuesday, President Xi noted that to promote the green and low-carbon transition in the country's approach to economic growth is the fundamental solution to ecological and environmental issues.应对气候变化是中国的主要关切之一。在7月17日至18日召开的全国生态环境保护大会上,国家主席习近平指出,要加快推动发展方式绿色低碳转型,坚持把绿色低碳发展作为解决生态环境问题的治本之策。China will strive to build a clean, low-carbon, secure and efficient energy system, and accelerate the construction of a new electricity system, he said.他表示,中国将努力构建清洁低碳安全高效的能源体系,加快构建新型电力系统。Xi also presided over a meeting of the Central Commission for Comprehensively Deepening Reform on July 11, which saw the adoption of a policy document to promote the gradual transition from dual control over the amount and intensity of energy consumption to dual control over the amount and intensity of carbon emissions.习近平还在7月11日下午主持召开中央全面深化改革委员会第二次会议,会议审议通过了一份政策文件,旨在推动能耗双控逐步转向碳排放双控。It was noted at the meeting that persistent efforts must be made to create the conditions for this transition and to strike a balance between economic development and carbon emissions reduction in accordance with the actual situation.在会议上指出,应加强碳排放双控基础能力建设,健全碳排放双控各项配套制度,为建立和实施碳排放双控制度积极创造条件。The experts' remarks coincided with the four-day visit to China by John Kerry, the United States' special presidential envoy for climate. Kerry's visit, which was scheduled to end on Wednesday, came after China suspended climate talks with the US last year following the controversial visit by Nancy Pelosi, then speaker of the US House of Representatives, to China's Taiwan region in August.专家们的发言正值美国总统气候问题特使约翰·克里对中国进行为期四天的访问。克里的访问原定于7月19日结束。去年8月,时任美国众议院议长南希·佩洛西不顾中方强烈反对执意“窜台”,中方随后暂停中美双边气候变化商谈。Coal consumption is a common concern of China and the US. In a 2021 joint declaration on enhancing climate change actions in the 2020s, they said, "Both countries also recall their respective commitments regarding the elimination of support for unabated international thermal coal power generation."煤炭消费是中美两国的共同关注点。在2021年的《中美关于在21世纪20年代强化气候行动的格拉斯哥联合宣言》中,双方回顾各自关于终止对未加装减排设施的国际煤电支持的承诺。China announced in 2021 that it would no longer build new coal-fired power projects abroad.习近平主席在2021年9月宣布中国将不再在海外建设新的燃煤发电项目。Recently, some foreign media questioned China's resolution to curb coal consumption because of what they alleged were increases in the country's coal consumption, as well as newly approved coal-fired power generation capacity.最近,一些外国媒体对中国控制煤炭消费的决议提出质疑,因为他们称中国的煤炭消费量以及新批准的燃煤发电能力都有所增加。Wang Zhongying, head of the Energy Research Institute at the Academy of Macroeconomic Research, said that these reports had no solid data support and failed to recognize the long-term trend of coal consumption in China.中国宏观经济研究院能源研究所王仲颖表示,这些报道没有实质性的数据支持,并未认识到中国煤炭消费的长期趋势。China will have to make arduous efforts to realize its climate targets of peaking carbon dioxide emissions before 2030 and achieving carbon neutrality before 2060, he said. The COVID-19 epidemic, the Russia-Ukraine conflict and volatility in the international landscape have posed more challenges as the country strives to reach the goals.他表示,中国要力争2030年前实现碳达峰,2060年前实现碳中和的目标。在中国努力实现这些目标的过程中,新型冠状病毒疫情、俄乌冲突和国际形势的动荡带来了更多挑战。Against such a backdrop, "fluctuations in coal consumption (in China) are something normal", Wang said. "I hope everyone will look at the trend, rather than just focusing on a certain year or the past one to two years."在这种背景下,王仲颖表示,“中国的煤炭消费波动是正常的现象”。他希望大家能够看到整体趋势,而不仅仅关注某一年或过去一两年的情况。With the robust development of solar and wind energy in China, the annual operation hours of China's coal-fired power plants have been declining, Wang said.他表示,随着中国太阳能和风能的强劲发展,中国的燃煤电厂年运行小时数逐渐下降。China has been leading the world in both speed and scale regarding solar and wind energy development. "On average, the newly developed annual generation capacities for solar and wind energy in China almost cover one-third of the total annual global new capacity. Sometimes, even half," he said.中国在太阳能和风能发展方面一直引领世界,速度和规模都居于领先地位。他表示:“平均来说,中国每年新建的太阳能和风能发电容量几乎占据全球新建总容量的三分之一。有时甚至达到一半。”Meanwhile, the average annual

Jul 20, 20237 min

Ep 1英语新闻 |气候危机进行时:北半球多地遭遇极端高温天气

Temperatures continued to reach extreme highs across many parts of the northern hemisphere on Monday, with the mercury in parts of Italy poised to hit 45C on Tuesday and wildfires raging in Greece and Spain signalling the latest fierce warning of the effects of the climate crisis.本周一(7月17日)北半球许多地区延续极端高温天气,意大利部分地区周二或将达到45摄氏度的高温,与此同时,希腊和西班牙山火肆虐再次警告人们气候危机已经来临。In Italy, where temperatures later in the week could push close to the European record of 48.8C, set in the Sicilian town of Floridia in August 2021, Italians were warned to brace themselves for “the most intense heatwave of the summer and also one of the most intense of all time”.意大利本周接下来几天的气温可能会逼近2021年8月西西里岛弗洛里迪亚镇创下的欧洲最高温纪录48.8摄氏度,意大利警告民众做好准备应对“今夏最强热浪也是史上最强高温天气”。As heatwaves engulfed the globe, temperatures in California’s Death Valley, often among the hottest places on Earth, approached a world record on Sunday after reaching 53.3C.在热浪席卷全球的同时,上周日(7月16日)美国加州死亡谷的气温也达到了53.3摄氏度,逼近世界最高温纪录。死亡谷是地球上最热的地方之一。In a stark warning to world leaders earlier on Monday, Tedros Adhanom Ghebreyesus, the director general of the World Health Organization, wrote on Twitter: “In many parts of the world, today is predicted to be the hottest day on record. And these records have already been broken a few times this year. Heatwaves put our health and lives at risk. The #ClimateCrisis is not a warning. It’s happening. I urge world leaders to act now.”本周一世界卫生组织总干事谭德塞在推特上向世界领导人发出严正警告:“在世界上的许多地区,今天将会是有史以来最热的一天。今年以来高温纪录已经被打破多次。热浪让我们的健康和生命陷入了危险境地。#气候危机不是警告,它正在发生。我强烈要求世界领导人立即采取行动。”Italy’s health ministry said on Monday that 23 Italian cities, including Rome, Florence, Bologna, Bari, Catania, Cagliari, Palermo and Turin, would be on “red alert” by Wednesday, a measure that means the heat is so intense, it poses a threat to the health of the entire population, not just children and elderly people.意大利卫生部长周一宣布,包括罗马、佛罗伦萨、博洛尼亚、巴里、卡塔尼亚、卡利亚里、巴勒莫、都灵在内的23个意大利城市周三前将发布“高温红色预警”,这意味着将出现超高温天气,对所有人口(不只是老人和小孩)的健康都会造成威胁。Temperatures in Rome, which is packed with tourists, are poised to climb to 42C or 43C on Tuesday.游客扎堆的罗马本周二气温预计将达到42或43摄氏度。"This is exceptional heat,” said Carlo Cacciamani, the chief of Italy’s national meteorological and climatology agency. “We are expecting days of above 40C and this is already a strong anomaly. This type of situation is occurring more frequently than it did in the past.”意大利气象局局长卡洛·卡恰马尼表示:“这是极端高温天气。未来几天气温都将超过40摄氏度,这已经很反常了。这种反常天气比以往更频繁了。”Meanwhile, wildfires raging close to seaside resorts south of Athens have destroyed untold numbers of homes and cars.与此同时,希腊雅典南部海边度假胜地附近肆虐的山火已经烧毁了数不清的房屋和车辆。In Spain, a wildfire that started on Saturday on the Canary island of La Palma continued to burn out of control on Monday, although authorities said weaker winds and cooler temperatures in the area were aiding the firefighters’ efforts. The blaze has burned 4,600 hectares (11,300 acres) of mostly woody hill land and 20 houses and buildings.在西班牙,上周六在加那利群岛中的拉帕尔马岛上爆发的山火本周一火势仍在蔓延,难以控制。当地政府部门表示,该地区较弱的风力和较低的气温对消防员的灭火工作有所助力。大火已经烧毁了4600公顷土地,大部分为山林地区,还烧毁了20座房屋和建筑。Spokesperson Rubén del Campo of Spain’s Aemet weather agency said an anticyclone was pushing a hot mass of air from Africa towards Spain and other Mediterranean countries. The agency predicts that with the heat and dry air, the risk of wildfires will soar.西班牙国家气象局发言人鲁本·德尔·坎波称,反气旋正在将一团热空气从非洲吹向西班牙和其他地中海国家。气象局预测,在高温和干燥天气下,山火风险将会大增。Research published last week said there were 61,672 heat-related deaths last summer, the hottest recorded in Europe. The mortality rate was highest in Italy, Greece, Spain and Portugal. A road worker died of a heat-related illness in Milan last week.上周发布的调查报告称,去年夏天是欧洲有史以来最热的夏天,因高温引发的死亡人数达到了61672人。意大利、希腊、西班牙和葡萄牙的死亡率最高。上周米兰有一名道路工人因高温导致的疾病而死亡。Heatwave英/ˈhiːtweɪv/美/ˈhiːtweɪv/n.热浪;奇热时期Crisis英/ˈkraɪsɪs/ 美/ˈkraɪsɪs/n.危机

Jul 20, 20233 min

Ep 1英语新闻 | “泰利”二次登陆,台风黄色预警持续

Typhoon Talim, the fourth typhoon this year, landed in the coastal area of South China's Guangxi Zhuang autonomous region early Tuesday, the typhoon's second landfall in China after it first landed in Guangdong province on Monday night.今年第4号台风“泰利”于7月18日凌晨登陆中国南部沿海广西壮族自治区,这是继“泰利”17日晚登陆广东省的后第二次登陆。The typhoon landed at 5:45 am on Tuesday in the city of Beihai in Guangxi, and reached the city of Qinzhou at 9 am, according to the regional meteorological bureau. 广西壮族自治区气象局表示,台风于18日凌晨5点45分在广西北海市登陆,并于9时进入钦州市境内。The maximum wind speeds near the center of the typhoon reached 25 meters per second, and it is expected to move toward the northwest at a speed of 15 to 20 km per hour.台风中心附近的最大风速达25米/秒,预计将以每小时15至20公里的速度向西偏北方向移动。Rainstorms are forecast in the cities of Qinzhou, Fangchenggang and Chongzuo, with the gust speeds reaching as high as 33 meters per second in the southern and central parts of the region, the bureau said.气象局表示,预计广西钦州、防城港和崇左市将有暴雨,广西南部和中部地区的阵风速度高达33米/秒。Guangxi raised its emergency response for typhoons and flooding from Level III to Level II earlier on Tuesday, according to flood control and drought relief authorities of the region.广西壮族自治区防汛抗旱指挥于18日早些时候,将台风三级应急响应提升为二级。The meteorological authorities of Guangxi raised its emergency response for major meteorological disaster (typhoon) to Level II on Monday night.自治区气象局于17日晚间提升重大气象灾害(台风)Ⅲ级应急响应为Ⅱ级应急响应。The water resources and meteorological authorities of Guangxi jointly issued an alert for mountain torrents, predicting that cities including Fangchenggang, Chongzuo, Nanning, Wuzhou and Hezhou are likely to be hit by mountain torrents in the period from 8 pm Monday to 8 pm Tuesday.自治区水利厅和自治区气象局联合发布山洪灾害气象预警,预计17日20时至18日20时,防城港、崇左、南宁、梧州、贺州等地可能遭受山洪袭击。The city of Beihai ordered school, production and market suspension from 10 pm Monday, and Fangchenggang required construction sites, shopping centers, entertainment venues, restaurants and farmers' markets to halt operations on Tuesday.北海市于17日22时起,实行停课、停工、停市等,防城港市自18日起,要求建筑工地停工、各商场、娱乐场所、餐馆以及农贸市场停止营业。At 6 am Tuesday, China's national observatory issued a yellow alert for the typhoon, which weakened to the level of severe tropical storm early Tuesday.中央气象台于18日06时发布台风黄色预警,台风已于当日早些时候减弱为强热带风暴级别。In the next 24 hours, heavy rainfall will lash regions including Guangdong, Guangxi, Fujian, Hunan and Guizhou, and gales will also be expected in most of the South China Sea and coastal areas, the National Meteorological Center said in a statement. 中央气象台表示,未来24小时内,广东、广西、福建、湖南和贵州等地区将迎来强降雨,预计南海大部分地区和沿海地区也将迎来大风。China has a four-tier, color-coded weather warning system for typhoons, with red representing the most severe warning, followed by orange, yellow and blue.中国台风预警信号分为四级,采用四种颜色表示,其中红色代表最严重的预警,其次是橙色、黄色和蓝色。Flights were canceled, vessels were called back to ports, high-speed train services were suspended and people in South China were told they should stay home on Monday ahead of Typhoon Talim's landfall.受台风影响,相关地区航班取消,船只召回,高铁停运,华南地区居民于17日台风“泰利”登陆前居家防范。 Strong wind and rain were expected to hit parts of Guangdong, Guangxi and Hainan provinces from 2 pm Monday to 2 pm Tuesday, the National Meteorological Center said on Monday.中央气象台17日表示,17日14时至18日14时,预计广东、广西和海南部分地区将有强风和降雨。The center renewed its orange alert, the second-highest alert level, for Talim on Monday, while the China Meteorological Administration raised its emergency response for typhoons to Level III.17日,中央气象台将台风预警更新为第二高的橙色预警,并将台风应急响应提高至三级。The meteorological center said Talim made landfall in coastal areas of the city of Zhanjiang in Guangdong province at around 10:20 pm on Monday night.中央气象台表示,“泰利”于17日22点20分左右在广东省湛江市沿海地区登陆。At 3:30 pm Sunday, the marine department of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge temporarily closed the sea channels that operate under the bridge to avoid any accidents.为避免发生事故,16日15时30分,港珠澳大桥海事局临时封闭桥梁航道。Markets in Hong Kong were prompted to close on Monday as the city's observatory hoisted a storm signal.17日,鉴于香港天文台发出暴风信号,香港交易所宣布港股全天休市。The city of Zhanjiang  is expected to be hardest hit by the typhoon.湛江市或将成为台风灾害的重灾区。All fishing boats have been required to return to shelters, and major bridges and scenic spots have been temporarily closed.渔船被要求全部回港,主要桥梁和景点已暂时关闭。In addition, the city's water conservancy departments are required to be on duty 24 hours to help deal with any emergencies over the next two days.此外,湛江市水利部门将在未来两天24小时值班,以应对紧急情况。Ferry and cruise services along the Pearl River were suspended at noon on Monday in Guangzhou, and China Railway Guangzhou Group decided to suspend passenger train operations among the cities of Jiangmen, Zhanjiang, Maoming and Haikou from Monday to Tuesday.17日中午,广州水上公交和珠江游停运,广铁集团决定将暂停17日全天及18日江门、湛江、茂名和海口等城市的客运列车。In Haikou, capital of Hainan province, authorities ordered all nurseries and training institutions to suspend classes. Students from other schools are on summer vacation.海南省省会海口有关部门下令所有托儿所和培训机构停课。其余学校学生正处于暑假期间。Meilan International Airport in Haikou canceled all outboundplanes on Monday, with

Jul 20, 20235 min

Ep 1英语新闻 |Xi stresses key tasks on environment

President Xi Jinping has called for stronger efforts to build a Beautiful China and to underpin the nation's high-quality growth with a high-quality ecological environment, saying that Beijing will remain unwavering in honoring its climate commitments.While reiterating China's unswerving commitment to peak its carbon emissions before 2030 and attain carbon neutrality before 2060, Xi insisted that the pathways, methods, pace and intensity of work to reach these goals "should and must be" determined by China and be free from outside interference.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at a national conference on ecological and environmental protection held in Beijing on Monday and Tuesday.The conference, presided over by Premier Li Qiang, brought together senior officials including members of the Party's core leadership and from the top legislature, with top officials from provincial regions attending via video link.Xi told the conference that the next five years will be a crucial period in building a Beautiful China, highlighting the need to firmly adhere to and practice the philosophy that lucid waters and lush mountains are invaluable assets.He called for a remarkable improvement in the living environment in urban and rural areas and for the nation to move forward with modernization featuring harmony between humanity and nature.While summarizing China's achievements in building an ecological civilization over the past decade, Xi said that China's resolve, intensity of measures and achievements in this regard have been unprecedented.Beijing has assumed its due responsibilities as a major country and undergone a major transformation from a participant to a leader in global climate governance, he said. However, the president pointed out that the structural, fundamental and prevailing pressures related to ecological and environmental protection have not been fundamentally alleviated.China's socioeconomic development has entered a phase of high-quality growth with quicker steps toward green and low-carbon transitioning, and the nation's development in ecological civilization is now at a critical phase and must move forward amid accumulating pressures and heavy burdens, he said.While summarizing China's experience over the past decade and analyzing new situations and problems, Xi said a host of major relationships must be balanced to further the development of an ecological civilization.The nation must continuously build new momentum and strengths through high-level environmental protection, strive to build a green, low-carbon and circular economy system and effectively reduce the resource and environmental costs of development, he said.He highlighted the need to take strong measures to address prominent ecological and environmental issues, and strengthen coordination on policy goals and the containment of pollutants, as well as between government departments and regions.Xi reiterated the need to take a holistic and systematic approach to the conservation and improvement of mountains, waters, forests, farmlands, grasslands and deserts, and find the best solutions for ecological protection and restoration.It is important to adopt the strictest systems and the most rigorous legal measures on protecting the ecology and environment, and to encourage the whole of society to join these efforts, the president said.Going forward, Xi called for continuous and stronger steps in the fight against pollution, saying that more precise, scientific and law-based measures must be adopted.He expounded on the need to promote green and low-carbon transitioning in ways of growth, which he said is the fundamental solution to ecological and environmental issues.More work must be done to bolster the diversity, stability and sustainability of ecosystems, including stronger protection measures and heightened restoration and oversight measures, he said.China will continue to adopt proactive and steady steps toward carbon peak and neutrality, with steps to put in place the "1+N" policy system already rolled out and build a clean, low-carbon, secure and efficient energy system, Xi said."1+N" is the country's top-level design in responding to climate change, with "1" representing a master guideline issued by the central authorities, and "N" standing for specific action plans or policies for different industrial sectors.The president also laid out a host of measures to support the building of a Beautiful China, including pushing forward law amendments in related sectors and beefing up support in fiscal and taxation policies.He underlined the significance of promoting self-reliance in green and low-carbon science and technology, saying that the treatment of new pollutants responsible for climate change must be a key sector in China's fundamental research.Ecological英/ˌiːkəˈlɒdʒɪk(ə)l/ 美/ˌiːkəˈlɑːdʒɪk(ə)l/adj.生态的,生态学的Carbo

Jul 19, 20235 min

Ep 1英语新闻丨50年来,周口店首次发现!

China successfully identified a fragment of a skull that belongs to an ancient human being who lived about 200,000 years ago, scientists from the Chinese Academy of Sciences said, adding that the discovery will significantly contribute to human evolution studies at the renowned Zhoukoudian site.中国科学院科研团队表示,中国成功鉴定了一个大约生活在20万年前的古人类的头骨碎片,这一发现将对著名的周口店遗址的人类进化研究做出重大贡献。Researchers from the CAS' Institute of Vertebrate Paleontology and Paleoanthropology said in a statement on Monday that the fragment of a parietal bone was among fossils found at Location 15 of the Zhoukoudian site in suburban Beijing.7月17日,中国科学院古脊椎动物与古人类研究所科研团队在一份声明中表示,从北京郊区的周口店第15地点的化石中成功识别出一块顶骨碎片。Using new technology, including CT scans and 3D reconstructions, researchers at the institute recently identified the fragment among mammal fossils unearthed at the location more than 80 years ago. It has become the first hominin fossil found at Zhoukoudian over the past 50 years that belonged to the Pleistocene Epoch, which lasted from about 2.6 million to 12,000 years ago.该研究所的研究人员近期利用CT扫描和3D重建等新技术,在80多年前出土的哺乳动物化石中发现了这块碎片。该顶骨化石是过去50年来在周口店首次发现的更新世(大约为260万年前至1.2万年前)的古人类化石。The yellow-brownish fragment's thickness, curvature and size roughly matched those of a skull fossil previously found at Zhoukoudian, scientists said.研究人员表示,此次发现的标本呈黄褐色,其骨壁厚度、曲度和尺寸,可与之前在周口店发现的头骨化石大致重叠。Zhoukoudian has been a significant site in paleoanthropology, as it has yielded abundant evidence of ancient hominin activities.周口店是古人类学研究的重要遗址,在这里发现了大量古人类活动的证据。At various parts of the site over the past century, scientists unearthed the remains of early human lineage member Homo erectus "Peking Man" that date back more than 500,000 years, as well as of Homo sapiens "Shandingdong Man", identified as a primitive modern human, who lived just 30,000 years ago.在过去的一个世纪里,科学家们在该遗址的不同位置挖掘出50多万年前的直立人“北京人”的化石,还有3万年前的智人“山东人”的化石,属于原始现代人。Unfortunately, important fossils, including the invaluable Peking Man skulls, were lost during World War II when the Japanese Army invaded China and scientists tried to send the fossils to the United States. The skulls remain unaccounted for to this day.不幸的是,包括北京人头骨在内的重要化石,在第二次世界大战日军侵华期间丢失,科学家们试图将这些化石送到美国,但是这些头骨至今仍下落不明。All that remain are four fossilized teeth that were found during trial excavations in 1921 and 1923 and are being preserved in Uppsala, Sweden, as well as eight other teeth and a few fragmented limbs, frontal and occipital bones found after the war, the institute said. Scientists can only study those materials that were missing through plaster casts.该研究所表示,只剩下保存在瑞典乌普萨拉大学进化博物馆的1921年和1923年试掘获得的4枚牙齿,以及二战后发现的屈指可数的8枚牙齿和一些残缺的肢骨、额骨和枕骨碎片。科学家们只能通过石膏模型研究缺失的材料。For a long time, there was a lack of hominin fossils at Zhoukoudian that belonged to a period between Peking Man and Shandingdong Man. Before the recent discovery, a mere fossilized tooth found at Location 4 was the only fossil that had been dated to this period of time.长期以来,周口店地区缺乏属于北京人与山东人中间时期的古人类化石。在最近的发现之前,在第4地点发现的一枚牙齿化石是唯一可以追溯到这一时期的化石。Discovered in 1932, a systematic excavation at Location 15 between 1934 and 1937 unearthed many stone tools and fossils of various mammals that date back some 200,000 years.周口店第15地点发现于1932年,1934-1937年进行了系统性发掘,出土了大量的石器和各种哺乳动物的化石,这些化石距今约20万年左右。The hominin parietal bone fragment fossil found at Location 15 will greatly contribute to research on human evolution in the area through comparative anatomy and molecular biology, the institute said, adding that the discovery provides an essential sample for the study of ancient hominin in China.该研究所表示,周口店第15地点人类化石的发现,将有助于通过比较解剖学和分子生物学深入研究这个区域的人类演化,为探讨中国古人类的演化提供了重要的标本材料。Skull英 /skʌl/美 /skʌl/n.头骨Fragment英 /ˈfræɡmənt/美 /ˈfræɡmənt/n.碎片Fossil英 /ˈfɒsl/美 /ˈfɑːsl/n.化石

Jul 19, 20233 min

Ep 1英语新闻丨第二架国产C919入列!

The nation's second C919, China's first self-developed narrow-body jet, was delivered to its first customer, China Eastern Airlines, on Sunday morning in Shanghai.7月16日上午,中国东方航空在上海接收第二架国产窄体客机C919。As more C919s are put into commercial operation, the homemade aircraft should perform better and more safely, industry experts said.业内专家表示,随着越来越多的C919投入商业运营,国产飞机的性能应该会更好、更安全。The jet took off on a ferry flight from Shanghai Pudong International Airport at 10:06 am, and landed at Shanghai Hongqiao International Airport at 10:20 am. It will officially join China Eastern's aircraft fleet on Sunday, according to the Shanghai-based carrier.上午10:06,飞机从上海浦东国际机场调机飞往上海虹桥国际机场,于上午10:20着陆。总部位于上海的东航表示,这架飞机将于7月16日正式加入东航机队。"The delivery of a second C919 for commercial operation demonstrates that China's aviation industry has entered the stage of using more self-developed jets," said Zheng Hongfeng, founder and CEO of VariFlight, an aviation data and solution service provider.航空数据和解决方案服务提供商飞友科技(飞常准)创始人、CEO郑洪峰表示:“第二架C919飞机交付用于商业运营,这标志着中国航空业已经进入了使用更多自主研发飞机的阶段。”"As more C919 jets are put into commercial use, their safety will increase, and their manufacturer, the Commercial Aircraft Corp of China, will fall more in line with market demand," Zheng added.郑洪峰补充:“随着更多的C919喷气式飞机投入商业用途,这些飞机的安全性能将会提高,飞机的制造商中国商用飞机有限责任公司将会按照市场需求降低价格。”As the second of five C919 aircraft to be delivered to China Eastern, the new jet has the same cabin layout as the first. On Friday, the Civil Aviation Administration of China issued the plane with all the necessary certifications for commercial operation.7月14日,中国民用航空局向这架飞机颁发了商业运营所需的所有认证。此次接收的C919大型客机为东航首批采购5架C919客机中的第2架,客舱布局与首架机保持一致。China Eastern said that the jetliner will initially join the first C919 on flights between Shanghai Hongqiao International Airport and Chengdu Tianfu International Airport in Sichuan province, and will later fly to more Chinese cities.东航表示,第二架C919将与首架机“搭档”,首先执飞“上海虹桥—成都天府”航线,后续将逐步拓展更多航线。"The reason we are first flying the C919 between Shanghai and Chengdu is that it is an adequate flying distance, and the east-west flight will better allow the jet to adapt to environmental conditions, including temperature and humidity," Li Yangmin, general manager of China Eastern Airlines, was quoted as saying by Chinese financial news outlet Yicai.中国财经媒体《第一财经》援引东航总经理李养民的话表示“我们将上海到成都选为C919的首飞航线,原因是这条航线的行距合适,而且东西方向飞行,从飞行的性能来说,对环境的适应性会比较好,包括温度湿度等方面。”"The strength of China Eastern's security capabilities and heavy passenger traffic along this route also confirmed it was the right choice," Li added.“东航在这条航线上的资源保障能力总体也不错,而且这条航线的客流量也不错,”李养民补充说。The first C919 has a layout of 164 seats, with eight in business class and 156 in economy class.首架C919飞机有164个座位,其中商务舱8个,经济舱156个。Following its maiden flight in 2017, the first C919 for commercial use was delivered to China Eastern on Dec 9, 2022, by COMAC, its manufacturer. After the first successful commercial flight between Shanghai Hongqiao International Airport and Beijing Capital International Airport on May 28, the jet has been put into operation on the Shanghai-Chengdu route.继2017年首飞后,2022年12月9日,中国商飞公司将首架商用C919交付给东航。2023年5月28日,东航开启了C919首个商业航班“上海虹桥——北京首都”,之后这架C919就在沪蓉快线上运营至今。"Since commercial operations kicked off, many passengers have specifically booked flights on the C919 to enjoy the experience of flying on a large, Chinese-made passenger jet," said Lin Zhijie, an aviation industry analyst.航空分析师林智杰表示:“自从投入商业运营以来,许多乘客专门预订C919的航班,以体验中国制造的大型客机。”The C919 is comparable to the Airbus A320 and Boeing B737, and offers a brand-new alternative on the market, which should help break the duopoly maintained by Boeing and Airbus and help promote competition and the healthy development of the global civil aviation market, said Lin, who is also a columnist at carnoc.com, one of China's biggest civil aviation websites.林智杰同时也是中国最大的民航网站——民航资源网的专栏作家。他表示,C919投入商业运行为全球的干线飞机市场提供了新的产品选择,打破了波音和空客的双寡头垄断,促进了民用飞机市场的良性竞争。The first C919 has completed 87 commercial flights as of July 12 — two between Beijing and Shanghai and 85 between Shanghai and Chengdu, according to China Eastern.据东航表示,截至7月12日,首架C919已经完成了87次商业飞行,其中京沪航班2班,沪蓉航班85班。With average load factors of about 80 percent, the first C919 has served 11,095 passenger trips and flown for a total of 250.10 hours.首架C919的平均载客率近80%,累计服务旅客11,095人次,累计商业运行250.10小时。Jet英 /dʒet/美 /dʒet/n. 喷气式飞机Commercial英 /kəˈmɜːʃl/美 /kəˈmɜːrʃl/adj. 商业的

Jul 19, 20235 min

Ep 1英语新闻丨Xi highlights ties with Philippines

President Xi Jinping reaffirmed on Monday Beijing's commitment to promoting the steady and long-term development of ties with the Philippines, saying that the nation will continue pursuing a neighborhood diplomacy of building friendships and partnerships.Xi's remarks came as he met with Rodrigo Duterte, former president of the Philippines, at the Diaoyutai State Guesthouse in Beijing.The development of China and the Philippines, both developing countries in Asia, is rooted in a friendly neighborhood environment and an Asian family characterized by win-win cooperation, Xi said.While expressing China's strong emphasis on relations with the Philippines, Xi said Beijing remains committed to amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness as well as good neighborliness in its relations with neighboring countries.The president lauded Duterte, who served as Philippine president from 2016 to 2022, for making the strategic choice to improve relations with China "with a sense of responsibility to the people and history".Under Duterte's tenure, China-Philippines relations had returned to the right track and flourished, marking an important contribution to bilateral friendly exchanges, Xi noted.Duterte expressed his gratitude for China's valuable support to the economic and social development of the Philippines, especially the generous assistance in fighting the COVID-19 pandemic.Developing friendly relations with China is in the interests of both peoples and is also the wish of the majority of the Filipino people, said the former Philippine leader, who added that he is willing to continue playing a role in promoting Philippines-China friendship.China was the first country Duterte visited outside the Association of Southeast Asian Nations when he took office in 2016, in what was widely seen as an icebreaking trip between the two nations, after he chose to foster closer political and economic ties with Beijing than his predecessor.China is the largest trading partner and the largest source of imports for the Philippines, with bilateral trade reaching $87.72 billion in 2022, according to China's Foreign Ministry.Zhang Jie, a researcher on the South China Sea and Southeast Asia at the Chinese Academy of Social Sciences, said the Chinese president has offered a high level of recognition to Duterte for mending ties between Beijing and Manila, which also spoke volumes about the importance that China attaches to this relationship."It also signaled China's hope to see that the two sides can ensure the steady and positive growth of ties and the Philippines can continue to adopt a pragmatic China policy, like Duterte did."She added that a steady relationship between Beijing and Manila is instrumental to peace and stability in the South China Sea and ensuring that China and ASEAN can focus on regional cooperation going forward.Reporter:  Xu WeiPresident英/'prezɪd(ə)nt/美/'prɛzɪdənt/n.总统Tenure英/'tenjə/美/'tɛnjɚ/n.任期

Jul 18, 20234 min

Ep 1英语新闻|中国内地6月新增报告106例猴痘确诊病例

China reported 106 monkeypox infections between June 2 and 30, but the virus' spread is primarily among sexual contact between men, and the possibility of a large-scale domestic outbreak is low, health experts said.6月2日至6月30日,中国内地(不含港澳台)新增报告106例猴痘确诊病例。专家表示,该病毒主要在男男性行为人群之间传播,国内大规模流行的可能性很低。The southern province of Guangdong reported 48 cases, while Beijing reported 45. The remaining cases were detected in Jiangsu, Hubei, Shandong and Zhejiang provinces, according to a report released by the Chinese Center for Disease Control and Prevention on Friday.7月14日,中国疾控中心发布6月猴痘疫情监测情况,报告显示,广东省报告48例,北京报告了45例,剩余病例分布在江苏、湖北、山东和浙江。No severe cases or deaths were reported, it added.报告显示,无重症、死亡病例。"The majority of cases were found among men who have sex with men, suggesting the virus is mainly transmitted through homosexual contact," said the China CDC. "The risk of infection through other contact is low, and most nonsexual close contacts have not been infected."中国疾病预防控制中心表示:“绝大多数病例为男男性行为人群,主要通过男男性接触传播,其他接触方式传播风险低,除性接触以外的绝大多数密切接触者未发生感染感染。”It added that most of those who contracted the virus were detected when they visited hospitals, and their main symptoms were fever and swollen lymph nodes.另外,大部分感染者是在就诊时发现,绝大多数病例临床表现为发热和淋巴结肿大。Shi Guoqing, deputy director of the China CDC's emergency operations center, said during a group interview on Friday that only one of the 374 nonsexual close contacts ended up getting infected, and that person shared a bed with a confirmed case.中国疾控中心卫生应急行动中心副主任施国庆在14日的集体采访中表示,除性接触以外的密切接触者有374人,其中仅1人因与确诊病例同床居住感染。"Compared to the transmission of COVID-19, influenza and other respiratory diseases, the spread of the monkeypox virus is slow. There will likely be isolated clusters of infection, but the possibility of widespread infection is low," Shi said.施国庆表示:“与新冠病毒感染、流感等呼吸道传染病传播速度相比,猴痘传播速度较慢,但也可能出现局部聚集性疫情,出现大范围传播的可能性较低。”"The monkeypox control strategy should focus on stepping up awareness campaigns and strengthening multichannel surveillance of medical institutions, key groups and inbound and outbound travelers," he said, adding that inbound passengers do not need to provide negative test results for monkeypox.他说:“猴痘防控策略主要是加强宣传,加强医疗机构、重点人群和出入境人员等多渠道监测。”施国庆补充,从境外回国,不需要提供猴痘核酸阴性检测证明。Shi said that confirmed cases and people suspected of contracting the virus should be transferred to designated hospitals for isolation and treatment. Some of those with mild infections can consider home isolation.施国庆说,猴痘疑似病例和确诊病例应及时转运至医疗机构进行隔离治疗,一些病情较轻的病例可以考虑居家隔离。There is no need for close contacts of cases to isolate, but they should avoid sexual contact and monitor their health for 21 days.病例密切接触者无需隔离,但须避免性接触,并进行21天的健康监测。Li Tongzeng, a doctor in the respiratory and infectious disease department at Beijing YouAn Hospital, said that most monkeypox cases are mild or moderate, and patients are able to recover without special intervention.北京佑安医院感染综合科主任医师李侗曾表示,大多数猴痘病例是轻度或中度的,患者无需特别干预就能康复。"Globally, the hospitalization rate for monkeypox stands at around 6 percent, and 0.1 percent require admission to intensive care units," he said.李侗曾说:“在全球范围内,猴痘的住院率约为6%,需ICU治疗的比例约为0.1%。”The World Health Organization said in a report released on Friday that 112 countries and regions reported nearly 88,300 confirmed monkeypox cases between Jan 1,2022 and July 11, 2023, including 149 deaths.当地时间7月14日,世界卫生组织(世卫组织)发布报告显示,2022年1月1日至2023年7月11日期间,全球112个国家和地区累计报告8.83万例确诊猴痘病例,其中包括149例死亡病例。The WHO declared the current monkeypox outbreak a global public health emergency in July 2022 but lifted the designation in May.2022年7月,世卫组织宣布猴痘疫情构成“国际关注的突发公共卫生事件”,2023年5,世卫组织宣布猴痘疫情不再构成“国际关注的突发公共卫生事件”。Monkeypox英 /'mʌŋkipɔks/美 /'mʌŋkipɔks/n. 猴痘Case英 /keɪs/美 /keɪs/n. 病例Infection英 /ɪnˈfekʃn/美 /ɪnˈfekʃn/n. 〈医〉传染,感染

Jul 18, 20234 min

Ep 1英语新闻丨China's GDP expands 5.5 pct in H1

China's GDP grew by 5.5 percent year-on-year in the first half of the year to 59.3 trillion yuan ($8.3 trillion), posting a steady economic rebound, the National Bureau of Statistics said on Monday.In the second quarter, the economy rose by 6.3 percent compared with a year earlier, up from 4.5 percent in the first quarter of the year. On a quarter-on-quarter basis, China's GDP increased by 0.8 percent in the second quarter of the year, the NBS said.Figures released by the NBS showed China's value-added industrial output, a gauge of activity in the manufacturing, mining and utilities sectors, grew by 4.4 percent in June from a year earlier after a 3.5 percent rise in May.In the first half of the year, value-added industrial output grew by 3.8 percent compared to the same period last year, while in the first quarter, it rose by 3 percent from a year earlier.Retail sales, a key measurement of consumer spending, grew by 3.1 percent year-on-year in June, down from the 12.7 percent growth in May.In the first half of the year, retail sales rose by 8.2 percent compared to the same period last year, while in the first quarter, they grew by 5.8 percent from a year earlier.In the January-June period, fixed-asset investment, a gauge of expenditures on items including infrastructure, property, machinery and equipment, grew by 3.8 percent compared with a year earlier, while in the January-May period, it jumped 4 percent year-on-year.The surveyed urban jobless rate came in at 5.2 percent in June, flat with the previous month, according to the NBS.Despite the steady recovery, the NBS warned of pressures from a complicated international environment, saying the foundation for the economic rebound is not yet solid.More efforts should be made to promote high-quality growth, fully deepen reforms and opening-up, accelerate the modernization of the industrial system, improve the economic structure and gather new growth momentum, the NBS said.Economic英/ˌi:kə'nɒmɪk/美/ˌikə'nɑmɪk/n.经济Steady英/'stedɪ/美/'stɛdi/adj.稳定的Reporter: Ouyang Shijia

Jul 18, 20232 min

Ep 1英语新闻丨Xi calls for strengthening cybersecurity

Highlighting the increasingly prominent role of cybersecurity and informatization work in the new era, President Xi Jinping has stressed the need to coordinate development and security, with solid efforts to advance high-quality growth in this regard.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in a recent instruction on the work of cybersecurity and informatization. The instruction was conveyed at a national meeting on cybersecurity and informatization that was held on Friday and Saturday in Beijing.Xi emphasized the importance of strengthening the country's capability to ensure the cybersecurity and promote building a community with a shared future in cyberspace.He also stressed adherence to several principles, including the Party exercising leadership over cyberspace affairs, developing of cyberspace affairs for the people, and taking a path of internet governance with Chinese characteristics.Calling for vigorous efforts to advance the high-quality development of cybersecurity and informatization, Xi said that new achievements should also be made in boosting China's strength in cyberspace, thus making new contributions to building a modern socialist country in all respects and advancing national rejuvenation on all fronts.The country's system and capacity for cybersecurity have constantly been improving, and its efforts to boost self-reliance and strength in science and technology have also been accelerated, while law-based governance of cyberspace has been intensified, Xi said.Wang Sixin, deputy head of Communication University of China's Institute for a Community with Shared Future, said, "The new requirements raised by Xi in this regard are essential and urgent."Summing up the work experience and clarifying current problems are crucial to future development in this field, as well as to benefiting the people and promoting the high-quality growth of our country."With the Party's leadership, China has seen many achievements in cyberspace governance since the 18th CPC National Congress in 2012. Its technological research, such as that on supercomputers and quantum communication, has been at the global forefront, while its artificial intelligence has been widely applied in many areas.Xi recalled the significant progress achieved in cybersecurity and informatization since the 18th CPC National Congress, noting that China has put in place a system for integrated cyberspace management, with the Party's leadership in such work having been strengthened across the board.As internet technologies, including 5G, big data, cloud computing and blockchain, have rapidly grown, the nation's legal toolkit on cybersecurity and informatization has become more complete through the formulation of a series of laws, such as the Cybersecurity Law, Data Security Law and Personal Information Protection Law.To offer a safer online environment for people, the Cyberspace Administration of China has also issued guidelines and taken measures to prevent online misconduct, such as cyberbullying and rumors, in order to guarantee the healthy development of the internet.All the moves have helped advance cybersecurity and informatization work, Wang said, adding that those measures contributed to enriching the country's theoretical building of cyberspace and improving the capacity of its cyberspace governance.Just like boosting the nation's self-reliance in science and technology, the theoretical construction in the field is vital to enhancing China's international voice, he said.Zhu Wei, deputy director of the Communication Law Research Center at China University of Political Science and Law, said that holding such a meeting to give new instructions on cybersecurity and informatization, following the 20th CPC National Congress in October, was inevitable and filled with profound meaning."When we're benefiting from the internet and solving problems on data, cybersecurity and informatization through laws, we must also acknowledge that we're still facing some challenges brought by emerging technologies," he said."We need to draw on some good practices from past work, as well as conduct new research to find solutions that can both develop the new technologies and meet the challenges."Expressing excitement about the acceleration of law-based governance in cyberspace in recent years, Zhu suggested that legislators and internet regulators continue upholding the principle of coordinating development and security in following lawmaking."The driving force of high-quality development is scientific and technological innovation, so in the coming period of time, the main task of formulating our policies and laws is to seek a balance between security and development," he said, adding that this is also a must to cope with the international situation.As development is a key to solving problems caused by technologies, a number of newly released regulations

Jul 17, 20239 min

Ep 1英语新闻丨打雷时不能洗澡?原来是因为

打雷时不能站在大树下,也不要看电视,这是很多人都知道的常识。但是你知道雷雨天气不能洗澡吗?这是因为,闪电可以通过水管传播。闪电可能远比你想象的更可怕。Trees begin to sway, the sky darkens and suddenly you hear it – the distant sound of thunder. That’s your cue that potential danger is on the way. In fact, it’s likely within 10 miles of you.树开始左摇右摆,天空变得阴沉沉的,突然间你听到了远处传来的雷声。这预示着潜在的危险正在到来。事实上,闪电很可能距你不到10英里。Don’t ignore that sound, because where there is thunder there is lightning, and lightning can kill or maim in ways you would least expect it. That includes when you are in the shower, tub or even washing dishes.不要忽略这一声音,因为雷声都伴随着闪电,而闪电会以最意想不到的方式杀人或致残。这包括人们在冲澡、沐浴甚至洗碗时。Since lightning can travel through plumbing, “it is best to avoid all water during a thunderstorm. Do not shower, bathe, wash dishes, or wash your hands,” the US Centers for Disease Control and Prevention noted.美国疾控中心指出,因为闪电可以通过水管传播,所以“在下雷雨时最好避免接触所有水源。不要冲澡、沐浴、洗碗或洗手”。"The risk of lightning traveling through plumbing might be less with plastic pipes than with metal pipes. However, it is best to avoid any contact with plumbing and running water during a lightning storm to reduce your risk of being struck,” the CDC added.美国疾控中心称:“闪电通过塑料水管传播的风险可能比通过金属水管传播的风险低。但是,最好还是避免在雷雨时接触水管和自来水,以降低被闪电击中的风险。”That’s not the only danger when you’re inside. Stay off porches and balconies, don’t go near windows and doors, and do “NOT lie down on concrete floors or lean against concrete walls,” the agency said.这不是雷雨天气你在家中面临的唯一危险。远离门廊和阳台,不要靠近门窗,也不要“躺在混凝土地板上或靠在混凝土墙壁上”。Also, do “NOT use anything connected to an electrical outlet, such as computers or other electronic equipment,” the CDC said. “Stay off corded phones. Cell phones and cordless phones are safe … if they are not connected to an outlet through a charger.”另外,“不要用任何与电源插座相连的东西,比如电脑或其他电器。远离有线电话。手机和无绳电话比较安全,只要它们不通过充电器和电源插座相连。”A thunderclap happens when lightning strikes, heating the air around the bolt to as high “as 50,000 degrees Fahrenheit, 5 times hotter than the surface of the sun,” the National Weather Service said. “Immediately after the flash, the air cools and contracts quickly. This rapid expansion and contraction (create) the sound wave that we hear as thunder.”据美国国家气象局介绍,闪电产生的雷击会让周边的空气上升至5万华氏度之高,比太阳表面的温度还要高出5倍。闪电过后,周围空气会迅速冷却收缩。这一快速扩张和收缩产生了我们听到的雷声。Lightning can kill in many ways. A direct strike is most often fatal, the CDC said, but injuries such as blunt trauma, skin lesions and burns as well as brain, muscle and eye injuries can occur from touching a car or metal object struck by lightning. The current can also travel through the ground, bounce off a person or object, or even stream up from objects near the ground.闪电能以多种方式产生杀伤力。美国疾控中心指出,被闪电直接击中往往是致命的,但是接触被闪电击中的汽车或金属物体也会导致钝伤、皮肤损伤、烧伤以及脑损伤、肌肉伤和眼伤等伤害。电流还能通过地面传播,反弹到人体或物体上,甚至会通过地面附近的物体往上传播。"Count the number of seconds between the flash of lightning and the sound of thunder, and then divide by 5,” with five seconds equaling 1 mile, 15 seconds equaling 3 miles, and zero seconds very close, the weather service said.美国国家气象局称,你可以算一算在看到闪电后过去了多少秒才听到雷声,然后将其除以5,就是闪电和你的距离。5秒意味着闪电距离你1英里,15秒相当于3英里,不到1秒意味着闪电离你非常近。Most deaths and injuries occur when people are outside, especially during summer months in the afternoon and evening, according to the CDC. About 180 people per year are injured by lightning, and 10% of people struck by lightning die each year. Those who work outside are at highest risk.据美国疾控中心介绍,大多数闪电导致的伤亡都是在户外发生的,尤其是在夏天的下午和夜晚。每年约有180人因闪电而受伤,被闪电击中的人有10%丧生。那些在户外劳作的人被闪电击中的风险最高。If you are caught outside, do “NOT lie on the ground. Lightning causes electric currents along the top of the ground that can be deadly more than 100 feet away. Get inside a safe location; no place outside is safe,” the CDC said.美国疾控中心指出,如果下雷雨时你正好在外面,“不要躺在地上。100英尺远的闪电通过地表传播的电流也会很致命。进入一个安全的场所,户外的任何地方都不安全。”"Avoid anything that will increase your risk of being struck by lightning, such as being near or under tall trees. If there are no safe shelters in sight, crouch down in a ball-like position: put your feet together, squat low, tuck your head, and cover your ears. But remember, this is a last resort. Seek safe shelter first.”“避免做任何会提高被闪电击中风险的事,比如待在大树附近或大树下。如果目力所及之处没有安全的庇护所,就把自己蜷成一个球:双脚并拢,深蹲缩头捂耳朵。记住,这是不得已的做法。优先考虑的是寻找安全庇护所。”Lightning英/ˈlaɪtnɪŋ/ 美/ˈlaɪtnɪŋ/n.闪电Thunder英/ˈθʌndə(r)/ 美/ˈθʌndər/n.雷,雷声

Jul 17, 20233 min

Ep 1英语新闻丨法国人40℃高温“包场”游长城,网友:他不好奇为什么长城没人吗?

A video showing a French man taking selfies on a nearly empty Great Wall under the burning sun in Beijing went viral on Chinese social media.北京夏日炎炎,一名法国男子在几乎空荡荡的长城上自拍的视频在中国社交媒体上疯传。With temperatures as high as 40 C, many Chinese netizens were amazed that he visited the Great Wall on such a hot day and admired his resistance to the heat.气温高达40度,许多中国网民对他在这么热的天参观长城感到惊讶,并赞叹他对高温的抵抗力。With the topic "French man visiting the Great Wall under 40 C" trending on Weibo, a Twitter-like platform in China, a Weibo user named Zhao Xiao Xie said: "Does it ever occur to him why there are no other visitors?"微博(中国类似推特的平台)上有“法国男子40度高温逛长城”的话题,一位名叫赵晓谢(Zhao Xiao Xie)的微博用户说:“他不好奇为什么长城没人吗?”The man in the video is David Ban, a cast member on tour with the French musical drama Romeo et Juliette in Beijing, according to news outlet Beijing Youth Daily on Saturday.据北京青年报报道,这位令人佩服的“勇士”是来自法国的音乐剧演员大卫·班(David Ban),目前作为法国音乐剧《罗密欧与朱丽叶》演出人员在北京巡演。"It sure was a hot day. But the view I saw from the Great Wall left a deep impression and the magical feeling made me forget about the high temperature." he told the reporter.他告诉记者:“那天确实气温很高,但我站到长城上时,长城的美景给我留下了深刻的印象,站在长城上的感觉太奇妙了,让我忘记了高温。”He said there were few visitors that day, and for some time he felt he was the only one there. "I felt full of power at that moment. After all, the Great Wall is a place I only saw on TV and in books. There is a song called Les Rois Du Monde in the musical drama, meaning king of the world. At that moment, I felt like I was the king of the world."他表示,那天长城上确实没什么人,有一刻他发现自己是独自一人走在长城上。“那一刻我感觉自己充满了力量。毕竟那是我以前只在书里或者电视上看到的地方,我们的音乐剧里有一首歌叫 Les Rois Du Monde,意思是世界之王,那一刻我感觉我就是世界之王。”David told the reporter life is a gift. "In my life, I have the chance to be here in China, to get to meet so many Chinese audiences and to get to know a different culture."大卫·班还对记者说生活就是馈赠:“我有机会来到中国,见到这么多中国观众,了解到不同的文化。”As for the lyrics for his song on the Great Wall, he said part of the lyrics were from their musical drama, and part were his own version to express his admiration for the Great Wall.至于他在长城上唱的歌,他说部分歌词来自音乐剧,部分是他自己的版本,以此表达他对长城的钦佩。Temperature英/'temp(ə)rətʃə/美/'tɛmprətʃɚ/n.气温Heat英/hiːt/美/hiːt/n.高温

Jul 17, 20232 min

Ep 1英语新闻丨China sends world's first methane rocket into orbit

China successfully flight-tested a methane-propelled carrier rocket on Wednesday morning at a launch facility in its northwestern Gobi Desert, marking the first orbital mission of any methane-fueled rocket in the world.7月12日上午,中国在西北戈壁滩的发射场成功发射了一枚液氧甲烷火箭,该火箭由此成为全球首款成功入轨的液氧甲烷火箭。The rocket, named ZQ 2 or Rosefinch 2, blasted off at 9 am from the Jiuquan Satellite Launch Center in the Inner Mongolia autonomous region and transported an experimental payload into Earth's orbit, said LandSpace, a Beijing-headquartered private enterprise that designed and built the rocket.据蓝箭航天空间科技股份有限公司称,这枚火箭被命名为朱雀二号遥二运载火箭,于上午9点从位于内蒙古自治区的酒泉卫星发射中心点火升空,随后进入预定轨道飞行。The successful mission also made ZQ 2 the largest and most powerful private rocket in China.这次发射任务的圆满成功,标志着朱雀二号成为我国最强大的商用火箭。According to LandSpace, the ZQ 2 is 49.5 meters tall and has a diameter of 3.35 meters — the same diameter as most of China's Long March-series rockets. It has a liftoff weight of 219 metric tons and a launch thrust of 268 tons.据蓝箭航天称,朱雀二号液氧甲烷运载火箭全箭高度49.5米,箭体直径3.35米,与中国大多数长征系列火箭直径相同。它的起飞重量219吨,起飞推力268吨。The vehicle is capable of placing a 4-ton satellite into a typical sun-synchronous orbit about 500 kilometers above the Earth, or a 6-ton satellite into a low-Earth orbit with an altitude of 200 km.这枚火箭可实现500公里太阳同步轨道的4吨卫星运载能力,以及200公里低地球轨道的6吨卫星运载能力。The rocket's main propulsion system — the TQ 12 — is the first methane engine in China. Before LandSpace, only a handful of companies in the United States had developed such engines.这枚火箭采用的主推进系统——天鹊12,是中国首款液氧甲烷发动机。在蓝箭航天之前,只有少数美国公司开发出了这样的发动机。Compared with traditional types of rocket engines that can function only once, a methane engine is reusable and more environmentally friendly.与只能使用一次的传统火箭发动机相比,甲烷发动机可重复使用,更加环保。The maiden flight of the ZQ 2 model happened in December at the Jiuquan center. The rocket successfully crossed the Karman Line, the globally recognized boundary between Earth's atmosphere and the edge of space, but malfunctioned in its second stage and failed to reach orbit. That was the world's first attempt to achieve orbit with a methane-fueled rocket.本次任务是朱雀二号火箭第二次发射。去年12月,朱雀二号火箭进行了首次发射,火箭成功穿越了卡门线,即被广泛接受为地球大气层与外层空间之间的边界。但在火箭第二级飞行过程中,发动机管道破裂,导致游机出现异常,载荷未能入轨。The Chinese model had been in a close race with Relativity Space's Terran 1 and SpaceX's Starship to be the first methane-fueled rocket in orbit.中国制造的朱雀二号一直在和美国相对论空间公司(Relativity Space)生产的3D打印火箭人族1号(Terran 1)和美国太空探索技术公司(SpaceX)的星舰火箭(Starship)争先成为全球首枚进入轨道的甲烷火箭。LandSpace is making the ZQ 2 and its engines at its plant in Huzhou, Zhejiang province, the first privately owned carrier rocket factory in China and the largest of its kind in Asia.蓝箭航天正在浙江省湖州市的工厂生产朱雀二号火箭及其发动机,是中国首家也是亚洲规模最大的民营火箭制造企业。Zhang Changwu, founder and CEO of LandSpace, said after Wednesday's launch mission that the ZQ 2's success means China now owns key technologies needed to build methane-propelled rockets.蓝箭航天CEO张昌武在12日发射任务成功后表示,朱雀二号的成功发射意味着我国全面掌握了液氧甲烷运载火箭的关键技术。Zhang said his company plans to launch the third ZQ 2 rocket in the near future to complete the type's technical verification phase, after which the model can enter commercial operation.张昌武表示,蓝箭航天计划在不久的将来发射第三枚朱雀二号火箭,以验证产品的整体设计和性能,随后投入商业量产。"Starting next year, we will launch the ZQ 2's initial commercial operation. We plan to perform three to four launches in 2024, and hope to launch another eight of these rockets in 2025," he said, adding that LandSpace engineers will continue to improve the model's carrying capacity.他表示:“如果近一年内,蓝箭能够取得朱雀二号火箭的飞行成功,明年开始将面向市场做小批量的交付。明年3-4发,后年翻一倍,连续三年争取每年增长一倍。”他补充道,蓝天航空的工程师将继续改进该型号的运载能力。According to Zhang, the company has also started designing a reusable rocket and the experience gained during ZQ 2's research and development will help advance the reusable type's design work.张昌武表示,蓝箭航天已经启动了可重复使用火箭的项目,朱雀二号遥二箭的成功会显著地加速可重复使用火箭的开发进程,对于行业也会有重大的提振作用。Yang Yuguang, a senior space industry observer and vice-chair of the International Astronautical Federation's Space Transportation Committee, said the ZQ 2 has set a new milestone in the global space industry.国际宇航联空间运输委员会副主席、资深航天观察家杨宇光认为,朱雀二号在全球航天业中创造了新的里程碑。"This is the first time a rocket fueled by methane and liquid oxygen has entered Earth's orbit. Methane-liquid oxygen engines are widely recognized as the most suitable propulsion system for reusable rockets," he said.他说:“这是首个采用甲烷和液氧为燃料的火箭成功进入地球轨道。甲烷液氧发动机被广泛认可为可重复使用火箭最合适的推进系统。”Rocket engineers around the world have been striving to develop reusable engines for many years and those built previously needed a lot of money and time to undergo maintenance before they could be reused, according to Yang.杨宇光表示,全球的火箭工程师多年来一直致力于开发可重复使用的发动机,而之前建造的发动机在重新使用之前需要大量的金钱和时间进行维护。"By contrast, methane-liquid oxygen engines promise the most convenient checks and maintenance for reuse, saving a considerable amount of time and money," he said.他说:“相比之下,甲烷液氧发动机为重复使用提供了最方便的检查和维护方式,节省了大量的时间和金钱。”Yang's remarks were echoed by Jiao Weixin, a retired professor of Peking University's School of Earth and Space Sciences and a renowned

Jul 16, 20235 min

Ep 1英语视频丨Discover Suzhou's Rich Culture and History in a Bite

Taste Suzhou's classic cuisine that's taken 2,500 years to perfect! Sanxiamian, Suzhou's signature noodle dish, takes 5 hours to prepare, and offers over 200 freshwater shrimps. Join #UnboxingChina to taste this ancient city's perfect fusion of tradition and modernity.

Jul 14, 20235 min

Ep 1英语新闻 | 重庆再登夜间经济榜首

With a unique landscape and dazzling night view, the mountain city of Chongqing has been leading the nighttime economic development in the country for four consecutive years, according to the latest report released on Wednesday.周三发布的最新报告显示,山城重庆拥有独特的景观和耀眼的夜景,已连续四年引领全国夜间经济发展。Other major cities — Shanghai, Changsha, Beijing, Shenzhen, Xi'an, Hangzhou, Guangzhou, Xiamen and Nanjing — complete the list of the 2023 China nighttime economic development index released by iiMedia Research, a data mining and analysis organization for new economic industries based in Guangzhou, capital of Guangdong province.其他主要城市——上海、长沙、北京、深圳、西安、杭州、广州、厦门和南京——和重庆一起构成了艾媒咨询发布的《2023年中国夜间经济城市发展指数排行榜》。艾媒咨询是一家专注新经济领域的数据挖掘和数据报告分析机构,总部位于广东省省会广州。The nighttime economy refers to business activities that take place between 6 pm and 6 am in the service sector.夜间经济是指服务业在下午6点到早上6点之间进行的商业活动。In addition to the offline businesses at night, the report also points out that online consumption saw a boom during the COVID-19 pandemic, and livestreaming commerce is now also a major part of the nighttime economy.除夜间的线下业务外,报告还指出,在新冠疫情期间,在线消费繁荣发展,如今直播也是夜间经济的重要组成部分。It also says that sports activities and cultural events have become popular in the cities rather than traditional nighttime activities such as going to night markets, bars and KTVs.报告还表示,体育与文化活动在城中日渐流行,而不是传统的夜间活动如去夜市、酒吧和KTV。The nighttime economy has emerged as a new driving force for consumption across China in recent years, bringing new vitality to urban socioeconomic development as the weather warms up.近年来,夜间经济已成为我国消费的新驱动力,随着天气变暖,给城市社会经济发展带来了新的活力。Many businesses, such as restaurants, shopping malls and museums, are open for longer hours. Night markets draw people from nearby neighborhoods. Sports venues and gyms are full of sweaty people. A series of music festivals, concerts and dramas offer art lovers plenty of choices.餐馆、购物中心和博物馆等都延长了营业时间。夜市吸引了附近的居民。体育场馆和健身房里到处都是汗流浃背的人。一系列音乐节、音乐会和戏剧为艺术爱好者提供了很多选择。"Due to the changes of lifestyles and consumption habits of city dwellers, more and more people like to spend money at night," Zhang Wei, deputy director of the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation under the Ministry of Commerce, said at the 2023 China Nighttime Economy Development Summit held in Chongqing on Wednesday.2023年夜间经济发展高峰论坛于周三在重庆举行。商务部国际贸易经济合作研究院副院长张威在峰会上表示,随着城市居民生活作息和消费习惯变化,夜间消费越来越受到青睐。"Nighttime consumption has huge growth potential."“夜间消费有巨大的增长潜力。”Located on the upper reaches of the Yangtze River in southwest China, the mega city of 34 million people is a major trade center. Thanks to mild weather, local people have a habit of going out at night, when 60 percent of the consumption happens, according to the Chongqing Municipal Commission of Commerce.重庆位于中国西南部长江上游。这个拥有3400万人口的大城市是主要的贸易中心之一。重庆市商业委员会的数据显示,由于天气温和,当地人习惯在晚上外出,60%的消费也在晚上产生。"When we talk about Chongqing, our biggest impression is its night view, which greatly boosts its nighttime economy," said Zhang Yi, CEO and chief analyst of iiMedia Research. "The city ranks high in policy support, convenience, service quality and consumer recognition."“我们谈到重庆时最大的印象就是它的夜景,这大大促进了它的夜间经济,”艾媒咨询集团CEO兼首席分析师张毅说,“该市在政策支持度、便利性、服务质量和消费者认可度方面的排名都很高。”In 2020, the Chongqing municipal government released guidelines to boost the nighttime economy as part of efforts to speed up high-quality development, aiming to make the nighttime economy a key driver for consumption growth and economic development.2020年,重庆市政府发布了促进夜间经济的指导方针以加快高质量发展,旨在使夜间经济成为消费增长和经济发展的关键驱动力。"Chongqing boasts many natural advantages that contribute to the development of the nighttime economy, with its beautiful mountains, rivers, bridges and landscapes," said Peng Heliang, deputy director of the Chongqing Municipal Commission of Commerce. "Chongqing's nighttime economy has become a new engine in building an international consumption center."“重庆拥有美丽的山、水、桥、城,有助于夜间经济的发展。”重庆市商务委副主任彭和良说,“重庆的夜间经济已成为建设国际消费中心的新引擎。”Economy英/ɪ'kɒnəmɪ/美/ɪ'kɑnəmi/n.经济Consumption英/kən'sʌm(p)ʃ(ə)n/美/kən'sʌmpʃən/n.消费

Jul 14, 20234 min

Ep 1英语新闻|冲上热搜,宝格丽致歉

Italian luxury brand Bulgari apologized on Tuesday evening after its official website's simplified Chinese version was found to have listed "Taiwan" with Asian countries, instead of using "Taiwan region" or "China's Taiwan".7月11日晚,意大利奢侈品牌宝格丽因其官网网站的简体中文版将“台湾”列为亚洲国家,而非使用“台湾地区”或“中国台湾”而公开致歉。The brand released a statement on Chinese microblogging platform Weibo, saying that it "steadfastly and always" respects China's sovereignty and territorial integrity.该品牌在中国的微博平台上发布了一则声明,表示其宝格丽公司“尊重中国主权和领土完整的立场,一如既往,坚定不移。”"Our brand has immediately corrected the mistakenly marked store addresses and map indications on the overseas official website, which resulted from management negligence," said the statement.声明称,“品牌在海外官网上因管理疏忽发生的店铺地址和地图标识误注,今日发现后已立即纠正。”"We deeply apologize for the mistake!"“对错误深表歉意。”The luxury brand said it is cooperating with third-party international service providers to ensure the correct representation of relevant countries and regions on the overseas official website.该奢侈品牌表示正在联动第三方国际服务商,确保正确标示海外官网上的相关国家和地区。On Tuesday afternoon, some posts on Weibo said that China and Taiwan were listed separately on the website.7月11日下午,微博上的一些帖子说,该品牌的网站将中国和台湾分开列出。The posts quickly triggered public anger on Chinese social media.这些贴文迅速在中国社交媒体上引发公众的愤怒情绪。According to reports, Bulgari's celebrity endorsers in China include actress Liu Yifei, actor Yang Yang and model Liu Wen.据报道,宝格丽在中国的明星代言人包括演员刘亦菲、演员杨洋和模特刘雯。Bulgari belongs to France's LVMH group. It mainly produces jewelry, watches, leather goods, accessories and perfumes.宝格丽隶属于法国LVMH集团,主要生产珠宝、手表、皮具、配饰和香水等产品。Luxury英/ˈlʌkʃəri/ 美/ˈlʌkʃəri/n.奢侈品Sovereignty英/ˈsɒvrənti/ 美/ˈsɑːvrənti/n.主权

Jul 14, 20231 min

Ep 1英语新闻丨敦促美国重启气候谈判

Climate cooperation between China and the United States should feature mutual appreciation and acknowledgment, experts said.专家表示,中美气候合作的特点是相互欣赏和认可。Their remarks came ahead of the four-day China visit by John Kerry, US special presidential envoy for climate, which is scheduled to start on Sunday.美国总统气候问题特使约翰·克里将于7月16日至19日访华。The Ministry of Ecology and Environment announced on Wednesday Kerry's upcoming visit, during which the two sides will have an in-depth exchange of views on working together to tackle climate change.中国生态环境部12日宣布了克里访华的消息,双方将就合作应对气候变化深入交换意见。This comes about 11 months after climate talks with the US ground to a halt following the controversial visit to Taiwan by Nancy Pelosi, the then speaker of the US House of Representatives.去年8月,时任美国众议院议长南希·佩洛西不顾中方强烈反对执意“窜台”,中方随后暂停中美双边气候变化商谈。Experts said her visit to Taiwan on Aug 2 undermined the political trust required for China-US climate cooperation.专家认为,佩洛西“窜台”之举破坏了中美合作应对气候变化所需的政治互信。Before his upcoming visit, Kerry held formal consultations with his Chinese counterpart Xie Zhenhua on the sidelines of the COP27 United Nations climate change conference in Egypt in November.在克里即将访问中国之前,他曾在去年11月份于埃及举行的《联合国气候变化框架公约》缔约方会议第二十七届会议期间,与中国气候变化事务特使解振华进行了正式磋商。Recalling previous progress in China-US climate cooperation, Zhang Jianyu, executive director of the BRI Green Development Institute, stressed the importance of respect, appreciation and acknowledgment in helping to secure future progress in the two nations' climate cooperation.“一带一路”绿色发展国际研究院执行院长张建宇回顾了中美气候合作以往取得的进展,强调尊重、赞赏和认可对于确保两国气候合作未来取得进展的重要性。Under the administration of former president Barack Obama, for example, China and the US laid the foundations for international support for the landmark 2015 Paris Agreement on climate change. In 2021, the two nations issued the US-China Joint Glasgow Declaration on Enhancing Climate Action in the 2020s, he said.例如,在前总统贝拉克·奥巴马执政期间,中美为支持具有里程碑意义的2015年《巴黎协定》奠定了国际基础。他说,在2021年,两国发布了《中美关于在21世纪20年代强化气候行动的格拉斯哥联合宣言》Respect, appreciation and acknowledgment of the efforts made by the other side in tackling climate change were key to this progress, Zhang noted.张建宇指出,对彼此在应对气候变化方面所做努力的尊重、欣赏和认可是取得这一进展的关键。The US should fully acknowledge the efforts and progress China has made in tackling climate change, rather than placing new requirements on China, he said, adding that President Xi Jinping's announcement in September 2021 that China will not build new coal-fired power projects abroad was one of the examples demonstrating China's great and concrete climate endeavors.他表示,美国应该充分认可中国在应对气候变化方面所做的努力和取得的进展,而不是对中国提出新的要求。他补充说,习近平主席在2021年9月宣布中国将不再在海外建设新的燃煤发电项目就是一个示范,展示了中国在气候方面所做的重大的、实际的努力。"Don't just look to the future, but also reflect on the past," Zhang stressed.张建宇强调,“不仅要展望未来,也要回顾过去。”Tang Xinhua, associate researcher with the Institute of International Relations at Tsinghua University, said that competition far outweighs cooperation in the climate diplomacy policy toward China of US President Joe Biden's administration, and US strategic competition with China also poses challenges to the two countries' climate cooperation.清华大学国际关系研究院副研究员唐新华表示,拜登政府对中国的气候外交政策中,竞争远远超过了合作,而美国与中国的战略竞争也对两国的气候合作带来了挑战。"As a premise for advancing China-US climate cooperation, the US should adjust its relevant strategies and policies," he said.他认为:“作为推进中美气候合作的前提,美国应该调整其相关战略和政策。”He called on the US to respect other countries' national conditions, take actions based on the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Paris Agreement, and prevent ideological differences from adversely impacting China-US climate cooperation.他呼吁中美尊重各自国情和发展阶段,以《联合国气候变化框架公约》和《巴黎协定》为基础,避免意识形态分歧冲击双边气候合作。Tang said the two nations could work together to allow the COP28 UN climate change conference, which is due to be held in the United Arab Emirates later this year, to play a bigger role in advancing full and effective implementation of the Paris treaty. They could also strengthen the interconnectivity of the two countries' clean energy markets, and bolster cooperation on net-zero technologies.唐新华表示,中美应共同努力,推动今年11月底在阿联酋迪拜举行的《联合国气候变化框架公约》第28次缔约方会议全面有效落实《巴黎协定》。中美还可以加强两国清洁能源市场的互联互通,并加强在零排放技术上的合作。"They should reach a consensus on cooperation on clean supply chains and jointly safeguard the stability and completeness of the global clean energy supply chain system," he said.他表示:“双方应就清洁供应链合作达成共识,共同维护全球清洁能源供应链体系的稳定性和完整性。”At a regular news conference on Tuesday, Chinese Foreign Ministry spokesman Wang Wenbin said, "It is hoped that the US will work with China to create the enabling conditions and atmosphere for China-US climate cooperation."在7月11日的例行新闻发布会上,中国外交部发言人汪文斌表示:“我们希望美方同中方相向而行,为中美气候合作创造有利条件和氛围。”Climate英/ˈklaɪmət/ 美/ˈklaɪmət/n.气候Cooperation英/kəʊˌɒpəˈreɪʃ(ə)n/ 美/koʊˌɑːpəˈreɪʃ(ə)n/n.合作

Jul 13, 20235 min

Ep 1英语新闻丨重磅!对“自媒体”的13条管理规定来了

Self-media accounts, particularly non-institutional content publishers on platforms such as WeChat and Weibo, are facing stricter management, and operators should be more disciplined if they want to continue posting information online, according to a recent notification.《关于加强“自媒体”管理的通知》于日前发布,“自媒体”账户,特别是微信和微博等平台上的非机构内容发布者,正面临更严格的监管。“自媒体”账户如果想继续在网上发布信息,那么应该受到更严格的约束。Self-media accounts are those that publish news or information but are not operated or approved by the government.“自媒体”账号是指未经政府运营或批准的发布新闻或信息的账号。The notification was issued by the Cyberspace Administration of China, the country's top internet regulator, on Wednesday, and published on its website on Monday.7月5日,中央网信办发布《关于加强“自媒体”管理的通知》(以下简称“通知”),并于10日在其网站上公布。The administration announced 13 requirements that all websites and platforms nationwide must meet and urged them to strengthen their management of self-media accounts to maintain order in cyberspace.中央网信办公布了提出全国所有网站和平台必须满足13条措施,以压实网站平台信息内容管理主体责任,维护网络空间秩序。It states in the notification that websites and platforms should review registered accounts and those with name changes to protect official accounts from fraud.通知指出,网站平台应当强化注册、拟变更账号信息等环节的信息审核,有效防止“自媒体”假冒仿冒行为。"If the posted information contains names or logos of the Party and government agencies, military organs, news media or administrative departments, related accounts must be reviewed manually," it said.通知规定,对账号信息中含有党政军机关、新闻媒体、行政区划名称或标识的,必须人工审核。"Stricter reviews need to be conducted on self-media accounts concerning finance, education, healthcare and justice, and introductions on the qualifications and professional backgrounds of the content publishers should also be annotated on these accounts' homepages," it added.通知明确,对从事金融、教育、医疗卫生、司法等领域信息内容生产的“自媒体”,网站平台应当进行严格核验,并在账号主页展示其服务资质、职业资格、专业背景等认证材料名称,加注所属领域标签。While requiring self-media accounts to publish the sources of content involving domestic and foreign affairs, policies or social issues, it also clarifies that publishers should not take words out of context, nor distort facts by means such as patchwork editing.“自媒体”在发布涉及国内外时事、公共政策、社会事件等相关信息时,网站平台应当要求其准确标注信息来源。“自媒体”发布信息不得断章取义、歪曲事实、不得使用拼凑剪辑等方式。If rumors related to policies, people's livelihood or public emergencies are discovered, websites and platforms must mark them in a timely manner and take advantage of algorithms to reduce the spread of untrue content, it said.通知规定,涉公共政策、社会民生、重大突发事件等领域谣言,网站平台应当及时标记谣言标签,并运用算法推荐方式提高辟谣信息触达率。"Self-media accounts will be shut down, blacklisted and reported to cyberspace departments if they are found to have produced rumors, stirred up the public or spread illegal or harmful information," it added.通知补充,对制作发布谣言,蹭炒社会热点事件或传播违法和不良信息“自媒体”,一律予以关闭,纳入平台黑名单账号数据库并上报网信部门。In addition, cyberspace departments across the country have been instructed to conduct stronger supervision and guidance on websites and platforms, especially those involved with news, livestreaming and short videos, according to the notification.此外,该通知强调,各地网信部门要切实履行属地管理责任,强化监管,开展对资讯、直播、短视频等类型网站平台的督导检查。The release of the notification was not the first time that the administration had focused on the management of self-media accounts.该通知并非中央网信办第一次关注“自媒体”的管理。With the rapid development of the internet, everyone has the right to open accounts to share ideas and post articles, but some content has been found to be improper or even illegal, potentially promoting disorder in cyberspace and misleading the public, the authority said.该部门表示,随着互联网的快速发展,每个人都有权开设账户来分享想法和发表文章,但一些内容是不正当的,甚至是非法的,这可能会加剧网络空间的混乱,误导公众。Therefore, it has stepped up efforts in recent years to advance the governance of self-media accounts to purify the online environment.因此,近年来中央网信办加大“自媒体”的治理力度,净化网络环境。In March, the administration ordered major internet platforms to punish self-media accounts that are operating illegally or spreading rumors. Data released by the administration showed that as of May 22, more than 1.41 million pieces of improper information have been removed, with over 66,600 accounts shut down.2023年3月,针对“自媒体”造谣传谣、违规营利等问题,中央网信办开展“清朗·从严整治‘自媒体’乱象”专项行动。行政部门发布的数据显示,截至5月22日,已有删除超过141万条不当信息,关闭超过66600个账户。Self-media英[self ˈmiːdiə]美[self ˈmiːdiə]n. 自媒体Requirement英 /rɪˈkwaɪəmənt/美 /rɪˈkwaɪərmənt/n. 要求Management英 /ˈmænɪdʒmənt/美 /ˈmænɪdʒmənt/n. 管理

Jul 13, 20233 min

Ep 1英语新闻丨官宣!北京:无人驾驶的出租车将正式上路

A larger fleet of driverless taxis will soon be available for hire in the capital city as the Office of the Beijing High-Level Autonomous Driving Demonstration Zone has decided to launch the commercial operation of autonomous vehicles and expand their serviceable area.随着北京市高级别自动驾驶示范区工作办公室宣布,正式开放智能网联乘用车“车内无人”商业化试点,扩大服务区域,将有更多无人驾驶出租车在北京投入运营。On Friday, authorities in Beijing made a policy decision to allow eligible companies to operate driverless taxis without safety supervisors on board and charge passengers for the rides, marking a definite step in commercialization of intelligent transportation.7月7日,北京市有关部门决定,允许符合条件的企业提供无安全监督员的自动驾驶付费出行服务,这标志着智能交通商业化迈出了坚实的一步。Self-driving taxis were rolled out on a trial basis in the capital in March following a series of road tests, which were conducted with safety supervisors on board.今年3月,在进行了一系列道路测试后,北京启动“车内无人”载人示范应用。上述测试在安全监督员的指导下进行。Chinese tech giant Baidu and autonomous mobility startup Pony.ai won permits back then to operate driverless taxis through their ride-hailing apps within a 60-square-kilometer area in Yizhuang, located in the southern suburbs of Beijing. The trial rides were free for passengers.中国科技巨头百度和自动驾驶初创公司小马智行获得了许可,在北京亦庄经开区60平方公里范围内划定区域开展全无人自动驾驶运营示范。乘客可免费试乘。Now, the Office of the Beijing High-Level Autonomous Driving Demonstration Zone plans to allow commercial operation of the driverless taxis in an area of 500 sq km. Interested companies are required to apply for commercial operation permits.现在,北京市高级别自动驾驶示范区工作办计划,逐步扩展完成500平方公里扩区建设。有意向的企业需要申请商业运营许可证。According to the office, 116 self-driving taxis have been operating in Beijing on a trial basis for the past four months. They have completed over 1.5 million test trips, and the total length of the trips reached nearly 2 million km. More than 95 percent of passenger ratings have been favorable.据北京市高级别自动驾驶示范区工作办介绍,北京无人化测试车辆共计116台,测试总里程近200万公里。自动驾驶出行服务商业化试点累计订单量超150万人次,用户好评率达95%以上。All the preliminary tests and free trials have laid a solid foundation for the commercial launch of unmanned vehicles and provided a wealth of experience in unmanned demonstration applications, said Xu Hongwei, executive deputy director of the office.北京市高级别自动驾驶示范区工作办公室常务副主任许宏伟表示,前期测试和免费试乘为“车内无人”商业化试点阶段打下坚实基础,也提供了丰富的载人示范应用经验。同时,将针对试点车辆制定日常监管专项及应急预案,保障车辆道路活动有序开展。During the commercial run of driverless taxis, more attention will be paid to the assessment of service capabilities of autonomous mobility companies, with the focus being on reviewing three risk aspects — passenger safety, traffic conditions and autonomous driving functions, he said.他说,在迈入商业化试点新阶段,将更加注重对自动驾驶企业服务能力的考核,主要围绕乘客车内安全风险、交通环境风险、自动驾驶功能风险三方面进行评估。At the same time, tailored daily supervision and emergency plans will be formulated for the unmanned commercial fleet to ensure that these vehicles run smoothly and safely on roads, he added.同时,将针对试点车辆制定日常监管专项及应急预案,保障车辆道路活动有序开展。Dai Wanli, a 35-year-old Beijing resident, said she and her family took a ride in a driverless taxi in May at Shougang Park, one of the venues for the Beijing 2022 Winter Olympics.35岁的北京居民戴万丽(音译)说,她和家人5月份在北京冬奥会场馆首钢园乘坐了一辆无人驾驶出租车。"We booked a ride using a mobile phone app and followed instructions to the closest stop to board a self-driving taxi. We scanned the code, the door opened on its own and we hopped in," Dai said, pointing out that it was a very smooth ride, unlike some manned taxis.“我们用手机应用程序预订了行程,然后按照指示到最近的车站登上了一辆自动驾驶出租车。扫描二维码,车门自动打开,就上车可以上车了。”戴万丽称,相较于部分司机驾驶的出租车,无人驾驶车开得非常平稳。"My son absolutely loved the ride. We've seen other special projects in the industrial park, but this one is by far the most impressive," she said, adding that they planned to book another ride soon.“我儿子非常喜欢这次体验。我们在首钢园见过其他特别的项目,但无人驾驶车是迄今为止最令人印象深刻的。”她表示,最近计划再预订一次无人驾驶体验。Last month, Xin Guobin, vice-minister of industry and information technology, said at a news conference that China has opened up a road network of more than 15,000 km to test intelligent vehicles, including taxis and buses, involving multiple self-driving scenarios such as autonomous valet parking and unmanned delivery.6月,工业和信息化部副部长辛国斌在新闻发布会上披露,在示范应用方面,目前全国已开放智能网联汽车测试道路里程超过15000公里,自动驾驶出租车、无人巴士、自主代客泊车、无人配送等多场景示范应用在有序开展。Autonomous英 /ɔːˈtɒnəməs/美 /ɔːˈtɑːnəməs/adj. 自动的Commercial 英 /kəˈmɜːʃl/美 /kəˈmɜːrʃl/adj.商业的Vehicle英 /'viɪkl/美 /'viɪkl/n.交通工具;车辆

Jul 13, 20233 min

Ep 1英语新闻丨Xi highlights upgrading of opening-up

President Xi Jinping stressed the importance of building a new system for a higher-standard open economy at a key meeting on Tuesday.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks while presiding over a meeting of the Central Commission for Comprehensively Deepening Reform under the 20th CPC Central Committee.Xi, who is head of the commission, called for greater institutional opening-up in key areas of international exchange and cooperation, such as investment, trade, finance and innovation.He also said that efforts must be made to further reform systems and mechanisms and refine relevant policies and measures in order to bring China's level of opening-up to new heights.The meeting said that it is necessary to perfect top-level design of the new system, expand market access and improve the business environment in the country.China must fully leverage its comprehensive advantages, attract global resources by promoting domestic circulation and enhance the quality and level of its trade and investment cooperation, the meeting's participants said.They also called for the building of a new system of an open economy at a higher level to be closely integrated with the Belt and Road Initiative and other national strategies.The meeting also adopted a policy document to promote the gradual transition from dual control over the amount and intensity of energy consumption to dual control over the amount and intensity of carbon emissions.It was noted at the meeting that persistent efforts must be made to create the conditions for this transition and to strike a balance between development and carbon emission reduction according to the actual situation.Since the 18th National Congress of the CPC in 2012, China has prioritized the pursuit of green and low-carbon development, leading to a sharp increase in the country's energy use efficiency and the continuous reduction of carbon dioxide emissions.The country has set a target of hitting peak emissions before 2030 and achieving carbon neutrality before 2060.Policymakers at the meeting also stressed the need to reform the salary system in colleges, universities and research institutes in an effort to encourage innovation.Salary distribution must be closely related to performance and tilt toward those who are deeply engaged in teaching and scientific research and those making outstanding contributions to difficult and crucial tasks, they said.They also said that those who are engaged in teaching fundamental disciplines and conducting cutting-edge research, and those making breakthroughs in core technologies in key fields should be better supported in terms of the salary system.The meeting's participants underscored the importance of strengthening supervision of salary management to ensure that country's funds are used where they are most needed.The meeting's participants called for efforts to further reform systems related to the gas and oil market, step up market supervision, regulate market order and promote fair competition.It is important to deepen the reform of the oil and gas reserve system and make good use of the emergency and regulatory capabilities of the reserves, they said.Li Qiang, Wang Huning and Cai Qi, who are members of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and deputy heads of the commission, attended the meeting.Reporter: Mo Jingxi

Jul 12, 20234 min

Ep 1英语视频丨李白的诗,最打动老外的果然还是这一句

Jul 12, 20236 min

Ep 1英语新闻|应届毕业生对未来充满了复杂的情感

The annual college graduation season is just drawing to a close. As most of this year's graduates were born in 2000 or 2001, they are the first of the "00's generation" to leave the campus and enter the workplace.一年一度的大学毕业季即将落下帷幕。由于今年的毕业生大多出生于2000年或2001年,他们是“00后”中第一批离开校园进入职场的人。These graduates also have a second defining characteristic: three of their four years of college life were dominated by the COVID-19 epidemic, so they stayed home to take online classes or were quarantined in their dormitories. Some said they were surprised to have graduated without having eaten in every one of their school's canteens.这些毕业生还有一个明显的特征:他们四年的大学生涯,有三年是在新冠肺炎疫情中度过的,因此他们不得不待在家里上网课或者被隔离在宿舍里。有些人表示,他们很惊讶毕业了却没有吃遍学校的所有食堂。Those factors have left two marks on them: a sense of security engendered by the favorable economic environment that has cushioned their young lives, while conversely they are anxious after the epidemic and as a result of the growing competition for jobs.这些因素在他们身上留下了两个印记:一方面有利的经济环境给他们年轻的生活带来安全感,另一方面疫情和竞争加剧使他们感到焦虑。Zhang Xiaojing, who was born in September 2000, graduated from Beijing Jiaotong University with a bachelor's in internet journalism. Like her peers, she is skilled in the use of a range of news software, self-media platforms and social media apps. She took many online classes at home, and the huge amount of information flowing from the internet meant that even from her earliest days at university she learned to think, be discerning and plan.出生于2000年9月的张晓静(音译)毕业于北京交通大学网络与新媒体专业。和她的同龄人一样,张晓静擅长使用一系列新闻软件、自媒体平台和社交媒体。她在家上了很多网课,来自互联网的大量信息意味着即使从她上大学的最初几天起,她就学会了思考、辨别和规划。"My generation is exposed to too much information, so when making future life choices, we need a stronger ability to sift through information. If you make a big life choice in a confused way, the risks are bigger than before," she said.张晓静说:“我们这一代人接触了太多的信息,所以在做出未来规划时,我们需要更强的信息筛选能力。如果你以一种混乱的方式做出重大的人生选择,那么将会面临比以往更高的风险。”With a plan for her future career in mind, she began an internship in the summer of her sophomore year. After trying five different companies and units including iQiyi, Tencent and traditional media she decided to undertake postgraduate study.在未来职业规划的指引下,张晓静在大二暑假开始实习。在尝试了爱奇艺、腾讯和传统媒体等五家不同的公司和单位后,她决定攻读研究生。"I tried a few different jobs and fluctuated between the feeling that I was the right fit or the wrong fit. I need more time to look at it and try more things in different areas," she said.她说:“我尝试了几份不同的工作,并在感觉自己在合适和不合适之间摇摆。因此我需要更多的时间研究,并在不同的领域尝试更多的东西。”"School is a very special period when we can learn social behavior and even make mistakes. We still have a lot of experience to gain, so we want to continue to obtain it as students, which I think comes at a relatively low cost. I will have to work for several decades, but my educational life is less than 20 years, so there's no hurry."“学生生涯是一个非常特殊的时期,我们可以学习社会行为,甚至犯错误。我们仍有许多经验要积累,所以我们希望继续以学生的身份吸取经验,这一过程相对来说代价较低。未来我将工作几十年,但我的教育生涯不到二十年,所以我觉得不用着急。”Practical experience实践经验Kong Zhiyu, Zhang's classmate, said that this year's graduates enjoyed their internships very much, and they believe that learning in school and practicing in the workplace are equally important ways of gaining experience. Even though they are not yet 23 years old, many say that they are already "internship veterans".张晓静的同学孔志宇(音译)表示,今年的毕业生非常珍惜实习经历,学生们认为在校学习和实习是获得经验的重要途径。尽管毕业生们还不到23岁,但许多人说他们已经是“实习老手”了。He said that interning taught him a lot: in addition to improving his basic working ability, he is better at writing resumes after interacting with employers and he has identified the things he needs to do to supplement his knowledge and ability.孔志宇表示,实习教会了他很多,不仅提高他基本的工作能力,而且与用人单位的互动使他更擅长写简历,同时也让他明确了自己需要补充的知识和能力。"The practical experience also made me more realistic," he said. "In school, we don't have a clear idea of what kind of talent society needs or where we stand among our peers. But after working with employers, we tend not to be too shy or arrogant, we can find our own level and have more realistic expectations for the future."他说: “实践经验也让我更加现实。在学校里,我们不清楚社会需要什么样的人才,也不清楚我们在同龄人中所处的位置。但在实习之后,我们不再会害羞或傲慢,我们对自己的水平有了清晰的认识,并对未来抱有更现实的期望。”One of his peers, Wu Di, a Spanish major who graduated this year, said that today's college students are "caught up" and that the anxiety and insecurity they feel mainly come from peer pressure to work hard.孔志宇的同龄人,今年毕业于西班牙语专业的学生吴迪(音译)表示,现今的大学生们都有被“追赶着”的感觉,而他们所感受到的焦虑和不安主要来自同辈努力学习的压力。Wu said his former classmates still feel uneasy and anxious, despite having consulted with their predecessors and teachers about their experiences, formulated future work plans and interned and interacted with employers since their early years in college.吴迪指出,尽管他的同学们早在大学早期就向前辈和老师咨询了他们的经历,制定了未来职业规划,并在用人单位进行实习和互动,但他们仍然感到不安和焦虑。"If you measure anxiety on a scale of zero to 10, this generation would register as eight to 10," he said.他说:“如果你用零到十来衡量焦虑,这一代人的焦虑指数是八到十分。”"In recent years, we have felt that there are too many uncertainties in the world. When it comes to work and the future, it seems that the only certainty is ma

Jul 11, 20239 min

Ep 1英语新闻丨1 dead, 7 still missing after landslide hits

One worker was found dead on Sunday as rescuers worked around the clock to find seven people who were still missing following a landslide in Hubei province.湖北省五峰土家族自治县发生山体滑坡后,救援人员日以继夜地开展搜救工作。截至7月9日,该事故已导致1名工人遇难,仍有7人失联。Fourteen workers were buried when some 500,000 cubic meters of mud and rubble, enough to fill 200 Olympic-sized swimming pools, hit a construction site in Wufeng Tujia autonomous county at 4 pm on Saturday.7月8日16时,约50万立方米的泥浆和碎石(足以填满200个奥运规格的游泳池)袭击了五峰土家族自治县的一个建筑工地,导致14名工人被埋。Thanks to the efforts of the 390-member rescue team, five workers were pulled from the debris that night, one of whom was seriously injured, Ye Yang, executive vice-mayor of Yichang, told a news conference on Sunday.宜昌市委常委、常务副市长叶杨在9日的新闻发布会上表示,在390名救援人员组成的救援队伍的努力下,当晚成功从废墟中救出五名工人,其中一人重伤。Rescuers found two more victims on Sunday morning, one of whom was dead.救援人员在9日上午又发现了两名受害者,其中一人已遇难。The vice-mayor noted the great difficulties facing the rescuers, as the landslide is unstable and Wufeng is expected to experience rainfall on Sunday and Monday.副市长指出,预计五峰自治县9日、10日均为多云有阵雨,事发地滑坡体尚不稳定,开展救援工作难度大。Out of concern for safety, 17 residents from eight households in a nearby community have been evacuated, he said.他表示,考虑到目前滑坡体尚不稳定,转移周边群众8户17人。He stressed that rescuers will use every minute of the golden hour period — which refers to the first 72 hours after an accident that are considered critical for saving lives — to look for the missing workers.他强调,救援人员将抢抓72小时黄金救援期,争分夺秒全力搜救失联人员。"We always put the people's interests first, and nothing is more precious than lives. Currently, the rescue operation is our top priority. As long as there is a glimmer of hope, we will spare no effort," he stressed.他强调:“我们始终把人民的利益放在首位,没有什么比生命更宝贵。目前,救援行动是我们的首要任务。只要有一线希望,我们将不遗余力。”Ye said the Yichang government has stepped up monitoring and early warning for disasters and has dispatched officials to search the city for safety hazards, because the risk of disasters remains high during the main flood season.叶杨表示,当前正值主汛期,地灾易发多发,已在宜昌市全市范围内组织开展地质灾害隐患监测预警和巡查排查。The Ministry of Emergency Management said that it has dispatched a work group to oversee rescue operations.应急管理部表示派出工作组赶赴现场指导当地做好应急处置工作。The accident triggered a Level IV emergency response, the ministry said in a media release on Sunday.该部门在9日的一份媒体公告中指出,该事故引发了地质灾害四级应急响应。China has a four-tier emergency response system, with Level I representing the most severe response.中国有一个四级应急响应系统,其中一级代表最严重的响应级别。While 139 rescuers from the National Comprehensive Fire and Rescue Team have reached the site, another team with expertise in workplace rescues has been dispatched to Wufeng to support the operation.应急管理部调派国家综合性消防救援力量139人,以及国家安全生产应急救援队伍携带专业装备赶赴现场,全力开展救援。Upon receiving the report of the accident, Wang Xiangxi, minister of emergency management, immediately requested that rescue forces urgently be dispatched, the release stated.新闻稿指出,在接到事故报告后,应急管理部部长王祥喜立即作出部署,要求紧急派遣救援队伍。While making every effort to treat those injured to minimize casualties, rescuers must also work to prevent secondary disasters and ensure their own safety, the minister stressed.王祥喜强调,全力做好伤员救治,尽最大努力减少人员伤亡;严防次生灾害,确保救援人员安全。He also asked that the accident serves as a lesson, that risk monitoring is stepped up and intensified efforts are made to screen for risks to protect lives and property.他还表示,要同时查明原因,举一反三,加强风险监测排查,确保人民群众生命财产安全。Landslide英/ˈlændslaɪd/ 美/ˈlændslaɪd/n.[地质]山崩Rescue英/ˈreskjuː/ 美/ˈreskjuː/v.营救,援救

Jul 11, 20233 min

Ep 1英语新闻|中美经贸对话取得成效,各方敦促作出更多努力

United States Treasury Secretary Janet Yellen's just-concluded visit to China showed that the world's two largest economies are beefing up in-depth, candid communication to settle differences, but more efforts are needed to yield a significant breakthrough in easing bilateral economic tensions, according to political advisers and experts.7月6日至9日,美国财政部部长珍妮特·耶伦访华。此次访华表明,中美双方正在加强深入、坦诚的沟通,以解决分歧,但是政治顾问和专家表示,要在缓解双边经济紧张局势方面取得重大突破,还需要付出更多努力。Highlighting that the US crackdown on China's tech industry could slow global economic recovery, they said Washington must give up its zero-sum mindset and respond to Beijing's key concerns, if any substantive progress is to be made.政治顾问和专家强调,美国对中国科技行业的打压可能会减缓全球经济复苏的进程,如果要取得任何实质性进展,美方必须放弃零和思维,回应中方的关键关切。Yellen ended her four-day visit to Beijing on Sunday. During her visit, she met with high-ranking officials including Vice-Premier He Lifeng.7月9日,耶伦结束了为期四天的访华之旅。在访华期间,耶伦会见了包括国务院副总理何立峰在内的高级官员。During the meeting, the vice-premier expressed concerns over US sanctions against China. 在会谈中,何立峰表达了对美方对华制裁限制措施的关切。He said the overstretching of national security does no good for normal economic and trade exchanges, Xinhua News Agency reported on Saturday.据新华社8日报道,何立峰表示,泛化国家安全不利于正常经贸往来。The talks were constructive, and the two sides agreed to strengthen communication and cooperation on addressing global challenges and maintain exchanges and interactions, according to Xinhua.据新华社报道,本次会谈具有建设性,两国同意加强沟通与合作,应对全球挑战,保持交流与互动。Finance Minister Liu Kun also met with Yellen on Saturday to exchange views on topics such as the global macroeconomic situation and the fiscal policies of the two countries.7月8日,中国财政部部长刘昆会见耶伦,双方就全球宏观经济形势和两国财政政策等话题交换了意见。Liao Min, deputy head of the Office of the Central Committee for Financial and Economic Affairs, said that during Yellen's visit, the Chinese and US economic and trade teams held candid, long meetings, and the two sides agreed to maintain communication.中央财经委员会办公室副主任廖岷表示,此次美财政部部长耶伦访华期间,中美经贸团队举行了长时间坦诚会谈,双方同意保持沟通。Zhang Tengjun, deputy director of the Department for American Studies at the China Institute of International Studies, said Yellen's candid and practical exchanges with Chinese officials are conducive to bringing the bilateral ties back to a healthy track.中国国际问题研究院美国研究所副所长张腾军表示,耶伦与中国坦诚务实的交流有助于两国关系重回健康轨道。"But it remains to be seen to what extent Yellen's visit can help allay the distrust between China and the US. The relationship cannot be repaired overnight, and more efforts are needed to tackle practical problems," Zhang said.张腾军指出:“耶伦访华能在多大程度上帮助缓解中美之间的不信任,还有待观察。两国关系不可能一蹴而就,需要更多的努力来解决实际问题。”Yellen's visit comes as China-US economic ties are plagued by broader geopolitical tensions and disputes in multiple areas, such as semiconductor technology, supply chains and debt problems.耶伦访华之际,中美经济关系正受到更广泛的地缘政治紧张局势和半导体技术、供应链和债务问题等多个领域争端的困扰。Wei Jianguo, former vice-minister of commerce, said that during the trip, Yellen emphasized that the US does not seek to decouple from China, which is in line with Washington's recent shift in rhetoric from "decoupling" to "de-risking" in key supply chains.中国国际经济交流中心副理事长、中国商务部原副部长魏建国表示,耶伦在访问期间强调,美国不寻求与中国脱钩,这与美国最近在关键供应链领域的言论从“脱钩”转向“去风险”是一致的。"But the two phrases, in essence, seem to be the same, judging from the recent practices of US coercing countries such as the Netherlands and Japan to impose stricter chip export controls on China," said Wei, who is vice-chairman of the China  魏建国说:“从最近美国强迫荷兰和日本等国家对中国实施更严格的芯片出口管制的做法来看,‘脱钩’到‘去风险’字面不同但是实质相同。”"Washington should never expect Beijing to cooperate with it in areas such as macroeconomic policies while it continues cracking down on China's high-tech industry. It must give up the zero-sum game mindset," he added.他补充:”美国永远不要在继续打击中国高科技产业的同时,期望中国在宏观经济等领域与美国合作。美方必须放弃零和游戏的思维方式。”Zhang Lianqi, a member of the Standing Committee of the 14th National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, the country's top political advisory body, said, "Apart from listening to what the US says, it is more important to see what it does."第十四届全国政协常委张连起表示:“除了听美国说什么,更重要的是看美国做什么。”According to Zhang, in order to make substantive progress in easing bilateral economic tensions, the US should respond to China's key concerns.张连起表示,为了在缓解双边经济紧张局势方面取得实质性进展,美方应该回应中方的主要关切。"Washington needs to adjust its strategy of pressuring allies to suppress China's semiconductor industry, eliminate extra tariffs imposed on Chinese products and establish a regular communication mechanism with Beijing," Zhang said.“美方需要调整向盟友施压以压制中国半导体产业的战略,取消对中国产品征收额外关税,并与中方建立定期的沟通机制”张连起说。"More efforts are also needed to reduce the risk of misunderstanding, and pave the way for future cooperation between the two countries in areas such as climate change and debt crisis," he added.张连起补充:“需要做出更多努力减少误解,为两国未来在气候变化和债务危机等领域的合作铺平道路。”The comments come as the world closely watches how China-US ties will move forward, as industrial decoupling between the two sides would pose a huge risk to global economic recovery.中美工业脱钩将给全球经济复苏带来巨大

Jul 11, 20236 min

Ep 1英语新闻|International audit students thank Xi for letter

For Seabelo Tumpane, who is about to return to her hometown in Botswana after obtaining a master's degree from a university in Jiangsu province, a letter from President Xi Jinping is the best thing to have happened to commemorate the two years she has spent in China.In a recent letter replying to Tumpane and 36 other international students pursuing master's degrees in auditing at Nanjing Audit University, Xi encouraged them to use auditing as a window to better understand China and make contributions to deepen the friendship and cooperation between China and their own countries."We really appreciated that. Thank you, President Xi," Tumpane said.Tumpane worked as an external auditor for the Supreme Audit Institution in Botswana before coming to China in 2021 for the international master's program in auditing.Launched in 2016, the program has since provided training to more than 280 people working for auditing agencies in 76 countries participating in the Belt and Road Initiative. Graduates from the program have since returned to their countries and continued to engage in auditing."The first thing that I learned in China was the use of technology (in auditing). I found technology here very advanced, and I feel that our countries can also adopt the technologies that China uses," Tumpane said.The idea of writing a letter to the Chinese president came up after the international students visited Lan­kao county in Henan province in April.During the trip, the students got to see how China's progress in auditing has helped in poverty alleviation. In the once-impoverished county, they learned how the Communist Party of China has led people to combat poverty and boost local development.The students, from 18 countries, told Xi in their letter that they would keep in mind their experiences in China, cherish their emotional connections with China forever, and strive to act as ambassadors in enhancing friendship between China and their own countries.In the reply letter, Xi expressed the hope that the students would step up exchanges and mutual learning with their Chinese counterparts.He also said that China has established a socialist auditing system with Chinese characteristics after years of exploration, and a centralized, comprehensive and efficient auditing supervision system has been formed.Sunday Francisco Moloseni, from Malawi, got admitted to the program in September. "I was greatly motivated by Xi's reply letter," he said, adding that he wishes to take home to Malawi the excellent experience of Chinese auditing.Moloseni said he was impressed by how China is utilizing big data in auditing, which is still a new area in his country. "With the help of big data technologies, auditors can save a lot of time by quickly identifying possible problems," he said.Bubacarr M. Jallow said he learned a lot about Chinese culture, people, food and everything else about the country after coming to China in December from Gambia."It (the reply) was great news. We were not expecting it to come so soon. We are very appreciative of it because this is one of a kind. I believe we will use this opportunity to take back home what we have learned here and then share it with our people," he said.Tumpane said she enjoys talking to the Chinese people, who are always very accommodating, and she expects relations between her country and China to grow further through people-to-people exchanges.Yao Jinxiang, an assistant researcher at the China Institute of International Studies' Institute of Developing Countries, said, "A severe shortage of skilled personnel is the most pressing issue faced by developing countries in their current industrialization and modernization efforts."Therefore, a key aspect of China's cooperation with other developing countries is to help them cultivate technical talent, he said.Yao said that such cooperation is part of China's efforts to implement the Global Development Initiative, which aims to solve the pressing problems that developing countries face in areas such as poverty alleviation, green development and the digital economy.In the long run, the experience in China will also enable the technical experts or officials from foreign countries to understand China through their own eyes instead of through Western propaganda against China, Yao added.Reporters: Mo Jingxi, Cang Wei

Jul 10, 20234 min

Ep 1英语新闻丨“脸基尼”成今夏爆款

With vast areas of China sweltering recently under heat waves, manufacturers are exploring new products that not only shield people from the fierce sun, but are also eye-catching fashion accessories.随着中国大片地区最近受到酷热天气的侵袭,制造商们正在探索新产品,这些产品不仅能够防护人们免受强烈阳光的照射,还可以当作吸人眼球的时尚配件。According to a report by China Central Television, an updated version of the "facekini" has become a hit with consumers. The term was coined several years ago to describe a swimming cap that is extended to cover almost the entire head, with openings for the nose, eyes and mouth.根据中央电视台的报道,“脸基尼”的升级版已成为了热门消费品。这个词是几年前创造的,用来形容一种延伸至几乎覆盖整个头部的游泳帽,上面的鼻子、眼睛和嘴巴处有开口。The new-generation facekini, made from common synthetic fabrics such as nylon and polyester, covers the entire face except for the eyes. More complicated designs feature a section of cloth that shields the chin and the neck, or a brim above the eyes to block unwanted sunlight.新一代的脸基尼由尼龙和聚酯纤维等常见合成织物制成,除了眼睛之外,覆盖了整个面部。更复杂的设计是有一块布料可以保护下巴和颈部,或者在眼睛上方设有帽檐,以阻挡刺眼的阳光。Like the original facekini, the new product is being marketed as a way to protect wearers from damaging sunlight and ultraviolet rays.和原始的脸基尼一样,这款新产品被推销为一种保护穿戴者免受阳光和紫外线损害的方式。"This product sells well because it covers the canthus, or the corner of the eye, where freckles may grow easily," said Dong Wei, a merchant at Yiwu International Trade Market, a major market for gadgets and merchandise in Zhejiang province. She told CCTV that sales of the facekini have grown more than 30 percent year-on-year at her store.浙江小商品市场义乌国际商贸城的经营户董薇告诉央视记者:“今年这款销量比较好,它能防护到眼角,直接盖住女生比较容易长斑的地方。我们店销量同比增幅有30%。”In addition to the facekini, products like sunproof gloves, face masks, light jackets and cooling sleeves are also being snapped up by consumers.除了脸基尼以外,防晒手套、防晒口罩、防晒衣和冰丝袖套等产品也成为今年的爆款单品。According to the report, by mid-June consumers had spent 50 percent more on sunproof clothes on e-commerce platform JD, compared with the previous two weeks. Beijing as well as Guangdong and Jiangsu provinces saw the biggest increase in spending.根据报道,截至六月中旬,消费者在电子商务平台京东上购买防晒衣的支出比前两周多了50%。北京以及广东和江苏两省的支出增幅最大。Even men, traditionally not purchasers of sunproof products, are buying such goods in greater numbers. Sales on e-commerce platforms of new men's sunproof items, such as fishing hats and jackets, doubled year-on-year in June, the report said.即使传统上不购买防晒产品的男性,也在更多地购买这类商品。据报道,六月份电商平台上新的男士防晒产品的销售额同比翻了一番,例如钓鱼帽和防晒衣等新款男性防晒产品。As the heat waves coincided with e-commerce promotions in June, sales of air conditioners and fans are also booming. Industry data analysis company All View Cloud said that sales of air conditioners during the promotion period reached nearly 12 million, a 36 percent year-on-year increase.由于6月的炎热天气恰逢电商促销活动,空调和风扇的销售也在蓬勃发展。行业数据分析公司奥维云网表示,在促销期间,空调销量达到了近1200万台,同比增长了36%。According to the National Climate Centre, China has seen a record number of days with high temperatures in the first half of this year, the highest amount since official monitoring began in 1961.根据国家气候中心的数据,今年上半年,中国出现了创纪录的高温天数,是自自1961年开始官方监测以来的最高值。Weather forecasts indicate that North China, which recently experienced a brief respite from the heat waves, would likely see more high-temperature days in early July.天气预报显示,北方地区最近虽然暂时摆脱了炎热天气,但七月初可能会出现更多的高温天气。For example, the temperature in Beijing hit 40 C on Wednesday, the fourth such reading this year. From 1951 to last year, Beijing had only six days when the mercury hit 40 C, with all of them recorded in separate years.例如,北京的气温在7月5日达到了40摄氏度,这是今年的第四个40摄氏度的记录。从1951年到去年,北京只有六天的气温达到40摄氏度,而且这些记录分别出现在不同的年份。Against the backdrop of climate change, a moderate El Nino — a periodic weather event that involves warming currents in the Pacific Ocean — is expected to occur this fall and may lead to more frequent, widespread and extreme weather events in China, Guangming Daily reported.据《光明日报》报道,在气候变化的背景下,今年秋季可能会出现中等强度的厄尔尼诺现象,即太平洋地区的海洋暖流增温,这可能导致中国发生更频繁、更广泛和更极端的天气事件。Sizzle英/ˈsɪzl/ 美/ˈsɪzl/v.(油煎食物时)发嘶嘶声Sunlight英/ˈsʌnlaɪt/美/ˈsʌnlaɪt/n. 阳光,日光

Jul 10, 20233 min

Ep 1英语新闻|研究:全球变暖会引发更多特大暴雨和洪灾

A warming world is transforming some major snowfalls over mountains into extreme rain, worsening both dangerous flooding as well as long-term water shortages, a new study has found.一项新研究发现,全球变暖正在将山区的强降雪转变成特大暴雨,从而引发危险的洪灾和长期的缺水问题。Using rain and snow measurements since 1950 and computer simulations for future climate, scientists calculated that for every degree Fahrenheit the world warms, extreme rainfall at higher elevation increases by 8.3% (15% for every degree Celsius), according to a study in journal Nature.根据发表在《自然》杂志上的这项研究,科学家查看了1950年以来的雨雪测量结果以及电脑模拟未来气候的数据,估算出这样一个结果:全球温度每升高1华氏度/1摄氏度,高海拔地区发生特大暴雨的几率就会增加8.3%/15%。Heavy rain in mountains causes a lot more problems than big snow, including flooding, landslides and erosion, scientists said. And the rain is not conveniently stored away like snowpack that can recharge reservoirs in spring and summer.科学家指出,相比山区的强降雪,强降雨引发的问题多得多,包括洪水、滑坡和侵蚀。因为雨水不像积雪那么容易储存,积雪融化以后还能在春夏充盈水库。"It is not just a far-off problem that is projected to occur in the future, but the data is actually telling us that it’s already happening and we see that in the data over the past few decades,” said lead author Mohammed Ombadi, a Lawrence Berkeley National Laboratory hydrologist and climate scientist.该研究的首席作者、劳伦斯伯克利国家实验室的水文学家、气候学家穆罕默德·翁巴迪称:“这不是未来可能发生的遥远的问题,而是已经在发生,从过去几十年的数据就能看到。”The study looked at only the heaviest rains each year over six decades in the northern hemisphere, finding that as altitude rose, so did the turbocharging of rain. The biggest increase in rains were noticed at about 10,000ft (3,000 meters). That includes much of the American west, where Ombadi said “it’s very pronounced”, as well as parts of the Appalachian Mountains. Another big hotspot in Asia is the Himalayas, Tian Shan and Hindu Kush mountains, with the Alps also affected.这项研究考察了北半球60年来每年最强降雨的数据后发现,海拔越高,雨下得越大。降雨量增幅最明显的地方海拔高度约为3000米,其中包括美国西部的大部分地区(翁巴迪表示“降雨增幅非常显著”)以及阿巴拉契亚山脉的部分地区。另外一个降雨增幅明显的地区是亚洲的喜马拉雅山、天山山脉和兴都库什山脉。阿尔卑斯山脉的降雨量也受到了气候的影响。About one in four people on Earth live in an area close enough to the mountains or downhill that extreme rain and flooding would hit them, Ombadi said.翁巴迪称,地球上大约有四分之一的人口生活在可能遭遇特大暴雨或洪水的山区或山脚附近。The flooding also can hurt food production, Ombadi said. He pointed to California department of agriculture estimates of $89m in crop and livestock losses from this year’s torrential rains.翁巴迪表示,洪水还会损害粮食生产。他指出,美国加州农业部估计今年的暴雨将造成8900万美元(约合人民币6.45亿元)的农作物和牲畜损失。But in the long term, another problem is water supply. When the American west gets heavy snowfall in the winter, that snow melts slowly in spring and summer, filling reservoirs where it can be useful when it is needed later.但是长期来看,供水也是一个问题。通常美国西部地区冬天下大雪时,积雪会在来年春天和夏天慢慢融化填充到水库中,以供不时之需。"It’s going to decrease your snow, your water supply in the future,” said study co-author Charuleka Varadharajan, a lab climate scientist and hydrologist.该研究的合著者、实验室气候科学家、水文学家查如乐卡·瓦拉德哈拉詹表示:“降雪将会减少,未来供水也会不足。”Heating英/ˈhiːtɪŋ/ 美/ˈhiːtɪŋ/n.(尤指从经济角度考虑的)供暖,暖气供应;供暖系统,暖气设备Flooding英/ˈflʌdɪŋ/ 美/ˈflʌdɪŋ/n.泛滥

Jul 10, 20232 min

Ep 1英语新闻丨Xi hails legacy, key role of UK icebreakers

In 1953, a group of British entrepreneurs, led by trade leader Jack Perry, embarked on their historic "Icebreaking Mission" to visit China, helping to warm the West's trade relations with the newly founded People's Republic of China.1953年,一群英国企业家在贸易领袖杰克·佩里的带领下访华,并开始了他们历史性的“破冰之旅”,帮助破解西方与新成立的中华人民共和国的贸易关系冰层。Seventy years later, Stephen Perry, son of Jack Perry, and other business leaders, while visiting Beijing and attending a major ceremony on Thursday to celebrate the 70th anniversary of the "Icebreaking Mission", received a congratulatory message from President Xi Jinping.70年后,杰克·佩里的儿子斯蒂芬·佩里和其他商业领袖在访问北京并参加庆祝“破冰之旅”70周年的重要活动时,收到了来自中国国家主席习近平的贺信。It was not the first letter sent by Xi about the pioneers. In January last year, Xi sent a congratulatory message to the Chinese New Year celebration of the "icebreakers". The celebration was hosted by British trade organization The 48 Group Club in London.这不是习近平第一次向开拓者们发送贺信。去年1月,习近平向“破冰者”2022新春庆祝活动致以贺电。这次庆祝活动由位于伦敦的英国贸易组织英国48家集团俱乐部主办。Business leaders said the latest letter, read by Vice-President Han Zheng at the ceremony in Beijing, has shored up their confidence and their hope to work together, rule out disturbances and further revitalize China-UK trade and cooperation in the post-pandemic era.商业领袖表示,副总理韩正在北京的活动上宣读的最新贺信增强了他们的信心和共同努力的希望,排除了干扰因素,进一步重振后疫情时代的中英贸易与合作。In the letter, Xi pointed out that 70 years ago, British entrepreneurs, as represented by trade leader Jack Perry, "perceived in an agile manner the bright future of New China and the huge potential of China-UK cooperation".习近平在信中指出,70年前,以贸易领袖杰克·佩里为代表的英国企业家“敏锐看到新中国的光明前景和中英合作的巨大潜力”。Xi hailed them, saying they "broke the ice of ideology fearlessly, and took the lead in opening up the channel of China-UK trade exchanges".习近平称赞他们,称他们“以无畏的勇气和魄力打破意识形态坚冰,率先开辟了中英贸易交流的通道”。Over the past 70 years, generations of "icebreakers" have witnessed and earnestly participated in China's development and reform, and they have achieved their own development and growth through mutually beneficial cooperation, Xi noted.习近平指出,70年来,几代“破冰者”见证并积极参与中国发展和改革事业,在互利合作中实现自身发展壮大。Annual bilateral trade has grown to exceed $100 billion last year, according to the Ministry of Commerce.商务部数据显示,去年中英双边贸易额已超过千亿美元。"Facts have testified that China-UK cooperation benefits the two peoples and is conducive to world peace and development," Xi wrote.“事实证明,中英合作造福两国人民,也有利于世界和平和发展。”习近平写道。Stephen Perry, chairman of The 48 Group Club, said this very special message from President Xi "is very meaningful to us".英国48家集团俱乐部主席斯蒂芬·佩里表示,习主席的这封特别贺信“对我们意义重大”。Perry, like his father, has been active in China-UK friendly exchanges for a long time. He was awarded the China Reform Friendship Medal by the Chinese government in 2018 and met Xi.佩里与他的父亲一样,长期以来一直积极参与中英友好交流。2018年,习近平会见佩里,佩里获颁中国改革友谊奖章。"We are at the crossroads of history. Who knows where the world will be in 20 years' time. But one thing is for sure. … The 48 Group will be doing the work in China to develop trade with China," Perry said.佩里称:“我们正处于历史的十字路口。没有人知道20年后世界将会走向何方。但有一件事是肯定的……48家集团将在中国开展促进中英贸易的工作。”Writing on the current situation in his letter, Xi said today's world faces multiple, intertwined challenges, and "economic globalization is facing countercurrents".习近平在信中就当前的形势写道,当今世界多重挑战交织叠加,“经济全球化遭遇逆流”。He called on individuals with great vision from all walks of life in China and the UK to "carry on the Icebreaking Spirit — bearing far sight, seeking openness and cooperation, and daring to be pioneers".他呼吁中英各界有识之士“传承富有远见、开放合作、敢为人先的破冰精神”。In addition, Xi asked them to work hard to break new ground for win-win cooperation, promote the building of an open world economy, and make greater contributions to promoting China-UK friendship and cooperation.此外,习近平还请他们奋力开拓合作共赢新局面,推动构建开放型世界经济,为促进中英友好合作做出更大贡献。Observers and entrepreneurs said the Icebreaking Spirit is needed at a time when the overall China-UK and China-European Union ties and business exchanges of recent years have been overshadowed by rising voices in Europe calling for economic "decoupling" from China or "de-risking" of relations.观察人士和企业家们表示,欧洲呼吁经济与中国“脱钩”或关系“去风险”的声音日益高涨,而近年来中英、中欧关系和商业交流被这类声音掩盖。在此之际,破冰精神是很有必要的。Dominic Barton, chairman of multinational mining giant Rio Tinto, said "there is a lot of rhetoric" and "a lot of noise" advocating "decoupling" or "de-risking", and this is very negative for prosperity and for everyone.跨国矿产巨头力拓集团的董事长鲍达民说“有很多言辞”和“很多杂音”主张“脱钩”或“去风险”,这些言论对繁荣和每个人都是非常消极的。"Trade is something we should remind ourselves that we shouldn't take for granted," he said.他说:“我们应该提醒自己,我们不该认为贸易是理所当然的。”"We have to speak up about the benefits of trade. It is really important for everyone, for everyone's standard of living. … That's another reason why I think we're reflecting today on the 70 years. It's kind of a rejuvenation," he added.“我们必须大声说出贸易的好处。这对每个人、对每个人的生活水平都很重要。这也是我认为我们今天要反思这70年的另一个原因。这是一种复兴,”他补充道。Ren Hongbin, chairman of the China Council for the Promotion of International Trade, said the lasting charm of the Icebreaking Spirit a

Jul 9, 20235 min

Ep 1英语新闻丨歌手李玟去世

Renowned singer-songwriter CoCo Lee died on Wednesday at the age of 48. The Hong Kong-based singer attempted suicide at home on Sunday and had been in coma since then.7月5日,著名创作歌手李玟去世,享年48岁。这位来自香港的歌手于7月2日在家中试图自杀,此后一直处于昏迷状态。The news was posted by the singer's sister Nancy Lee on her Sina Weibo account on Wednesday night. It quickly went viral garnering huge public attention.7月5日晚,李玟的妹妹李思林在微博上发布了这则消息,随后消息迅速在网络上蔓延开来,引起广泛的公众关注。The pop diva and songwriter, who was born in Hong Kong, suffered from depression in recent years and attempted suicide on Sunday, the post said, adding that she was taken to hospital in an unconscious state and was pronounced dead on Wednesday.这则消息中提到,李玟于数年前不幸患上了抑郁症,于7月2日在家中轻生,送院后一直昏迷,最终于7月5日返魂乏术,与世长辞。"This year was supposed to mark CoCo Lee's 30th debut anniversary in the music industry. Throughout her 29-year career, she not only brought us endless joy and surprises with her powerful songs and dance performances, but also worked tirelessly to pave the way for Chinese artists in the international music scene," the post said. "We're immensely proud of her accomplishments."“2023年本应是CoCo出道30周年,29年来她除了用劲歌热舞给我们无尽快乐与惊喜外,更努力地为华人歌手在国际歌坛开拓一片新天地。”贴文写道,“我们为她感到自豪。”Fans expressed their condolences under the post.粉丝们在帖子下表达了哀悼之情。As a prominent star, CoCo Lee released a number of albums, and many of her songs became popular. For example, she sang the song A Love Before Time for the movie Crouching Tiger, Hidden Dragon that took her to the Oscar stage in 2001.作为一位知名的明星,李玟发布了许多专辑,她的很多歌曲都很受欢迎。例如,她为电影《卧虎藏龙》演唱了歌曲《月光爱人》,使她登上2001年的奥斯卡颁奖典礼舞台。Depression英/dɪˈpreʃn/ 美/dɪˈpreʃ(ə)n/n.抑郁,抑郁症Condolence英/kənˈdəʊləns/ 美/kənˈdoʊləns/n.吊唁,哀悼

Jul 7, 20231 min

Ep 1英语新闻丨这些高校官宣,对外开放!

After more than three years, a number of top universities in China, such as Peking University and Tsinghua University, will allow the public to enter the campus starting on Saturday.经过三年多的时间,包括北京大学和清华大学在内的一些中国顶级大学将从7月8日起允许公众进入校园。Tsinghua will allow ordinary visitors from July 8 to Aug 6, between the hours of 9 to 11 am and 2 to 4 pm. The university is closed to visitors on Mondays.清华大学对外开放参观从7月8日开始,8月6日结束,开放日入校时间为上午9:00至11:00,下午14:00至16:00,每周一为校园休整日,不对外开放。Each visitor is only allowed to visit the university once, and can book three slots for companions.每人在暑期校园参观开放期内仅能成功预约1次,每人最多可为同行的另外3人预约。Group travel is open only to primary and secondary school students.团队参观仅面向中小学生群体开放。In a similar notice, Peking University said that starting from Saturday it will open for ordinary visitors during summer and winter vacations, public holidays and weekends.北京大学也发布了一则类似通知,从7月8日起,北京大学将在寒暑假、法定节假日及双休日期间开放校园参观。Group visits are also only open to primary and secondary school students.团队参观也仅面向中小学生群体开放。Some other famous universities, including Fudan University, Shanghai Jiao Tong University and Wuhan University have also announced recently that they will allow visitors.其他一些顶级大学,包括复旦大学、上海交通大学和武汉大学最近也宣布,将允许游客参观。For most of the last two or three years, Chinese universities have adopted rigorous closed management policies to contain the COVID-19 epidemic.在过去两三年的大部分时间里,中国的大学采取严格的封闭式管理政策,以遏制新冠疫情。In a poll by Southern Metropolis Daily in late May, while more than 96 percent of college students said they support the idea of opening their universities, they also expressed concerns that it may exert more pressure on maintaining order on campus.《南方都市报》5月底发布的一项民意调查显示,虽然有超过96%的大学生支持开放其大学校园的想法,但他们也担心,这可能会给维持校园秩序带来更大的压力。Top universities have always been popular sites for travelers, especially for Chinese parents and students eager to embrace the academic atmosphere.顶级大学一直是热门旅游景点,特别是对于渴望沉浸在学术氛围中的中国家长和学生来说。In fact, during the past few months, some visitors have gone through "underground" channels to enter the campus.事实上,在过去几个月里,一些游客通过“地下”渠道进入校园。According to a report by the news website ThePaper.cn, some people have been offering paid services to enter the premises of Wuhan University by changing the profile pictures in the university's mini-app to let them enter the gates. The university responded that such actions are not allowed and they would also check the profile photo when they exit the campus.根据澎湃新闻的报道,有些人提供付费服务,通过改变武汉大学小程序中的个人资料照片让他们进入学校大门。校方回应道,不允许这样的行为,他们会在离开校园时检查个人资料照片。On social media platforms, people have complained about the great difficulty in obtaining a booking. Some have claimed they can get tickets for others at a price, yet all universities said that they do not charge for tickets.在社交媒体平台上,人们纷纷抱怨预约订票太困难。有些人声称他们可以为他人有偿提供门票,但所有大学都表示他们并未收取门票费用。Yi Yi, who graduated from a Beijing university last year, was thrilled that she successfully booked tickets for her and her friend to visit Peking University on Sunday.去年刚从北京一所大学毕业的依依表示,她成功地为自己和朋友预约到了周日参观北京大学的门票,对此感到非常兴奋。Although she has long wanted to visit the university, she has never found a good opportunity to do so.尽管她一直都想参观这所大学,但从未找到合适的机会实现。"The top universities are the academic sanctuary for most Chinese students, and they have rich history and great cultural atmosphere," she said. "I want to visit Peking University to feel the atmosphere of one of the best universities in China, which will motivate me to continue learning."“一流的大学是大多数中国学生心目中的学术圣地,它们历史悠久,文化氛围浓厚,”她说。“我想参观北京大学,感受中国最好的大学之一的氛围,这将激励我继续学习。”Wang Qing, a researcher at the Beijing Institute of Technology's School of Humanities and Social Sciences, suggested that universities' opening-up needs to go beyond allowing the public to enter the brick-and-mortar buildings.北京理工大学人文与社会科学学院特别副研究员王青指出,物理空间的开放只是大学开放的表象或结果,而非最核心内容。"Universities should not monopolize the rights to produce and evaluate knowledge. They should create knowledge together with the outside world," he told China Science Daily.他在接受《中国科技报》采访时说道:“大学不再垄断知识的生产权、评估权,而是与外界共同创造知识。”Campus英/ˈkæmpəs/ 美/ˈkæmpəs/n.(大学或学院的)校园Travel英/ˈtræv(ə)l/ 美/ˈtræv(ə)l/v.(尤指长途)旅行

Jul 7, 20233 min

Ep 1英语新闻丨Xi underlines prioritizing people's safety

President Xi Jinping has directed authorities at all levels to prioritize the safety of people and property and make concerted efforts to step up emergency response to floods, mudslides and other natural disasters triggered by torrential rainfall in the country.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in an important instruction published on Wednesday after incessant rainfall hit many parts of the country including Southwest China's Chongqing, causing heavy casualties and property losses.Between Monday and 10 am on Wednesday, 15 people died in rain-related incidents in Chongqing and four others are missing, local authorities said. Heavy rains have disrupted the lives of more than 130,000 people in 19 districts and counties, and damaged over 7,500 hectares of crops.In his instruction, Xi said the country is about to enter its main flood season, which starts in late July and continues till early August, and it is important to prevent possible flood disasters in the Yangtze, Huaihe, Songhua and Liaohe river basins.He required the State Flood Control and Drought Relief Headquarters and the ministries of emergency management and water resources to enhance coordination, strengthen consultation and research, and improve early warnings and forecasts.The president underscored that key officials at all levels must take the lead in fighting the floods, put the safety of people and property first, and strive to minimize all kinds of losses.Early on Wednesday, Wang Daoxi, vice-minister of water resources, led a working team to Wanzhou, the hardest-hit district in Chongqing, for flood control and rescue work.More than 37,000 people in Wanzhou have been affected by the floods and over 12,000 of them have been relocated or evacuated, local authorities said. The district has also suffered 227 million yuan ($31.34 million) of direct economic losses after more than 160 houses either collapsed or were damaged due to heavy rains.Following Xi's instruction, the finance and emergency management ministries announced 320 million yuan in emergency funds to aid disaster relief in 16 provincial-level regions including Chongqing and its neighboring Sichuan province.The funds will be used by local authorities for search and rescue operations, relocation and resettlement of affected people, identification and mitigation of secondary disaster risks and repairs of damaged houses.The National Meteorological Center has forecast rainstorms in parts of Chongqing, Heilongjiang and Zhejiang provinces and the Inner Mongolia autonomous region on Thursday.Flood英/flʌd/美/flʌd/n.洪水,水灾Rainfall英/ˈreɪnfɔːl/ 美/ˈreɪnfɔːl/n.降雨;降雨量

Jul 6, 20233 min

Ep 1英语新闻丨Travel agency employees offered 1bn yuan in baby bonuses

China's leading online travel agency Trip.com Group announced on Friday that it plans to provide 1 billion yuan ($137.74 million) in subsidies to support employees who choose to have more children. As the first Chinese company to introduce such a policy, which conforms with national efforts to encourage childbirth, it has sparked heated discussion among the public about the cost of raising children and the impact on women's careers.中国领先的在线旅行社携程集团6月30日宣布,计划投入10亿元来补贴生育多孩的员工。携程是国内第一家推出这种生育补贴政策的公司,这与当前国家鼓励生育的举措是一致的。携程此举引发了公众关于育儿成本以及生孩子对妇女事业影响的激烈讨论。Starting from July 1, both male and female employees who have worked at the company for three years or more will be eligible to receive an annual cash bonus of 10,000 yuan ($1,377) per year for each newborn until the child reaches the age of five, the company said.携程宣布,从7月1日开始,入职满3年的携程员工,无论性别,每新生育一个孩子都将获得每年1万元的现金补贴,发放至孩子满5周岁后终止。"Employees are the greatest asset of the company and we are committed to creating a better and more supportive working environment for them," said James Liang, executive chairman of the board of Trip.com Group.携程集团的董事局主席梁建章表示,员工是企业最宝贵的财富,我们致力于为员工创造一个更好的工作环境,为员工提供更大的支持。"Through the introduction of this new child care benefit, we aim to provide financial support that will encourage our employees to start or grow their families without compromising on their professional goals and achievements," said Liang, who is also a demographic economist.作为人口经济学家,梁建章还指出,通过推出新育儿福利,旨在为员工生育提供经济支持,让他们不会因生育而牺牲自己的职业目标与成就。In 2022, China recorded 9.56 million newborns, and the birthrate was 0.68 percent. It was the first time since 1950 that the annual population of newborns dropped below 10 million, and the third consecutive year the birthrate had dropped below 1 percent, according to the National Bureau of Statistics.国家统计局数据显示,2022年,中国出生人口数量为956万,出生率为6.8‰。这是1950年以来,年出生人口首次跌破1000万,也是连续第三年出生率跌破1%。The high cost of raising a child has become an important factor that is affecting fertility rates. In China, the average cost of raising a child to the age of 18 is 485,000 yuan, equivalent to 6.9 times the annual per capita GDP, according to YuWa Population Research, a public welfare institution dedicated to population and related public policy research in China.育儿成本高已经成为影响生育率的一个重要因素。育娲人口研究智库的数据显示,在中国,把孩子养到18岁的平均成本是48.5万元,相当于全年人均国内生产总值的6.9倍。育娲人口研究智库是致力于中国人口和相关公共政策研究的公益机构。The cost of raising a child in China is higher than that in some developed Western countries, the institution said, adding the population of newborns in China declined for six consecutive years from 2017 to 2022.该机构称,中国的育儿成本高于某些西方发达国家的水平,并指出中国出生人口数量从2017年到2022年已连续下跌6年。Liang believes that family welfare policies such as inclusive child care services, equal maternity leave for men and women, protection of the rights of single-parent families, and open access to assisted reproductive technologies, can effectively help working women reduce the time and cost of parenting and achieve a win-win situation for both the family and employers.梁建章认为,包括托幼一体化服务、男女平等产假制度、保障单亲家庭权益、开放辅助生育技术在内的家庭福利政策能有效帮助职场女性减少育儿时间和成本,让家庭和雇主达到共赢。The baby bonuses have sparked an intense online debate. Many women said that getting pregnant affects their opportunities to get promoted and advance their careers. Some companies prefer that female employees don't get pregnant, as it shortens their working time. Other netizens said the subsidies fall well short of covering the huge cost of bearing and raising a child.携程的生育补贴引发了网上的激烈讨论。许多女性表示,怀孕让她们失去了晋升和职业发展的机会。有些公司更希望女员工不要怀孕,因为这样会缩短她们的工作时长。其他网友表示,携程的补贴金额相比巨大的生育成本只是杯水车薪。Over the past few years, Trip.com has implemented a number of pro-family policies. A hybrid-working scheme has been introduced, which allows employees to opt to work remotely on certain days of the week. The policy has been applied in 14 countries and regions.过去几年来,携程已经推出了一系列对家庭友好的政策。携程的混合办公制度允许员工在每周的某几天远程办公。这一政策已在14个国家和地区的携程办事处实行。Bonus英/ˈbəʊnəs/ 美/ˈboʊnəs/n.奖金,津贴Child英/tʃaɪld/ 美/tʃaɪld/n.儿童

Jul 6, 20233 min

Ep 1China丨Torrential rains displace thousands from homes

Heavy floods triggered by torrential rains have displaced thousands of people across the country as Beijing and areas nearby experienced a brief respite from recent scorching temperatures.由于暴雨引发的严重洪灾,致使全国各地数以千计的人口流离失所,而北京及其周边地区最近的炎热天气得到了暂时的缓解。The country may continue to simultaneously suffer floods and sweltering heat waves this month, according to the Ministry of Emergency Management.根据中国应急管理部的数据,本月内,中国可能继续同时遭受洪涝灾害和酷热天气。Downpours have battered parts of Hunan province since Thursday, with the Xiangxi Tujia and Miao autonomous prefecture one of the worst-hit areas, according to the province's flood and drought control headquarters.湖南省防汛抗旱指挥部称,从6月29日开始,暴雨袭击了湖南省的部分地区,其中湘西土家族苗族自治州是受灾最严重的地区之一。Over 95,000 people in the prefecture have been affected, and more than 14,000 of them were relocated or evacuated, local authorities said on Sunday. Direct economic losses are estimated to be around 575 million yuan ($79.5 million).7月2日,当地政府表示,该自治州已有超过9.5万人受灾,其中超过1.4万人被重新安置或疏散。直接经济损失估计约为5.75亿元人民币(约合7950万美元)。"The rain was so heavy that the water level rose by over 1 meter within about 10 minutes," Luo Jiashun, a resident of Mengke village in the prefecture's Baojing county, recalled about the time when the rain started to pour down on Friday, triggering floods that left the lowlying village isolated.“好大的雨,眼看着水位十分钟猛涨出一米多高。”村民罗家顺回忆起6月30日雨势倾盆时的情景,湖南省湘西土家族苗族自治州保靖县阳朝乡猛科村被洪水包围沦为“孤岛”。Forty-four houses in the village were swamped, over 50 hectares of farmland were inundated and 163 residents were evacuated. Local authorities are still trying to restore water and power supplies to help get village life back to normal.猛科村里有44间房屋被淹,50多公顷的农田被淹,163名村民被紧急转移。当地政府仍在全力抢修,恢复水电供应,以加快恢复生产生活秩序。Shortly before 1 pm on Tuesday, the Xiangxi meteorological station issued a yellow alert for heavy rainfall, warning of maximum hourly precipitation of 24 millimeters from noon to 6 pm in Fenghuang county. The alert was soon upgraded to orange, as the latest forecast showed that the largest hourly precipitation from 1 pm to 4 pm may reach 36 mm.7月4日下午1点前不久,湘西州气象台发布暴雨黄色预警信号,预计预计凤凰县12时至18时最大小时雨强24毫米。随后,最新预警显示,预计凤凰县13时至16时最大小时雨强36毫米,预警很快由黄色升级为橙色。China has a four-tier, color-coded weather alert system, with red representing the most severe warning, followed by orange, yellow and blue.中国有一个四级色彩编码的天气预警系统,其中红色代表最严重的预警,其次是橙色、黄色和蓝色。Local observatories in at least four counties in the prefecture also issued yellow or orange alerts for downpours on Tuesday afternoon.该自治州至少四个县的地方气象台也在7月4日下午发布了暴雨黄色或橙色预警。In Zhenba county, Shaanxi province, downpours from 6 pm Sunday to 6 pm Monday forced the evacuation of more than 7,800 people, according to the emergency services bureau of Hanzhong city, where the county is located.陕西省汉中市镇巴县的应急管理局称,7月2日18时至7月3日18时,暴雨迫使全县撤离群众7800多人。The bureau said workers are still laboring round the clock to clear 80 roads cut by floods and restore power supply to affected areas. Luckily, the rain subsided in the county on Tuesday.镇巴县应急管理局表示,正在全力除险保畅受损中断的80条道路,并恢复受灾地区的供电。幸运的是,该县在7月4日雨势减弱。In Sichuan province, local authorities have evacuated more than 85,300 people as of 7 am on Tuesday to avoid potential dangers from a downpour forecast to strike vast stretches from Monday to Tuesday.在四川省,截至7月4日7时,当地政府已经疏散了85300多人,以避免7月3日到4日大范围暴雨带来的潜在危险。The rain was expected to affect five prefecture-level cities, including Guang'an, Luzhou and Panzhihua, and parts of Yibin city and Garze Tibetan autonomous prefecture, bringing a maximum precipitation of 100 to 120 mm, Sichuan meteorological station said.四川省气象台表示,预计降雨将影响广安、泸州和攀枝花等五个地级市,以及宜宾市和甘孜藏族自治州的部分地区,最大降水量将达到100至120毫米。In Henan province, 66 of its 157 county-level areas were pummeled by heavy rainfall from 8 am Sunday to 7 am Monday, and 26 of them received more than 100 mm of precipitation. Downpours continued in many of the counties till Tuesday morning, local authorities said.从7月2日8时到7月3日7时,河南省157个县级行政单位中有66个受到强降雨的袭击,其中26个县级行政单位的降水量超过100毫米。当地政府表示,许多县区的暴雨一直持续到7月4日上午。In Queshan county in the province, a car with five passengers was washed away by floods when it was passing a bridge on Monday evening. One of the passengers was saved, but the other four remain missing, according to media reports.7月3日晚,河南驻马店确山县发生事故,一辆载有五名乘客的汽车在经过一座桥时被洪水冲走。据媒体报道,其中一名落水人员获救,但其他四人仍处于失联状态。Many other regions were expected to experience torrential rains from Tuesday to Wednesday, according to the National Meteorological Center.根据国家气象中心的预报,预计从7月4日到5日,国内许多地区将迎来暴雨天气。On Tuesday, the center renewed a blue alert for downpours, warning of maximum hourly precipitation of 20 to 50 mm in parts of the Inner Mongolia and Guangxi Zhuang autonomous regions, and Heilongjiang, Jilin, Liaoning, Yunnan and Guizhou provinces in the 24 hours starting 2 pm on Tuesday.7月4日,国家气象中心再次发布降雨蓝色预警,预计当天14时开始,未来24小时内,内蒙古和广西壮族自治区部分地区以及黑龙江、吉林、辽宁、云南和贵州等省的最大小时雨强将达到20至50毫米。Precipitation in northern Liaoning may even reach 100 to 120 mm, the center said, adding that some areas in these regions may be hit by severe convective weather — a sudden and destructive weather phenomenon

Jul 6, 20236 min

Ep 1英语新闻丨Xi urges SCO to uphold solidarity

China has proposed scaling up local currency settlement among member states of the Shanghai Cooperation Organization, expanding cooperation on sovereign digital currency, and promoting the establishment of a development bank within the organization.President Xi Jinping made the proposals on Tuesday when addressing the 23rd meeting of the Council of Heads of State of the SCO via videoconference in Beijing. He also called on SCO member states to keep to the right direction of economic globalization, uphold solidarity and cooperation and enhance mutual trust.India, which currently holds the rotating presidency of the regional organization, hosted the annual SCO Summit in a virtual format.Iran was accepted as a full member of the SCO during the summit, becoming the ninth member in addition to China, Russia, Tajikistan, Uzbekistan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Pakistan and India. Belarus signed a memorandum of obligations on joining the SCO.While addressing the summit, Xi also called on the SCO countries to keep in mind the overall and long-term interests of the region, and make foreign policies independently."We must be highly vigilant against external attempts to foment a new Cold War or camp-based confrontation in our region. We must resolutely reject any interference in our internal affairs and the instigation of 'color revolutions' by any country under whatever pretext," he said.While calling for joint efforts to uphold peace and safeguard common security, Xi underlined the need to advance pragmatic cooperation to expedite economic recovery.China stands ready to work with all parties to implement the Global Security Initiative, promote the settlement of international disputes through dialogue and consultation, and encourage political settlement of international and regional hot spots, in order to forge a solid security shield in the region, he said.Xi also underlined the need for SCO member states to oppose protectionism, unilateral sanctions and the overstretching of national security, and reject moves to set up barriers, decouple or disrupt supply chains.He said that China is ready to work with all parties to implement the Global Development Initiative to make the "pie of win-win cooperation bigger and ensure that more development gains will be shared more fairly by people across the world".The Chinese president called for enhancing the connection of high-quality Belt and Road cooperation with the development strategies of various countries as well as regional cooperation initiatives."We should further promote trade and investment liberalization and facilitation, speed up the development of port infrastructure and regional and international logistics corridors, and ensure stable and smooth functioning of regional industrial and supply chains," he said.Xi also stressed the importance of strengthening people-to-people exchanges and mutual learning and the harmonious development of different civilizations, and he welcomed all countries to work together to implement the Global Civilization Initiative."We should practice multilateralism and improve global governance. ... We should make global governance more just and equitable, and advance modernization of the entire humanity through collective efforts to promote equal rights, equal opportunities and fair rules for all," he said."We should support more SCO engagements with observer states, dialogue partners and other regional and international organizations such as the UN, and jointly promote world peace, drive global development and safeguard the international order."The leaders of the member states signed and issued the New Delhi Declaration of the Council of Heads of State of the SCO, and jointly released a statement on cooperation in countering extremism and a statement on cooperation in the field of digital transformation.They also approved a series of resolutions, including the SCO economic development strategy through 2030.It was decided at the meeting that Kazakhstan will next assume the rotating presidency of the SCO.Leaders of the SCO member states spoke positively about the remarkable achievements made in the development of the regional organization. They also pledged to enhance cooperation in a wide range of fields, including strengthening the alignment of the Belt and Road Initiative with the Eurasian Economic Union.Solidarity英/ˌsɒlɪˈdærəti/ 美/ˌsɑːlɪˈdærəti/n.团结一致Globalization英/ˌɡləʊbəlaɪˈzeɪʃn/ 美/ˌɡloʊbələˈzeɪʃn/n.全球化

Jul 5, 20234 min

Ep 1英语新闻丨外交部提醒在法中国公民加强防范

The Department of Consular Affairs at the Foreign Ministry issued a safety alert on Sunday to Chinese nationals in France, urging them to raise security awareness and take precautions as violent clashes persist in the country.7月2日,中国外交部领事司发出安全警告,提醒在法国的中国公民在法国持续发生暴力冲突的情况下提高安全意识并采取预防措施。A bus carrying 41 Chinese tourists was attacked by a group of black-clad rioters in Marseille on Thursday as violent and fiery protests gripped many cities across France in the wake of the shooting of a 17-year-old by police.在一名17岁少年被警察开枪射杀后,法国多个城市爆发了激烈的冲突和抗议活动。6月29日,一辆载有41名中国游客的巴士在马赛遭到一群黑衣暴徒的袭击。The Chinese Consulate-General in Marseille coordinated with the tourist group to call police and treat the injured, and lodged representations with the French side, demanding Paris to ensure the safety of Chinese citizens and their properties, according to the statement of the Foreign Ministry.根据外交部的声明,中国驻马赛总领馆协助旅行团报警并紧急处置,对受伤人员进行治疗安抚,并立即向法方提出交涉,要求确保确保中国公民人身和财产安全。All tourists have left France to return home, the statement said.声明称,所有游客已经离开法国启程回国。The Foreign Ministry and the Chinese embassy in France again reminded Chinese citizens in France to pay close attention to the security situation, avoid areas where demonstrations and violence were taking place, the statement said.外交部领事保护中心和中国驻法国使领馆再次提醒在法中国公民,密切关注当地社会安全形势,远离游行示威及暴力冲突区域。The ministry and the embassy called on Chinese nationals in France to take practical measures to strengthen safety and take security precautions, while urging those on temporary visits to France to stay vigilant and cautious when going out.外交部和使馆呼吁在法中国公民采取切实措施加强安全,做好安全防范工作,同时提醒临时赴法人员尤其应提高警惕,谨慎外出。

Jul 5, 20231 min

Ep 1Top News丨Students warned against paid consultants

There is a 950 million yuan ($131.15 million) industry cashing in on college admissions. As an increasing number of Chinese parents turn to paid service providers, who claim to be using AI-driven technology, to decide which universities their children should apply to for their undergraduate studies, experts have warned against opting for such services.Chen Huajun, a professor at Zhejiang University's College of Computer Science and Technology, said that AI, assisted by big data technology, can help analyze information, which is good."It can help fill the information gap (between universities and students), but can only be used as a reference," Chen was quoted as saying by Qianjiang Evening News.A fraud alert has been issued by Beijing Education Examinations Authority against "application consulting services with a high price tag". "Schools and teachers are forbidden to work with companies or institutions that make money by providing application consulting services," said the authority.Students in China need to complete the college application process within a short time after gaokao, the nationwide college entrance exam, based on their grades.If their grades are higher than the threshold announced by colleges they are applying to, they will be enrolled. Otherwise, they have to find a place in other schools.According to data from the country's education ministry, as of June 15, there are 3,072 colleges and universities in China. A total of 12.91 million candidates are vying for admissions this year.Against this backdrop, a large number of service providers are offering new tools, which they claim are based on artificial intelligence, to help with the college admission process. Hundreds of such apps are available in mobile app stores."It's a headache helping my daughter decide which universities she should apply for because of the overwhelming amount of information," said Li Jie, mother of a college candidate in Shanxi province. "However, I didn't take help from any apps or companies because I'm not sure how capable those are," she added.According to Chinese corporate information provider Tianyancha, there are more than 1,850 enterprises in China with names or business scope that suggest involvement in the college application process. Many internet giants such as Baidu, Tencent and Alibaba have also developed such apps. There are also many in-person consulting services to help candidates. The fees range from hundreds to several thousands yuan.The domestic market consultancy firm iiMedia Research estimates that the market value of the college application industry has reached 950 million yuan, a sixfold increase from 2016.However, there is no such entity as "a college application planner "on the official list of occupational qualifications released by the Ministry of Human Resources and Social Security. This means there are no clear standards for people who provide such services.Reporter: Du Juan

Jul 5, 20234 min

Ep 1英语新闻丨Xi: Promote the progress of humanity

President Xi Jinping called on Monday for implementation of the Global Civilization Initiative, saying that China is ready to work with all parties to carry on the common values of humanity, featuring peace, development, fairness, justice, democracy and freedom, and to jointly promote the progress of human civilization.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee, made the remarks in a congratulatory message sent to the third Dialogue on Exchanges and Mutual Learning Among Civilizations and the first World Conference of Sinologists. The dual event opened on Monday in Beijing.Xi said in the message that throughout the long course of human history, nations from around the world have created civilizations with their own unique characteristics.Equal exchanges and mutual learning among various civilizations will provide strong spiritual guidance for addressing the challenges of the times and achieving common development for humanity, he said.Xi called for efforts to let cultural exchanges transcend estrangement, mutual learning transcend clashes, and inclusiveness transcend feelings of superiority.He expressed hope that Sinologists from various countries will act as messengers bridging Chinese civilization and the civilizations of the rest of the world, and will strive to promote cultural exchanges and enhance cultural understanding, friendship and cooperation.The event, with the theme of "implementing the Global Civilization Initiative to create a new vision for modernization," was organized by the Chinese Association for International Understanding.More than 300 representatives from nearly 80 countries participated in the event, including political leaders, cultural figures and Sinologists. Vice-President Han Zheng also attended the meeting and delivered a speech.The Global Civilization Initiative, proposed by Xi in March at the CPC in Dialogue with World Political Parties High-Level Meeting, called for respecting the diversity of civilizations, advocating the common values of humanity, valuing the inheritance and innovation of civilizations, and strengthening international people-to-people exchanges and cooperation.The initiative is widely hailed as another major public good provided to the world by China after the Global Development Initiative and Global Security Initiative, put forward by Xi in 2021 and 2022, respectively.Foreign participants at Monday's event commended the Global Civilization Initiative, saying that it will inject fresh, strong energy into the common development and progress of human society in a world fraught with multiple challenges and crises.As the world faces mounting challenges, there are more reasons for countries with different cultures to promote dialogue and consultation in order to solve global problems, they said.Simplice Mathieu Sarandji, executive secretary of the United Hearts Movement party and president of the National Assembly of the Central African Republic, said that in today's world, in which different countries' futures have become increasingly intertwined, it is important to pursue inclusiveness and coexistence of civilizations and promote exchanges and mutual learning.Alice Lau Kiong Yieng, a member of the Central Executive Committee of the Democratic Action Party and deputy speaker of Malaysia's House of Representatives, described the Global Civilization Initiative as a "visionary project that advances human civilization". She said the initiative identifies the strength of unity in diversity and illuminates the path to the future of mutual respect and understanding.Colin Patrick Mackerras, a Sinologist and emeritus professor at Griffith University in Australia, criticized some Western countries for preaching that their civilizations are superior to others, and said that various civilizations are equal and should learn from one another.Reporter: Cao Desheng

Jul 4, 20235 min

Ep 1英语新闻|中国女篮击败日本,时隔12年再夺亚洲杯冠军

China broke a 12-year title drought and ended Japan's stranglehold of the FIBA Women's Basketball Asia Cup with a 73-71 victory in a classic final on Sunday in Sydney.6月2日,在悉尼举办的2023年女篮亚洲杯决赛中,中国队以73:71战胜日本队,时隔12年再夺该项赛事冠军,结束了日本队的连冠。In a nerve-jangling decider, world No. 2 China finished strongly to win their first Asia Cup since 2011.在这场令人神经紧张的决赛中,世界排名第二的中国队强势夺冠,赢得了自2011年以来的首个亚洲杯冠军。Han Xu capped off a dominant tournament with 26 points and 10 rebounds, while WNBA player Li Meng hit clutch shots to finish with 17 points and 6 assists.韩旭贡献26分和10个篮板结束了比赛,而WNBA球员李梦则命中关键投篮,获得17分,贡献6次助攻。Maki Takada top-scored with 17 points for Japan, whose bid for a record-extending sixth straight title fell just short.高田真希为日本队拿下最高分,得到17分,但日本队争取创纪录的六连冠的努力却落空了。China's chances of a record-equalling 12th title were made harder without captain Yang Liwei who suffered a leg injury late in the semifinal against Australia.由于队长杨力维在对阵澳大利亚的半决赛中腿部受伤,中国队想要拿到第12个亚洲杯冠军变得更加困难。It was a high-quality start as both teams traded baskets in a frenetic first quarter, which ended with the scores tied at 17.决赛开局精彩,两队在第一节你来我往,首节打成17平。Han took over early in the second term as China scored the first seven points to gain control.第二节比赛开始不久,韩旭连得七分,中国队取得了控制权。But Japan hit back when Han went to the bench and stormed to a 35-26 halftime lead on the back of scoring 16 straight points.但韩旭下场休息后,日本队发起反击,半场连得16分,日本队以35:26领先。Having gone through a scoring drought, China emerged in the third quarter renewed with Han rediscovering her dominance. But Japan steadied to take a 51-48 lead into the fourth quarter as the twists continued in a tense finish.经历了得分荒后,中国队在第三节重新崛起,韩旭夺回主动权。但在紧张的比赛中,日本队继续以51:48领先进入第四节。China, however, held their nerve much to the delight of their strong contingent of fans in the stands.然而,中国队却表现得很镇定,这让看台上球迷们感到非常高兴。Basketball英/ˈbɑːskɪtbɔːl/ 美/ˈbæskɪtbɔːl/n.篮球;篮球运动Final英/ˈfaɪn(ə)l/ 美/ˈfaɪn(ə)l/n.决赛

Jul 4, 20231 min

Ep 1Xi: Continue to adapt Marxism to the times

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, has expounded on the latest vision on exploring new frontiers in adapting Marxism to the Chinese context and the needs of the times, calling for unremitting efforts to deepen the understanding of the Party's theoretical innovation.The vision, which followed up on major Party theories put forward at the epochal 20th CPC National Congress in October, marked the latest efforts by the Party's central leadership to push forward the integration of the tenets of Marxism with China's fine traditional culture, analysts said.Xi presented the vision while presiding over a group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee — the Party's core leadership — on Friday. The session's participants listened to a lecture given by Li Wentang, vice-president of the Party School of the CPC Central Committee, before sharing their views.During the session, Xi said the fundamental reason that the CPC has been able to lead the people to accomplish arduous tasks — achievements that were inconceivable for any other political force in China — is that it has mastered the scientific theory of Marxism, and has constantly promoted theoretical innovation in light of new realities.He attributed the success of the CPC and socialism with Chinese characteristics to the fact that Marxism works, particularly when it is adapted to the Chinese context and the needs of the times.Xi emphasized the need to attain even richer outcomes in theoretical innovation in the new era and on the new journey. He also warned that the soul of Marxism and the root of China's fine traditional culture can never be abandoned, saying that doing so would lead to catastrophic mistakes.Wang Feng, an associate professor at the School of Marxism at Beijing Normal University, said the timing of the session, which was held one day before the 102nd anniversary of the Party's founding, showed the unprecedented emphasis from the Party's core leadership on adapting Marxism to the needs of the times.The session was held weeks after Xi chaired a symposium in Beijing, at which he stressed the need to build a modern Chinese civilization and carry forward the nation's fine traditional culture.The general secretary reiterated on Friday the importance of reinvigorating the fine elements of the traditional culture with Marxism and endowing them with new content, as well as enriching Marxism with the great spirit and abundant wisdom of the Chinese nation.He also called for a broad horizon in theoretical studies in order to learn from and borrow all fine outcomes of civilizations in human society, saying that efforts to innovate and develop the Party's theories must be built upon "the aggregate of human knowledge".He underscored that advancing theoretical innovation must be based on actual practice, and efforts must be made to discover, develop and test the truth through practice.He Yun'ao, a professor who researches history and traditional cultural heritage at Nanjing University, said that Xi's call for efforts to discover, develop and test the truth through practice can be seen as parallel to the argument that "practice is the sole criterion for testing truth", which was advocated by the late Chinese leader Deng Xiaoping in China's reform and opening-up."Only by drawing theories from practice, applying theories in practice and using the practice to test theories can the Party move forward based on the pattern of history and ensure its adherence to the spirit of science," the professor said.Professor He also said that efforts to integrate the tenets of Marxism with fine traditional Chinese culture will not only help revive the cultural elements that led to glories in the nation's history, but also build up national unity in the process of Chinese modernization.Xi also stressed on Friday the significance of pooling wisdom on theoretical innovation from the people, saying that creative practices of the people serve as an inexhaustible source for innovation in Marxist theories.Marxism英/ˈmɑːksɪzəm/美/ˈmɑːrksɪzəm/n.马克思主义

Jul 3, 20235 min

Ep 1Top News丨Lessons seen in Ningxia blast

The State Council, China's Cabinet, has told authorities across the country to draw lessons from the recent deadly explosion in a restaurant in the Ningxia Hui autonomous region and take effective measures to reduce safety risks.中国国务院已要求全国各地政府机关,要从宁夏回族自治区最近发生的餐厅爆炸事故中吸取教训,并采取有效措施,减少安全风险。Premier Li Qiang presided over a State Council executive meeting on Thursday to hear a report on further screening for major risks and hidden dangers in workplaces and improving relevant management work, according to a statement released after the meeting.6月29日,国务院总理李强主持召开国务院常务会议,听取进一步强化安全生产重大风险和事故隐患排查整治的汇报。An explosion ripped through a barbecue restaurant in Yinchuan, capital of Ningxia, on June 21. It caused heavy casualties, had a significant social impact and left a profound lesson, the meeting was told.会议指出,宁夏银川“6·21”特别重大燃气爆炸事故,人员伤亡多,社会影响大,教训极为深刻。The blast left 38 dead and seven injured. It occurred due to a leakage of liquefied petroleum gas, according to a preliminary investigation by the local government.根据当地政府初步调查,这起爆炸事故已造成38人死亡、7人受伤。爆炸是由液化石油气(液化气罐)泄漏引发的。The statement stressed that the important instructions and directives on workplace safety given by President Xi Jinping should be fully implemented, and actions should be rolled out to further investigate workplaces for major risks and hidden dangers and beef up rectification work.会议强调,要深入贯彻落实习近平总书记关于安全生产的重要指示批示精神,进一步强化安全生产重大风险和事故隐患排查整治。On June 22, Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made an instruction urging more efforts to ensure the safety of people's lives and property.6月22日,中共中央总书记、国家主席、中央军委主席习近平作出重要指示,敦促切实保障人民群众生命财产安全。All regions and related departments should screen for and rectify all types of risks and hidden dangers, Xi said.习近平指出,各地区和有关部门要盯紧苗头隐患,全面排查风险。Relevant departments should launch a campaign to promote workplace safety at an early date and enhance the safety overhaul of key sectors and industries, he added.他补充道,近期有关部门要开展一次安全生产风险专项整治,加强重点行业、重点领域安全监管。The statement from the State Council meeting said work should be carried out in a comprehensive manner to curb the occurrence of major and serious workplace safety accidents, and protect the safety of people's lives and property.国务院常务会议上指出,要抓实抓细工作落实,有效防范重特大生产安全事故发生,切实保障人民群众生命财产安全。In addition to problems with facilities, it said measures should also be rolled out to target management loopholes with intensified efforts to promote the public's safety awareness, strengthen accountability for workplace safety and beef up workers' competence in safety management.会上指出,既查设施设备环境“硬伤”,更补人为因素“软肋”,大力推动公众安全意识和从业人员安全责任、安全技能提升。The statement emphasized gas, construction and transportation as key sectors for safety management. While seizing the opportunity to address the current outstanding problems in these sectors, local authorities need to make efforts to reduce hazards at the root to avoid a repeat of such accidents.会上强调,要强化标本兼治,针对燃气、建筑施工、交通运输等重点行业领域,在抓紧解决当前突出问题的同时,从源头上降低安全风险,避免隐患常治常存、事故屡禁不止。It also stressed the necessity to eliminate lax law enforcement. Local grassroots authorities should also take greater responsibility to ensure that problems will not only be discovered, but also effectively addressed.要杜绝执法“宽松软虚”,切实把责任和压力传导到基层末梢,确保排查整治能够发现问题、解决问题、见到实效。Explosion英/ɪkˈspləʊʒ(ə)n/ 美/ɪkˈsploʊʒn/n.爆破,爆炸(声);Safety英/ˈseɪfti/美/ˈseɪfti/n.安全;安全性

Jul 3, 20233 min

Ep 1英语新闻|夏天车内温度高怎么办?你需要了解这几个小妙招

In the sweltering days of summer, going for a drive may offer significant relief from the heat. But there’s a price to be paid: Before your car’s air conditioning takes effect, your cabin can feel like a sauna with a malfunctioning thermostat. Touching the steering wheel? Physical pain. Shifting gears? Like being branded.在酷热的夏日,开车出行或许可以有效抵挡炎热,但也要付出代价的:在汽车空调发挥作用前,车里面就和恒温器失灵的桑拿室一样闷热。不论是方向盘还是换档器都跟烙铁一样烫手。Fortunately, there are some easy steps you can take to make climbing into your vehicle less of an endurance challenge.幸运的是,你通过几个简单的小操作就能减轻上车后的煎熬。According to NBC, coping with a hot car usually means a little pre-planning. Parking in a spot with shade is an obvious choice, but that’s not always feasible. Instead, you can throw up a sunshade or towel over your dashboard to block the sun from heating the surface and use piece of foam over the gearshift. Moving the steering wheel down or turning it upside-down while the car is parked can also keep it out of the sun and cooler to the touch when you need to handle it.据美国全国广播公司新闻网报道,如果不想让车内温度过高,你需要事先谋划一二。将车停放在阴凉处是一个显而易见的选择,但这并不总是可行的。这种情况下,你就可以在仪表板上放一块遮阳布或毛巾,阻挡太阳光线照射到表面,并在变速杆上裹一块泡沫。停车期间将方向盘下拉或倒过来,避开日晒,这样你操作它的时候它就会比较凉。Once you’re in the car, you can lower the temperature immediately by opening the windows and exhausting the hot air. But don’t try to hit the road running. According to Consumer Reports, using your key fob to pre-start your car and letting the AC run before you climb in isn’t going to help all that much. Your AC compressor works best when your engine is working to move the car, not when it’s idle.进入汽车后,你可以通过开窗释放热空气来给车内迅速降温。但不要立刻上路。据《消费者报告》称,插进钥匙预启动汽车并打开空调并不会有太大帮助。你的空调压缩机在发动机驱动汽车而非空转时效率才是最高的。Once you’re inside, set the AC as low as you can. If you set it higher, the car may actually work to reheat air that’s already cooled, which is counter-intuitive as well as a waste of fuel.你刚进车时,应该把空调设置在最低温度。如果温度调得较高,汽车工作起来可能会让已经冷却下来的空气又重新升温,这不但事与愿违,而且也费油。Other tips: Make sure you’re not recirculating your interior air if you have back seat occupants, as that can force passengers back there to miss cooler air; turn off auto start/stop, which can interfere with cooling; and check your air filter to make sure it’s not dirty.其他的注意事项还包括:如果你后座有人,就不要开启空调的内循环,这样会让后座的乘客吹不到凉风;关闭汽车自动启停功能,否则会干扰车内降温;检查空气过滤器是否干净。Air conditioner英/ˈeə kəndɪʃənə(r)/ 美/er kənˈdɪʃənər/n. 空调Cooling英/ˈkuːlɪŋ/ 美/ˈkuːlɪŋ/adj.凉快的,凉爽的;冷却的

Jul 3, 20232 min

Ep 1英语新闻丨Xi stresses improving quality of CPC's organizational work

Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee, has underlined the critical role of the Party and people in building a modern socialist country and advancing national rejuvenation, calling for persistent efforts to improve the quality of the Party's organizational work.In a recent instruction over Party building and the CPC's organizational work, Xi, who is also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, highlighted the need to accelerate steps to develop the nation into a key global talent hub and a leader in innovation.The instruction was studied at the national conference on organizational work, which was held in Beijing on Wednesday and Thursday.As the Party is set to celebrate the 102nd anniversary of its founding on Saturday, Xi, on behalf of the CPC Central Committee, extended greetings to all Party members, the number of which totaled over 96.7 million at the end of 2021.In the instruction published on Thursday, Xi underlined new responsibilities, and the need for new contributions from Party building and the CPC's organizational work to fulfill the mission of the Party in the new era and on the new journey.He noted that upholding and strengthening the centralized and unified leadership of the CPC Central Committee should be taken as the highest principle, and efforts should be made to build a contingent of competent key officials for governance who are capable of shouldering the mission of national rejuvenation.Xi also underlined the need for loyalty to the Party and protecting and strengthening the Party with full efforts as the fundamental mission, saying that addressing the unique challenges faced by a major party and improving the mechanism for exercising full and strict governance over the Party must be taken as a major task.Cai Qi, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and a member of the Secretariat of the CPC Central Committee, spoke at the conference. He called for long-term adherence to and full implementation of Xi's important thought on Party building.Rejuvenation英/rɪˌdʒuːvəˈneɪʃn/ 美/rɪˌdʒuːvəˈneɪʃn/n.(组织或体制)恢复活力Organizational英/ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃənl/ 美/ˌɔːrɡənəˈzeɪʃənl/adj. 组织的,安排的

Jul 2, 20233 min

Ep 1英语新闻|近八成美国女性职位可能被人工智能替代

Recent research shows that although outnumbered by men in the US workforce, women could be disproportionately affected by businesses’ adoption of generative AI: One recent analysis estimates that 79% of working women (nearly 59 million) are in occupations susceptible to disruption and automation. That’s compared to 58% of working men, according to research from the University of North Carolina’s Kenan-Flagler Business School.最近的研究显示,尽管美国女性劳动人口数量没有男性那么多,但是企业应用生成式人工智能技术对女性的影响可能要大得多:美国北卡罗来纳大学凯南-弗拉格勒商学院的新研究分析称,79%的美国女性劳动者(近5900万人)从事的职业极易受到干扰或被取代或淘汰;相比之下,只有58%的美国男性劳动者面临这样的风险。A higher percentage of working women are employed in white-collar jobs, whereas for men it’s more of a 50-50 split between white- and blue-collar occupations, said Mark McNeilly, professor of the practice of marketing at the Kenan-Flagler school and lead author of the AI research.这项人工智能研究的首席作者、凯南-弗拉格勒商学院营销实践学教授马克·麦克内利表示,从事白领工作的职业女性比例更高,而从事白领和蓝领工作的男性比例各占一半。Revelio Labs, which specializes in the collection and analysis of publicly available workforce data, recently identified the most AI-exposed occupations and the gender and ethnicity distributions among them. Revelio’s analysis showed that the AI-exposed positions with the highest percentage of women included bill and account collectors (82.9%), payroll and timekeeping clerks (79.7%), executive secretaries (74.3%), word processors and typists (65.4%) and bookkeeping, accounting and auditing clerks (65%).专门收集和分析公开的劳动力数据的Revelio实验室近日查出了受人工智能威胁最大的职业以及这些职业的性别和种族分布情况。Revelio的分析显示,可能被人工智能取代且女性占比最高的职业包括催债员(82.9%)、薪酬考勤记录员(79.7%)、执行秘书(74.3%)、文字处理员和打字员(65.4%)以及簿记、会计和审计文员(65%)。In the most AI-exposed occupations, women make up 71% of employees, said Ben Zweig, Revelio’s chief executive officer.Revelio的首席执行官本·茨威格指出,在受人工智能威胁最大的职业中,女性员工占了71%。Generative artificial intelligence technologies like ChatGPT have the potential to transform the labor market, exposing the majority of the nation’s jobs to automation, Goldman Sachs economists have projected. The technology can create new content — such as text, images, audio, video, and code — from training data that includes examples of that desired output.高盛集团的经济学家预测,ChatGPT等生成式人工智能技术可能会改变劳动力市场,让大多数职位面临自动化风险。这一技术可以用包括范例在内的训练数据生成新内容,比如文本、图像、音频、视频和代码。Generative AI might not have the capacity now to turn a patient over or insert an IV, but it could prove helpful in poring through billions of pieces of imaging data to diagnose a condition.生成式人工智能技术现在也许还不能给病人翻身或打针,但是实践已证明它能够读取数十亿张影像数据来诊断病情。"The thing about AI is that it’s not perfect; it’s generating new content from existing content,” she said. “It still needs a human to create some existing content for it to pull from. And whatever it’s generating, it doesn’t mean it’s right — you still need someone to look at it and see if it makes sense.” said Dana Peterson, chief economist at the Conference Board.世界大型企业联合会的首席经济学家德娜·彼得森称:“人工智能的问题在于它不够完美,它只能根据现有的内容来生成新内容。它仍然需要人类来创造供其参考的内容。而且无论它生成什么内容,都不意味着一定准确,仍然需要有人看一下是否合理。”"Yes, it may destroy jobs in the short run, but it also creates new jobs and different opportunities. It helps people to become more productive in their existing jobs,” she said.“没错,短期来看人工智能可能会淘汰一些职位,但是它也会带来新职位和新机会。它会帮助人们提高当下的工作效率。”Workforce英/ˈwɜːkfɔːs/ 美/ˈwɜːrkfɔːrs/n.(国家或地区的)劳动力AIArtificial intelligence英/ˌɑːtɪfɪʃ(ə)l ɪnˈtelɪdʒəns/ 美/ˌɑːrtɪˈfɪʃ(ə)l ɪnˈtelɪdʒəns/n.人工智能

Jul 1, 20232 min

Ep 1英语视频丨中国共产党的传家宝,被外籍记者们发现了

Jun 30, 20239 min

Ep 1英语新闻丨China, NZ agree to scale up trade ties

China and New Zealand have agreed to scale up bilateral trade and bolster cooperation in e-commerce, trade in services, the green economy and establish a dialogue mechanism for new energy vehicles, according to a joint statement released by the two countries on Wednesday.根据6月28日中国和新西兰发布的联合声明,双方愿加强双边贸易,拓展电子商务、服务贸易、绿色经济等领域合作,推动建立新能源汽车对话机制。The joint statement came after talks between Premier Li Qiang and New Zealand's Prime Minister Chris Hipkins in Beijing.这份联合声明是在国务院总理李强和新西兰总理克里斯·希普金斯在北京会谈后发表的。New Zealand supports China's efforts to join the Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership as well as Beijing's participation in ongoing talks over China's joining the Digital Economy Partnership Agreement, the statement said.声明中提到,新方欢迎中方申请加入《全面与进步跨太平洋伙伴关系协定》。关于《数字经济伙伴关系协定》,新方欢迎中国加入工作组正在进行的深入讨论。Li, who hosted a welcoming ceremony for Hipkins at a red carpet ceremony at the Great Hall of the People, said that China will become more open, and the nation stands ready to share with New Zealand opportunities from its high-quality development.李强在人民大会堂为希普金斯举行红毯欢迎仪式,他指出,中国开放的大门只会越开越大。中方愿同新方分享中国发展带来的新机遇。He called upon both nations to forge new drivers for growth in emerging sectors, jointly champion free trade and support cooperation in the Asia-Pacific region, saying that bilateral cooperation on education and tourism must be advanced to build up people-to-people exchanges.他呼吁双方打造新兴领域合作“新动能”,共同倡导自由贸易,支持亚太区域合作,推动教育、旅游等领域合作,拉紧人文交往“新纽带”。Hipkins said his country remains steadfast in following the one-China policy and looks forward to opportunities from China's greater strides in opening-up. He urged better bilateral communication and coordination over issues related to Pacific Island countries, and urged joint efforts to promote economic recovery and the response to climate change.希普金斯表示,新方坚定奉行一个中国政策,对中方扩大开放带来的机遇感到振奋,愿同中方就太平洋岛国和多边事务加强沟通协调,携手应对气候变化等全球性挑战。Hipkins also extended an invitation for more Chinese entrepreneurs, tourists and students to go to New Zealand.希普金斯还表示,欢迎更多中国企业家、游客和留学生来到新西兰。The two nations signed agreements to improve cooperation on agriculture and quarantine requirements for the export of kiwi fruit from New Zealand to China.两国签署了关于改善农业合作和新西兰向中国出口猕猴桃的检疫要求的协议。China is the largest export market and source of imports for New Zealand, with bilateral trade volume reaching $25.15 billion in 2022, up 1.8 percent year-on-year.中国是新西兰最大的出口市场和进口来源国,2022年两国双边贸易额达到251.5亿美元,同比增长1.8%。Mongolia蒙古国The Chinese premier also held a welcoming ceremony for visiting Mongolian Prime Minister Luvsannamsrai Oyun-Erdene in Beijing on Wednesday.6月28日,国务院总理李强在北京为蒙古国总理罗布桑那木斯来·奥云额尔登举行了欢迎仪式。During their talks, Li said that China stands ready to work with Mongolia to continue enriching the bilateral comprehensive strategic partnership, deepen political mutual trust and win-win cooperation, and accelerate the building of a bilateral community with a shared future. The two nations should extend support to each other on issues relating to respective core interests and major concerns, and deepen pragmatic cooperation in various sectors, he said.在会谈期间,李强表示,中方愿同蒙方一道,落实好两国元首重要共识,继续丰富中蒙全面战略伙伴关系内涵,深化双方政治互信与互利合作,加快构建两国命运共同体。他指出,中方愿同蒙方在涉及彼此核心利益和重大关切的问题上相互支持,中方愿同蒙古国深化各领域合作。The premier urged both sides to better align development strategies, promote the high-quality building of the Belt and Road and enable unimpeded trade and investment. It is also important to scale up cooperation in the mining and energy sectors, strengthen connectivity at border ports, and deepen cooperation over control and prevention of desertification, Li said.他指出,两国要做好战略对接,高质量共建“一带一路”,畅通贸易投资往来,扩大矿产能源领域合作,加强边境口岸互联互通,深化防沙治沙合作。Oyun-Erdene said that enhancing cooperation with China is Mongolia's foreign policy priority, adding that his country looks forward to aligning its long-term development strategy with major initiatives proposed by China.奥云额尔登表示,加强对华合作是蒙对外政策首要方向。蒙方愿加强蒙“远景2050”长期发展政策同“一带一路”倡议及全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议对接。The two sides should scale up cooperation over ports, mining and desertification control to elevate bilateral relations to new heights, he added.他补充道,双方应深化两国口岸、能矿、防沙治沙等领域合作,把蒙中关系推向新高度。Bilateral英/ˌbaɪˈlætərəl/ 美/ˌbaɪˈlætərəl/adj.双方的,双边的Cooperation英/kəʊˌɒpəˈreɪʃ(ə)n/ 美/koʊˌɑːpəˈreɪʃ(ə)n/n.合作,协作

Jun 30, 20233 min

Ep 1China丨Freshmen-to-be weigh up their major options

As high school graduates begin to consider which universities and majors they should choose, experts have cautioned that they shouldn't simply go after the current trendy courses.当高中毕业生开始考虑他们应该选择哪些大学和专业时,专家提醒他们不应仅仅追求当前的热门专业。With students who took the national college entrance exam, or gaokao, already learning their scores, parents and students are racking their brains to plan their futures.随着参加全国高考的学生已经获知他们的分数,家长和学生正在费尽心思地规划他们的未来。Zhang, founder ofaneducation company, advised students to choose majors with high barriers to entry. Before that, he triggered a heated debate on microblogging platform Sina Weibo about whether journalism is a good major or not after he said he would beat his child if the child decided to study journalism at college.峰学蔚来教育科技有限公司的创始人张雪峰建议学生选择门槛较高的专业。此前,他在微博上发表了一段关于新闻学的言论“如果孩子非要报新闻学,我一定会把他打晕”,引发了关于该专业是否值得选择的激烈讨论。Some netizens have even labeled bioengineering, chemical engineering, environment and materials majors as being poor because they said it is difficult for graduates with bachelor's degrees in these fields to find a good job.一些网民甚至将生物工程、化学工程、环境和材料专业戏称为“贫穷专业”,因为他们认为这些专业的本科毕业生很难找到好的工作。Some also suggested students avoid liberal arts because such graduates are easily replaced in the job market.一些人还建议学生避免选择文科专业,因为这些毕业生容易在就业市场上被其他人替代。According to the Ministry of Education, the country will adjust around 20 percent of its university majors by 2025, setting up new majors suitable for new technologies and industries, and weeding out outdated majors.根据教育部的数据,预计到2025年,中国将优化调整高校20%左右学科专业布点,新设一批适应新技术、新产业、新业态、新模式的学科专业,淘汰不适应经济社会发展的学科专业。Jin Baijiang, director of the student admission office of Nankai University in Tianjin, said new majors are being created to meet new demand, and it can't easily be said if they will be good or not.天津南开大学招生办主任金柏江表示,为了满足新的需求,他们正在创建新的专业,但不能轻率地断言这些专业的质量如何。Traditional majors usually have sophisticated student cultivation plans and their graduates have stood the test of the job market, especially majors such as math, physics and chemistry, he told Guangming Daily.他告诉光明日报记者,传统专业往往具有成熟的教学培养体系,培养出的人才经过用人单位检验,特别是基础学科专业如数学、物理、化学等等。Whether the new majors can become popular hinges on their ability to meet the needs of industry and the overall strength of universities that have offered the majors, he said.他表示:“新专业能否成为热门专业,既取决于人才培养的适应度、行业对专业人才的需求度,也取决于学校专业的办学实力。”However, industries fluctuate, so some new majors might also become unwanted in the future, he added.他补充道:“但是,专业、行业的发展是有周期的,一味追新设立的专业也可能在行业周期中变成下行态势。”He Zhiwei, a director of the undergraduate school of China Agricultural University, said: "Unpopular majors might not stay unpopular forever. For example, as the country puts more focus on food security, agricultural majors are becoming more popular and the threshold scores for the university's agricultural majors have increased for three consecutive years."中国农业大学本科生院培养处处长何志巍表示:“一些所谓的冷门专业也不一定就会愈加冷门,比如近年来随着国家对粮食安全日益重视,农学类专业正在逐步升温。以中国农业大学农学类专业为例,录取分数近三年逐年提升。”Jin added that whether a major is hot or not has much to do with the salary, working environment and societal demand for graduates, yet it overlooks the major's prospects and the university's strength. More importantly, students' interests and preferences are not considered, he said.金柏江补充道,专业的“冷热”不能简单等同于专业的岗位收入、工作环境、社会需求等因素。不能忽略了行业未来发展前景,以及学校自身实力等因素,更不能忽视了学生自身的兴趣特点、价值取向。"One can easily find that there is no popular or unpopular major in the long term, and there is no popular major that is suited for all students."“把眼光放长远,就会看到没有永远的热门专业,也没有永远的冷门专业,更没有对每个人都适宜的热门专业。”Freshman英/ˈfreʃmən/ 美/ˈfreʃmən/n.(中学或大学的)一年级学生Major英/ˈmeɪdʒə(r)/ 美/ˈmeɪdʒər/n.主修科目,专业

Jun 30, 20233 min

Ep 1英语新闻|People-to-people exchanges key to US ties, Xi says

More than a century ago, some United States citizens began living in Kuliang, a famous summer retreat in Fuzhou, Fujian province, joining thousands of other foreigners. They later became part of the China-US friendship, working and living in harmony with local Chinese.On Wednesday, a group of descendants and associates of those Kuliang residents held their first major reunion with Chinese friends since the COVID-19 outbreak. Gathering at a forum in Fuzhou, they were amazed to receive a letter from President Xi Jinping extending his congratulations to the event.In his letter to the Bond with Kuliang: 2023 China-US People-to-People Friendship Forum, Xi emphasized that the friendship of the two countries lies in the amity between their people. "The root of the development of country-to-country relations lies in the people of the two countries," he wrote.In his message, Xi said that some "Friends of Kuliang" wrote him letters, helping him learn more about their touching stories regarding Kuliang.Xi noted that Donald MacInnis, a member of the Flying Tigers — a formidable group of US volunteer fighter pilots who from 1941 to 1942 helped China fight the Japanese invasion — had decided to have his ashes scattered after cremation into the Minjiang River, which flows through Fuzhou."The experiences of 'Friends of Kuliang' once again testify that the people of China and the US can develop deep friendship by transcending differences in (social) systems, cultures and languages," Xi said.Elyn MacInnis, daughter-in-law of Donald MacInnis and an expert on Kuliang cultural studies, said: "I really understand when we talk about building mutual understanding and building deep friendship between our countries. Because from my family... I know that this is possible."In his letter, Xi also shared his personal experience in advancing China-US friendly exchanges and his interactions with the "Kuliang Friends".One of the stories of friendship is about Milton Gardner, a US citizen who came to Fuzhou in 1901 as an infant with his parents and stayed until his family moved back to the US in 1911.Gardner, later a professor of physics at the University of California, had always dreamed of going back to Kuliang but was unable to fulfill his wish, and his last words before passing away in 1986 reportedly were "Kuliang, Kuliang".With the help of a Chinese student then studying in the US, Gardner's wife finally identified that her husband's childhood home had been Kuliang in the suburbs of Fuzhou.In 1992, Xi, then secretary of the Fuzhou Municipal Committee of the Communist Party of China, learned about this touching story and invited Milton Gardner's widow, Elizabeth Gardner, to visit China.When Xi was visiting the US as Chinese vice-president in 2012, he told the story of Kuliang at a welcoming luncheon held by US friendly groups, and the story resonated with people from all walks of life in the two countries."More than 30 years have passed (since Elizabeth Gardner's visit to Fuzhou), and 'Friends of Kuliang' and friendly people from all walks of life in the two countries have been tapping into the history of Kuliang, actively spreading Kuliang culture, and making unremitting efforts to deepen mutual understanding and friendly exchanges between the people of China and the US," Xi said in his letter."It is hoped that everyone can pass along and carry forward the story of Kuliang and the love of Kuliang, so that the friendship between China and the US can thrive and live like the 1,000-year-old cedar in Kuliang," he said.Gail Harris, granddaughter of Harry Russell Caldwell, a missionary known for managing and building schools in China, noted that both sets of her grandparents came to the country at the turn of the 20th century."I have been welcomed by more than hospitality. It's like coming home. And really, it is home for me, because everyone in my family was born in China," she said.Lin Songtian, president of the Chinese People's Association for Friendship with Foreign Countries, said that Xi's letter showcases his great bond with old US friends, his great hope regarding the development of two-way ties, his emphasis on securing the ties' growth and his kindness and sincerity for China-US people-to-people amity.Zhou Zuyi, Party secretary of Fujian and director of the Standing Committee of the Fujian Provincial People's Congress, said the US is Fujian's second-largest trading partner, and that last year, Fujian's trade with the US totaled 263.1 billion yuan ($36.3 billion).Xie Feng, Chinese ambassador to the US, said in a prerecorded video speech that "the vast Pacific Ocean has never managed to block the mutual understanding and mutual assistance between the Chinese and American peoples".Friendship英/ˈfrendʃɪp/ 美/ˈfrendʃɪp/adj.双方的,双边的Amity英/ˈæməti/ 美/ˈæməti/n.友好;亲善关系;友好关系

Jun 29, 20236 min