PLAY PODCASTS
CD Voice

CD Voice

2,165 episodes — Page 32 of 44

Ep 1英语新闻丨遭暴力冲闯袭击!中国驻旧金山总领馆发声

A spokesman for the Chinese Consulate General in San Francisco called the alleged ramming of the building Monday afternoon by a driver "extremely egregious".中国驻旧金山总领馆发言人称,10月9日下午不明身份人员驾车冲闯领事馆大楼的行为“极其恶劣”。A suspect crashed his blue Honda sedan into the consulate building and was shot by police, according to authorities and local news reports. The identity of the driver was not released.据总领馆和当地新闻报道,一名嫌疑犯驾驶一辆蓝色本田汽车闯入领事馆大楼,随后被警方枪击。驾驶人的身份尚未公布。A man covered in blood was taken away on a stretcher outside the consulate building and rushed into an ambulance, according to a witness surnamed Liu.一位姓刘的目击者说,一名浑身血迹的男子被抬上领事馆大楼外的担架,迅速送进了救护车。"The incident has posed a serious threat to the lives of the staff and the people at the scene, causing serious damage to the facilities and our property," the consulate spokesman said.领事馆发言人表示:“这起事件对工作人员及现场民众生命安全构成了严重威胁,对我馆设施与财产造成了严重破坏。”The San Francisco Standard, citing unnamed sources, said police shot the driver, believing that the person was armed. The Standard reported that the building was evacuated.旧金山标准报匿名消息称,警方认为驾驶人持有武器并将其枪击。标准报消息,大楼已完成疏散。"Our consulate strongly condemns this violent attack and reserves the right to hold those relevant to this incident accountable," the spokesman said. "Our consulate has made solemn request to the United States for truth to be quickly ascertained, and the US side handle the case seriously in accordance with the law.发言人表示,“我馆严厉谴责这起暴力袭击事件,保留追究事件相关责任的权利。我馆也已郑重要求美方尽快查明真相,并依法严处此案。”"We also urge the United States to take all necessary measures to ensure the safety of the San Francisco Consulate General of China and its premises, in line with the Vienna Convention on Diplomatic Relations, the Vienna Convention on Consular Relations and the Sino-US Consular Treaty," he said.“同时,我方敦促美国依照《维也纳外交关系公约》《维也纳领事关系公约》及中美领事条约,采取一切必要措施确保中国驻旧金山总领馆及其场所设施的安全。”San Francisco police and fire crews rushed to the scene and shut down Geary Boulevard near Laguna Street for further investigation.旧金山警方及消防人员迅速赶到现场,封锁了吉尔里街及附近的拉古纳街以便进一步调查。The visa office at the consulate was open for business at the time of the incident, and security guards were present.目前,领事馆签证办公室正常开放,安保人员正常到岗。Chinese Consulate General in San Franciscon.中国驻旧金山总领馆Sino-US Consular Treatyn.中美领事条约

Oct 12, 20232 min

Ep 1英语视频丨霸占千年前“丝路商旅必吃榜”榜首的竟然是它!

What's in a bowl of mutton soup? A lot more than you may think, including deep links with history that take us right up to the present day. Let's go on a trip that first takes us to Xi'an, once an imperial capital called Chang'an and the starting point of the ancient Silk Road.

Oct 12, 20235 min

Ep 1英语新闻丨BRI paves path to global prosperity

The impressive facts and figures in the encompassing policy document unveiled by China on Tuesday on the 10-year-old Belt and Road Initiative are a convincing illustration of the vast and tangible results achieved by the nation and its partners, and highlight the potential for the landmark vision's further growth, experts said.They made these observations as the State Council Information Office held a news conference in Beijing to issue a white paper titled "The Belt and Road Initiative: A Key Pillar of the Global Community of Shared Future".In September and October of 2013, President Xi Jinping proposed the initiatives of jointly building a Silk Road Economic Belt and a 21st Century Maritime Silk Road, which became known as the Belt and Road Initiative.Over the past decade, the BRI has "helped to resolve global development challenges and improve the global governance system", and "has also opened up a new path for all humanity to realize modernization", the white paper said.Noting that the BRI is "a public road open to all, not a private path owned by any single party", the document said the vision "is free from geopolitical calculations"."Countries from Eurasia, Africa, the Americas, and Oceania are all welcome to participate in the initiative, regardless of their political system, historical background, culture, development stage, ideology, or religious beliefs, as long as they seek common development," it said.Cong Liang, vice-chairman of the National Development and Reform Commission, noted that China's total imports and exports with countries involved in the BRI reached $19.1 trillion in the 2013-22 period, registering an average annual growth rate of 6.4 percent.Speaking on the overall progress of the initiative, he noted that more than 150 countries and 30 international organizations have so far joined the BRI family.Over the past decade, the countries' efforts to jointly build the Belt and Road "have fully realized the shift from a concept to actions, and from a vision to reality".Guo Tingting, vice-minister of commerce, noted that two-way investment between China and other countries involved in the BRI totaled more than $380 billion between 2013 and 2022, among which China's outward direct investment exceeded $240 billion.These countries "have also actively invested in China and shared China's development opportunities, with a cumulative total of more than $140 billion invested in China over the past decade and close to 67,000 new enterprises set up in China", she said.Wang Yiwei, a professor at the School of International Studies and director of the Institute of International Affairs at Renmin University of China, said that over the past 10 years, "the BRI has found the key to spur economic growth, as it catalyzes infrastructure construction, the reshaping of production chains, and negotiations on investment and trade facilitation"."Advancing poverty relief, narrowing wealth disparity and boosting effective global governance are the three major effects of the BRI's focus on infrastructure and connectivity," he said.Highlighting fruitful outcomes achieved within the BRI framework, Xu Xiujun, director of the International Political Economy Department of the Chinese Academy of Social Sciences' Institute of World Economics and Politics, said the initiative "has listed producing tangible benefits for the peoples in countries taking part in the BRI as one of its major goals, and their sense of gain has indeed been constantly on the rise and increasingly self-evident".He noted that as the vision has entered the stage of seeking high-quality development, it should work for more coordinated growth in connectivity among hardware and software.Beijing is set to host the Third Belt and Road Forum for International Cooperation later this month, an event that will provide a venue for a wide range of highly anticipated bilateral and multilateral diplomacy.Representatives from over 130 countries and more than 30 international organizations have confirmed their plans to attend the forum, Li Kexin, director-general of the Foreign Ministry's Department of International Economic Affairs, told reporters. China has so far held major gatherings on the BRI in 2017 and 2019.The upcoming forum "is not only the grandest event to commemorate the 10th anniversary of the BRI, but also an important platform for discussing BRI cooperation", Li said, adding that the forum's detailed schedule will be released in due course.China is ready to take the upcoming forum as an opportunity to make new achievements in high-quality co-building of the Belt and Road, he added.Reporter: Zhang Yunbi

Oct 11, 20235 min

Ep 1英语视频丨为什么瓷器和中国是一样的英文名?

Discover the enchanting world of Chinese porcelain! Embodied with wisdom and beauty, these exquisite pieces have traveled the Maritime Silk Road for centuries. Join China Daily's digital employee, Yuanxi, as we unravel the secrets behind its global allure!

Oct 11, 20232 min

Ep 1英语新闻丨Hangzhou Asian Games closes as unprecedented success

The 19th Asian Games closed here on Sunday under the theme of "Enduring Memories of Hangzhou" for the closing ceremony, highlighting the power and unity of sports and the Asian Games.10月8日,第19届亚运会举行了以“最忆是杭州”为主题的闭幕式,彰显了体育和亚运会的力量和团结。Over the past 16 days, around 12,000 athletes from 45 countries and regions shared unforgettable moments in Hangzhou, marking the third time that China has hosted the continental multi-sports event, following Beijing in 1990 and Guangzhou in 2010.过去的16天里,来自45个国家和地区的约1,2000名运动员共享了在杭州的难忘时刻。这是中国第三次举办亚运盛会,前两次分别是1990年北京亚运会和2010年广州亚运会。With breakdancing and esports making their debuts as official medal sports, the Hangzhou Asian Games featured 40 sports, 61 disciplines and 481 events. China clinched 201 golds, 111 silvers and 71 bronzes, finishing atop the medal tally for the 11th consecutive edition since 1982 and bettering its previous record of 199 golds at Guangzhou 2010.杭州亚运会共设40个大项、61个分项和481个小项,霹雳舞和电子竞技作为正式奖牌项目首次亮相。中国队获得了201枚金牌、111枚银牌和71枚铜牌,自1982年以来连续11年位居奖牌榜榜首,今年更是打破了2010年广州亚运会199枚金牌的纪录。Chinese Premier Li Qiang and Olympic Council of Asia (OCA) acting president Raja Randhir Singh attended the closing ceremony at the Hangzhou Olympic Sports Center Stadium.国务院总理李强和亚奥理事会代理主席拉贾·兰迪尔·辛格出席了在杭州奥体中心体育场举行的闭幕式。Singh declared the Games closed, praising the organizers as "the perfect host that the OCA will never forget."辛格宣布本届亚运会闭幕,并称赞中国是“完美的东道主,亚奥理事会永远不会忘记这一点。”"The power of sport, the power of the Asian Games is to unite us all in life. I would like to thank the Chinese government, the Chinese Olympic Committee, the people of Hangzhou and the Hangzhou organizing committee (HAGOC) for what you have done and ensured that the Hangzhou Asian Games were an unprecedented success," said the OCA acting president.辛格说,“体育的力量和亚运会的力量将我们所有人团结在一起。我要感谢中国政府、中国奥委会、杭州市民和杭州亚组委。感谢你们所做的一切,让杭州亚运会取得了空前的成功。”"The Qiantang River continually flows into the sea, and the light of Asia will continue to shine brightly in the future. The Asian Games flame is about to be extinguished, but its spirit will live on," said Gao Zhidan, organizing committee president.组委会主席高志丹表示:“钱塘江源源不断地流入大海,亚洲之光将在未来继续闪耀。亚运会的火炬即将熄灭,但亚运精神将永远留存。”"On this continent where countries share mountains, rivers and close cultural bonds, let's promote peace, solidarity and inclusiveness through sports, uphold the Asian Games spirit, and work together to create a better future. Together, we will write a new chapter of an Asian community with a shared future," added Gao, also president of the Chinese Olympic Committee.高志丹也是中国奥委会主席。他补充道:“在这片亚洲大地上,我们共享山河,有着紧密的文化联结。让我们以体育促和平、促团结、促包容,维护亚运精神,共创美好未来,合力续写亚洲命运共同体的崭新篇章。”Enhanced with AR visual effects, the stadium, also known as the "Big Lotus", turned into a blooming garden with 19 giant osmanthus flowers during the parade of athletes, symbolizing the diversity of Asian cultures and the prosperity of Asia.奥体中心体育场也被成为“大莲花”。在AR视觉效果的辅助下,体育场在运动员入场时变成了盛开的花园,19朵巨大的桂花象征着亚洲文化的多样与亚洲的繁荣。Xie Zhenye, who achieved a golden double in the men's 100m and 4x100m relay in Hangzhou, served as Chinese delegation's flagbearer at the closing ceremony.谢震业担任中国代表队的闭幕式旗手。他在本届亚运会夺得了男子100米和4×100米接力两枚金牌。Transforming from spectators to participants, athletes marched into the stadium as part of the performance, along with elements of musical theater and art installations in the Asian Garden.运动员从观众变成了参与者。他们伴随着音乐和艺术装置走入体育场的亚运花园,成为了演出的一部分。With the OCA flag lowered and the OCA anthem played, Hangzhou mayor Yao Gaoyuan handed the flag to Singh, who entrusted the flag to Hideaki Omura, governor of Aichi prefecture and Hideo Nakata, deputy mayor of Nagoya, the host city of the 2026 Asian Games.伴着亚奥理事会会歌,亚奥理事会会旗缓缓降下。杭州市市长姚高员将亚运会会旗交给了辛格,辛格将旗帜交给了2026年亚运会举办城市日本爱知县知事大村秀章和名古屋市副市长中田英雄。Echoing with the opening ceremony where a digital torchbearer lit the cauldron together with swimming Olympic champion Wang Shun, the digital torchbearer returned for the closing ceremony.本届亚运会开幕式上,一名数字火炬手与游泳奥运冠军汪顺共同点燃了圣火盆。作为回应,数字火炬手再次现身闭幕式。Following the extinguishing of the cauldron, the digital torchbearer stepped out and transformed into starlight filling up the night sky, passing on the flame of sports and the spirit of the Asian Games.圣火盆熄灭后,数字火炬手走出来,化作星光,散落夜空,将体育之火和亚运精神传递下去。Behind China, Japan finished in second place with 52 gold, 67 silver and 69 bronze medals, followed by South Korea on 42-59-89. 27 countries and regions won gold medals, while 41 delegations pocketed at least one medal.日本队以52枚金牌、67枚银牌和69枚铜牌排在中国队之后,位居奖牌榜第二。韩国队以42枚金牌、59枚银牌和89枚铜牌位居第三。27个国家和地区的代表队获得了金牌,41个代表队摘得至少一枚奖牌。China's swimmers Zhang Yufei and Qin Haiyang were jointly awarded Most Valuable Player (MVP) of the Asian Games on Saturday.中国的游泳选手张雨霏和覃海洋于10月7日双双获得亚运会最有价值运动员。Olympic champion Zhang, 25, clinched six titles in her signature events, while 24-year-old world champion Qin pocketed five golds and a silver on his second Asiad appearance.25岁的奥运冠军张雨霏在个人善长的项目中获得了六枚金牌,24岁的世界冠军覃海洋在个人第二届亚运会中获得了五枚金牌和一枚银牌。Their compatriots Li Bingjie, Xu Jiayu and Wang Shun also made a splash in the pool with a haul of multiple

Oct 10, 20235 min

Ep 1英语新闻丨8.26亿人次,7534.3亿元!

This year’s combined Mid-Autumn Festival and National Day holiday in China, from Sept 29 to Oct 6, saw a surge in consumption, as reflected in data.数据显示,今年9月29日至10月6日,中秋节假期与国庆节假期相连,消费激增。The extended Golden Week holiday showcased a vibrant travel and entertainment landscape with busy highways, crowded tourist spots and a thriving film industry.延长的黄金周假期里,高铁业务繁忙、景区游客爆满、电影业欣欣向荣,旅游与娱乐呈现出生机勃勃的图景。Chinese people made over 800 million domestic tourist trips and tourism-related revenue surpassed 750 billion yuan, reflecting sustained enthusiasm and growing numbers.国内旅游出游人数超过8亿人次,国内旅游收入超过7500亿元。人们的旅游热情持续高涨,出游人数不断攀升。These trends highlight people’s desire for a better life and China’s strong economic vitality.这样的趋势凸显了人们对更加美好生活的向往以及中国经济的强劲活力。This year’s eight-day holiday showed a strong rebound in the domestic tourism sector, according to the Ministry of Culture and Tourism.文旅部称,国内旅游业在今年的八天假期中显著回暖。During the holiday, spanning from Sept 29 to Friday, domestic attractions welcomed around 826 million visitors, marking a 71.3 percent year-on-year increase and a 4.1 percent growth compared to 2019 figures before the pandemic.自9月29日至10月6日,假期期间国内景点访客量8.26亿左右,同比增长71.3%,与疫情前2019年的数据相比上涨4.1%。Tourism-related revenue also surged, totaling about 753.4 billion yuan ($103 billion) over the eight days, a year-on-year increase of 129.5 percent and a 1.5 percent growth compared to 2019 numbers.旅游相关收入同样大幅攀升,八天内达到7534亿元(约合1030亿美元),同比增长129.5%,与疫情前2019年的数据相比上涨1.5%。National-level nighttime cultural and tourism hubs played a vital role in boosting nighttime consumer activity. From 6:00 pm on Sept 28 to 6:00 am on Oct 6, these 243 hubs attracted 112 million visitors, averaging 57,600 visitors per night, marking a substantial increase in foot traffic and economic activity.国家级夜间文旅中心在促进夜间消费活动中发挥了重要作用。自9月28日傍晚6时至10月6日清晨6时,243家国家级夜间文旅中心吸引了1.12亿旅客,平均每晚接待5.76万人,有力促进了步行交通和经济活动。According to the Ministry of Transport, on the Oct 6, or the final day of the combined holiday, China is expected to see a total of 59.89 million travelers across railways, highways, waterways and civil aviation, a 58.4 percent increase compared to the same period in 2022.交通运输部表示,双节假期的最后一日,即10月6日,全国预计有5989万旅客搭乘铁路、高速公路、水路及民航交通,较2022年同期增长58.4%。Specifically, a total of 18.8 million passengers were expected to be served by railways, which is a 156.1 percent jump from 2022.其中,预计有1880万旅客搭乘铁路交通,较2022年增长156.1%。Civil aviation accommodated 2.24 million passengers and national expressways hosted 57.85 million vehicles, representing a surge of 176.0 percent and 66.2 percent from the previous year, respectively.224万旅客选择民航出行,高速公路国道车流量达5785万辆,较2022年分别增加了176.0%和66.2%。Border inspection agencies across China saw more than 11.8 million entry and exit trips made during the eight-day holiday, with an average of 1.48 million trips per day, a 2.9-fold increase compared with the same period of 2022, according to the National Immigration Administration.国家移民管理局称,全国各地边境管理部门八天假期期间接待的出入境旅游人次增加了1180万,平均每日增加148万,较2022年同期增加2.9倍。Meituan, a popular service platform in China, published data on consumer spending during the Golden Week holiday on Oct 5.国内备受欢迎的服务平台美团于10月5日公布了黄金周假期的消费数据。It showed that daily average spending on services and retail across the country increased by 153 percent compared to the same period in 2019, making it the most prosperous Golden Week in five years.数据显示,全国服务与零售领域日均消费较2019年同期上涨153%,使得今年黄金周的繁荣程度成为过去五年之最。The top five cities in terms of spending during this holiday were Shanghai, Beijing, Chengdu, Chongqing, and Shenzhen.假期期间全国消费额度最大的五个城市分别为上海、北京、成都、重庆和深圳。This year’s holiday also saw a notable increase in dining out. Data showed that in-restaurant dining spending across the country grew by 254 percent compared to 2019.今年假期的外出餐饮消费同样大幅增加。数据表明,全国堂食消费额度较2019年上涨254%。The availability of high-quality dining options contributed to the boost in the restaurant industry during the holiday season.外出餐饮的高质量选项为黄金周餐饮业的发展提供了动力。As of 9:00 pm on Oct 6, the total box office earnings for the Golden Week holiday reached 2.72 billion yuan ($376.09 million), according to box office tracker Beacon.根据灯塔票房实时数据,截止10月6日上午9时,黄金周假期电影总票房达27.2亿元(约合3.7609亿美元)。The total number of moviegoers during this year’s holiday period exceeded 65 million, with a total of 3.53 million screenings, marking a more than 70 percent increase in box office earnings compared to the previous year’s holiday season.整个假期的观影人数超过6500万,放映场次达353万,票房收入较去年假期上涨70%。Zhang Yimou’s crime suspense movie Under The Light secured the top spot with earnings of 880 million yuan, followed by The Ex-Files 4: Marriage Plan and The Volunteers: To the War in second and third place, respectively.张艺谋导演的《坚如磐石》以8.8亿元票房位居榜首,第二与第三位分别为《前任4:英年早婚》《志愿军:雄兵出击》。Golden Week holidayn.黄金周假期Cultural and tourism hubsn.文旅中心

Oct 10, 20234 min

Ep 1英语新闻丨Xi's Thought on Culture put forward

Xi Jinping Thought on Culture was formally put forward at a national meeting on work related to public communication and culture, which was held in Beijing on Saturday and Sunday.President Xi Jinping stressed the need to foster a stronger sense of cultural confidence, uphold openness and inclusiveness, and strive to break new ground while upholding fundamental principles, in a recent instruction made for work that is related to public communication and culture.The instruction made by Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, was conveyed at the two-day meeting in Beijing.During the meeting, Xi Jinping Thought on Culture was put forward as part of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era.In the instruction, Xi underlined new situations and tasks on the front of public communication and culture, as well as the need for fresh approaches and accomplishments, with the world undergoing major changes unseen in a century and the nation's great rejuvenation entering a crucial period.He highlighted the need to focus on arming the Party with innovative theories and educating the people, and to continue promoting cultural prosperity, building a nation that is strong in culture, and developing modern Chinese civilization from a new historical starting point.Xi stressed steps to enhance the Party's leadership over public communication and culture, develop a socialist ideology that has the power to unite and inspire the people, and cultivate and apply socialist core values.It is important to carry forward Chinese cultural heritage, promote the creative transformation and innovative development of fine traditional Chinese culture, and promote the prosperity of the cultural sector, he said.The president reiterated the need to enhance the nation's capacity in international communication, promote exchanges and mutual learning between civilizations, and fully stimulate the creativity and vitality of the entire nation in the cultural sector.The goal is to keep enhancing the soft power and influence of Chinese culture and provide strong ideological assurance, powerful spiritual strength and favorable cultural conditions for building a modern socialist country and advancing the great rejuvenation of the Chinese nation, he said.Participants in the Beijing meeting highlighted that Xi Jinping Thought on Culture has made clear the road map and letter of assignment for the development of culture in the new era.It marked a new height for the CPC in its level of confidence over its history and culture and will serve as a powerful spiritual weapon and scientific playbook for work related to public communication, ideology and culture in the new era and on the new journey, they said.Cai Qi, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and a member of the Secretariat of the CPC Central Committee, spoke at the two-day meeting.The meeting followed a decadelong effort from the CPC to build up the level of the nation's confidence regarding its culture and make the country more united and cohesive, as the world's second-largest economy forges ahead against various headwinds."We must not slacken or weaken the ideological work at any time while focusing on economic growth," Xi emphasized during a national meeting on public communication in 2013.Han Qiang, dean of the School of Marxism at Beijing Foreign Studies University, said the establishment of Marxism at the guiding position in the ideological field has charted the right direction for the nation's course of public communications, ideology and culture.The new ideas and judgments about cultural development in the new era put forward by Xi have enriched and developed Marxist cultural theories and led to Xi Jinping Thought on Culture, he said."With the nation's traditional culture being revitalized, the level of cultural confidence among the people has been brought to an unprecedented level, and the unity among society has been lifted," he said.Meanwhile, Han observed that China's soft power in the world has also increased over the past decade, especially in the developing world."As the world's largest Marxist ruling party, the leadership of the CPC has been widely lauded by the international community, and the global recognition over Chinese culture has also been increased," he said.In the eyes of many analysts, Xi has taken the imperative to pool strength from the nation's traditional culture and raise it to an unprecedented height, calling for the integration of basic tenets of Marxism with fine traditional Chinese culture, also known as the "second integration".Building on the CPC's "first integration" theoretical synthesis — integrating the basic tenets of Marxism with China's specific realities, the "second integration", many analysts said, will pave the way for the building of China's own discourse system on civilization and

Oct 9, 20236 min

Ep 1英语新闻|超5000枚火箭弹!以色列:已进入“战争状态”

The death toll from Israeli airstrikes in Gaza has risen to 232, with 1,697 others injured, according to an update from the Palestinian Health Ministry in Gaza on Saturday.根据巴勒斯坦加沙地带卫生部门10月7日的最新消息,以色列对加沙地区的空袭造成的死亡人数已上升至232人,另有1697人受伤。The airstrikes were carried out in response to an earlier rocket attack by the Islamic Resistance Movement (Hamas).此轮空袭是对先前巴勒斯坦伊斯兰抵抗运动(哈马斯)火箭弹袭击的回应。In a rare public statement, the head of Hamas, Mohammed Deif, said that “5,000 rockets” had been fired into Israel to begin what he termed “Operation Al Aqsa Storm”.在一次罕见的公开发言中,哈马斯领导人穆罕默德·迪夫称,射向以色列的“5000枚火箭弹”开启了他口中的“阿克萨风暴”行动。Hamas, the militant group that controls the Gaza Strip, claimed to have captured a number of Israeli officers and soldiers, adding that they are being held in “safe places.”哈马斯是目前控制加沙地带的军事组织。该组织声称已捕获数名以色列官员和士兵,并补充说他们正处在“安全的地方”。In response, the Israeli military said it had targeted Hamas sites and headquarters with dozens of warplanes across various regions of the coastal enclave. Israeli Energy Minister Israel Katz also said his country would cut off the power supply to the Palestinian enclave in the wake of the Hamas attack.作为回应,以色列军方称他们已针对哈马斯沿海飞地多个地区的领地和指挥部派出若干架战斗机。以色列能源部长伊色列·卡茨表示,面对哈马斯的攻击,以色列将停止对巴勒斯坦飞地供电。Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu announced in a national address that Israel was “in a state of war” and ordered “a full mobilization of reserves.”以色列总理内塔尼亚胡在一次全国讲话中表示,以色列正处于“战争状态”,需要“尽可能调动一切资源”。Palestinian President Mahmoud Abbas held an emergency meeting with key officials, emphasizing the right of the Palestinian people to defend themselves against Israeli forces and settlers.巴勒斯坦总统马哈茂德·阿巴斯同政府要员召开了紧急会议,强调面对以色列的军队和殖民者,巴勒斯坦人民有权捍卫自身安全。Islamic Resistance Movement (Hamas)n.巴勒斯坦伊斯兰抵抗运动(哈马斯)Enclave英/ˈenkleɪv/美/ˈenkleɪv/n.飞地(指在本国境内的隶属另一国的一块领土)

Oct 9, 20231 min

Ep 1英语新闻|Travel demand ramps up over double holiday

Travel demand, especially a preference for high-speed rail journeys, saw a strong upsurge during the just-completed combined Mid-Autumn Festival and National Day holiday, with bullet trains attracting some foreign celebrities to experience the concept of“China speed”.在刚刚结束的中秋国庆双节期间,出游需求尤其是高铁出游的需求显著增加,其中子弹头列车,即高速列车,吸引了不少外国名人前来体验“中国速度”。This year’s eight-day holiday from Sept 29 saw the Mid-Autumn Festival combined with the National Day holiday.今年的中秋节和国庆节假期合并,自9月29日起,共八天。Online travel agency Lvmama said that railway ticket bookings on its platform for the combined holiday soared 67 percent from the same period of 2022. On Thursday — the penultimate day of the eight-day break — Russian tennis player Daniil Medvedev was seen taking a high-speed train from Beijing to Shanghai after he finished as runner-up at the China Open men’s singles final in Beijing on Wednesday.网上旅行机构驴妈妈旅游网的数据显示,该平台的双节期间的铁路车票预定数量比2022年同时期增长了67%。10月5日是八天假期的倒数第二天,俄罗斯网球运动员丹尼尔·梅德韦杰夫搭乘了北京开往上海的高铁。此前一日,他刚刚于北京获得了中国网球公开赛男单亚军。“Flight tickets were overpriced during the holiday, so bullet trains were apparently a more affordable choice. Usually, we need to rush to the airport for the check-in and security check at least 90 minutes before departure but we can just arrive at the railway station like five or 10 minutes before the train sets off,” said Li Qijia, a 29-year-old from Beijing who went on a four-day trip with her husband to Anji, Zhejiang province, during the holiday.Li Qijia来自北京,今年29岁,双节期间同丈夫在浙江省安吉县旅居了四天。她说,“假期的飞机票太贵了,高铁票的价格显然更友好。通常,我们需要在飞机起飞前至少90分钟达到机场,办理登记手续、过安检,现在我们只要在高铁开动前5到10分钟到达火车站就好。”As the holiday drew to a close on Friday, the railway network experienced a peak in return trips. The latest figures from China Railway Group showed that over 16 million passengers boarded high-speed trains per day since the holiday began, while some 18.8 million holidaymakers are expected to have traveled by bullet train on Friday, the last day of the extended dual holiday.10月6日,假期临近尾声,铁路系统迎来了返程高峰。中国铁路集团的最新数据显示,自双节假期起,每日高铁乘坐人数超过1600万,假期最后一天单日预计乘坐人数接近1880万。Travel volume also hit a new high during the holiday. The Ministry of Culture and Tourism released a report on Friday saying that domestic attractions received around 826 million visits over the break, from Sept 29 to Friday, up 71.3 percent year-on-year. The number marks a growth of 4.1 percent from that in 2019 — just prior to the pandemic.假期的游客总量也达到了新高。文旅部于6日发布的报告显示,国内景点在9月29日至10月6日双节期间共接待游客8亿2600万人次左右,同比增长71.3%,比疫情前的2019年增长了4.1%。Tourism-related revenue registered remarkable growth, reaching around 753.4 billion yuan ($103 billion) in eight days, a year-on-year rise of 129.5 percent and a growth of 1.5 percent from that in 2019, the report said.报道称,旅游相关收入在8天内显著增长,达到了约7534亿元人民币(约合1030亿美元),同比增长129.5%,比2019年增长1.5%。Travel agencies and industry insiders said that the tourism market saw a good recovery over the holiday and people tended to make more reasonable plans for their days off. Also, long-distance destinations were top choices for travelers during the eight-day break.旅行社和业内人士表示,在假期期间,旅游市场出现了良好的复苏,人们更倾向于制定更合理的休息计划。此外,远距离目的地成为八天假期旅客的首选。Domestically, destinations including Chengdu, Sichuan province; Changsha, Hunan province; and Xi’an, Shaanxi province, were particularly favored by travelers for their delicious cuisine and iconic attractions, such as the Terracotta Warriors in Xi’an and pandas in Chengdu, according to travel portal Qunar.根据旅游门户网站去哪儿网的数据,国内目的地四川成都、湖南长沙和陕西西安因其美食和标志性景点而受到旅客青睐,如西安的兵马俑和成都的大熊猫。Hangzhou, Zhejiang province, was also in the spotlight thanks to the ongoing 19th Asian Games. Online travel service provider Fliggy said hotel bookings in Hangzhou and five other host cities in Zhejiang — Ningbo, Jinhua, Huzhou, Wenzhou and Shaoxing — rose by over 60 percent during the holiday compared with the same period in 2019.浙江杭州也因正在举办的第19届亚洲运动会而备受关注。在线旅游服务提供商飞猪表示,在杭州和浙江的其他五个主办城市,宁波、金华、湖州、温州和绍兴,假期期间的酒店预订与2019年同期相比增长了超过60%。Outbound tourism also performed well during the holiday. Travel portal Tuniu said Hong Kong and Macao remained popular on its platform during the holiday and Hong Kong’s Victoria Harbor attracted over 430,000 people to watch a fireworks show on Sunday.境外旅游在假期期间也十分火爆。旅游门户网站途牛表示,香港和澳门仍然是该平台上的热门旅游目的地。10月1日当天,香港的维多利亚港吸引了超过43万人观看烟花秀。According to Tuniu, Thailand, the Maldives and Singapore were top choices on its platform over the holiday while the United Arab Emirates, Serbia and Turkiye grew strongly as well among Chinese travelers.据途牛的数据显示,泰国、马尔代夫和新加坡是该平台上的热门选择。前往阿联酋、塞尔维亚和土耳其中国游客数量也大幅上涨。Xiao Peng, an analyst at Qunar, said: “The tourism industry needs time to recover after experiencing impacts from the pandemic over the past three years. But people have released their pent-up travel passion so tourism sector workers should resume services and improve them at the same time. We are happy to see that all these figures show the tourism market is getting back on track.”去哪儿网分析师Xiao Peng表示:“旅游业需要时间从过去三年的疫情影响中恢复过来。人们已经释放了他们内心的旅行激情,所以旅游行业工作者应当恢复并改进服务。所有这些数据都显示旅游市场正在重回正轨,对此我们很高兴。”China

Oct 8, 20234 min

Ep 1英语新闻|Emotional farewell to light up the heart

With over two weeks of world-class sporting action nearing its end, organizers of the 19th Asian Games have promised to stage a romantic and touching closing ceremony to bid an emotional farewell to all Games participants.两周前开幕的世界级体育赛事杭州第19届亚运会临近尾声,一场浪漫感人的闭幕式即将上演,向赛事的所有参与者告别。With records broken, legends created and friendships built on and off the field of competition, the Hangzhou Asian Games will wrap up the quadrennial celebration of athletic achievement, mutual respect and continental unity at a closing ceremony on Sunday night at the Hangzhou Olympic Sports Centre Stadium.运动员们在赛场上屡破纪录、创造传奇,在场上场下结交朋友,展现出竞技体育的成果、对彼此的尊重和全亚洲的团结。亚运会每四年一届,今年的闭幕式将于10月8日晚在杭州奥体中心体育馆举行。A salute to the athletes for the sacrifices made in pursuing their athletic dreams and gratitude to all the volunteers for helping pull off such a spectacular event in a welcoming way will be the main highlights of the closing ceremony, according to the show’s creative team.闭幕式的主创团队称,表演的核心是向运动员为追求梦想做出的牺牲致敬,向所有用热情推动盛会顺利进行的志愿者表达感谢。“Athletes and volunteers will be the two main aspects that we will appreciate and promote during the closing ceremony, which will last about 75 minutes,” said Sha Xiaolan, chief director of the ceremony.闭幕式总导演沙晓岚说,“闭幕式将持续75分钟,需要突出的两个重要主题是向运动员和志愿者表达感谢。”“We are trying to make it a celebration party for the athletes who all did their best in Hangzhou and made new friends off the field of play.“我们希望把闭幕式变成运动员的庆祝聚会,他们在杭州的赛场奋力拼搏,在场下结交新朋友。”“We will also extend our utmost gratitude to all of the volunteers, who have played a crucial role in the success of the Games and deserve to take center stage at the end.”“我们也想向所有志愿者致以崇高的敬意,他们为亚运会的成功举办发挥了至关重要的作用,理应成为舞台的焦点。”The farewell party, however, is expected to infuse all participants with a heartwarming sense of love and respect, with the excitement of meeting each other again, rather than being overwhelmed by the sorrowful sentiment of departure, said Cui Wei, deputy director of the ceremony.闭幕式副导演崔巍说,我们希望闭幕式能带给所有参与者暖心的爱与尊重,期待彼此的重逢,并非因即将分别而伤感。The use of technology is once again set to impress everyone, following the stunning opening ceremony, but in a more romantic and aesthetic way, according to Sha.沙晓岚介绍道,继惊艳众人的开幕式后,科技将在闭幕式再一次大放异彩,且更添浪漫艺术之风。With only a 24-hour break at the main stadium between the conclusion of all competitions and the closing ceremony, the giant oval-shaped LED floor screen that played such an instrumental role during the opening ceremony won’t be deployed again.闭幕式与主场馆的最后一个比赛日间仅有24小时的间隔,在开幕式发挥了重要作用的巨型椭圆形LED地面屏幕无法再次安装。The creative team, though, came up with another innovation to make up for it. A “digital turf”, a large mesh with over 40,000 illuminated spots evenly woven in, will cover the football field to turn the field into a giant color palette, where shifting images, such as starry skies, flowers and waves, can be displayed in a glittering way.然而,主创团队创造性地想出了解决方案。数控草坪藏有4万个均匀分布的发光点,能够将整个足球场地变为巨大的调色盘,轮番呈现星空、花朵、波浪,美轮美奂。“The grass will still look and feel like grass, yet the sparking colors and images will make the ground shimmer, welcoming athletes to center stage for a party,” said Sha.沙晓岚透露说,“数控草坪看起来和摸起来都像是真的草坪,但发光的颜色和图案让地面变得闪亮,将迎接运动员进入舞台的中央。”A memory river will flow across the stage toward the end of the show, reflecting on all the hard work and thoughtful services provided by volunteers during the Games, before welcoming them to join the athletes in the final celebration.在闭幕式的尾声,一条记忆之河将流过舞台,向亚运会志愿者的辛苦付出和细致服务致敬,迎接他们走到运动员的身边,进行最后的欢庆。The giant virtual torchbearer, which lit up the main flame together with Olympic champion — and 19th Asian Games gold medalist — swimmer Wang Shun at the opening ceremony, will return to witness the flame being extinguished, together with the volunteers and athletes, according to Sha.沙晓岚还说,巨型虚拟火炬手与奥运冠军、第19届亚运会金牌得主、游泳运动员王顺一同点亮了开幕式的主火炬,他们将在闭幕式与志愿者和运动员一同见证火焰熄灭。“The digital giant will then bid his own farewell with a very emotional gesture before disappearing from the show. This will be a reference to the opening ceremony, which we’d like to keep a secret for now,” said Sha.“数字巨人将以自己的方式,满怀情谊地进行告别,然后消失在屏幕。这将是对开幕式的回应,需要暂时保密。”To prepare for the closing ceremony, over 2,100 performers have completed over 200 drills and dress rehearsals at a spare venue since July 10, according to Wu Yan, chief producer of the show.闭幕式总制作人吴艳说,为了准备闭幕式,自7月10日起,2100多名演员已在一个空闲场馆进行了超过200次训练和彩排。Quadrennial英/kwɒ'drenɪəl/美/kwɑd'rɛnɪəl/a.四年一度的Hangzhou Olympic Sports Centre Stadiumn.杭州奥体中心体育馆Digital turfn.数控草坪

Oct 7, 20233 min

Ep 1英语新闻|完美收官!中国游泳队亚运会狂揽28枚金牌

Led by a butterfly queen in red-hot form and the newly crowned breaststroke king, Chinese swimmers have capped their Asiad outing with a huge confidence booster for the upcoming Olympic campaign next year.With youngsters in their prime and revitalized veterans dominating the pool, the Chinese swimming contingent finished the six-day program at the 19th Asian Games in Hangzhou with an all-time high of 28 gold medals among a best-ever total haul of 58 gongs at the continental sporting jamboree.The solid performances of China's reigning world champions and some promising young talent, after a hectic period featuring three major meets over two months, have raised expectations for the squad to make a splash at next year's Paris Olympics.The solid performances of China's reigning world champions and some promising young talent, after a hectic period featuring three major meets over two months, have raised expectations for the squad to make a splash at next year's Paris Olympics.Women's butterfly superstar Zhang Yufei and men's breaststroke specialist Qin Haiyang extended their success from the world championships in July to the Hangzhou meet, where Zhang overcame an illness to collect six golds to tie the individual title record at a single Asiad, while Qin repeated the historic breaststroke treble he claimed at the worlds in Fukuoka, Japan.They were among many Team China swimmers who competed at the World University Games in Chengdu, which were sandwiched between the worlds and the Asiad."The intensity of competing on the international stage as frequently as we did this year was exceptionally high, requiring a lot of hard work, discipline and sacrifice to pull it off, which I think we did," Qin said on Friday at the Hangzhou Olympic Sports Centre Aquatics Sports Arena, after winning the men's 50m in 26.35 seconds.The 24-year-old from Hunan province made himself a household name at the worlds in July when he became the first man in history to sweep all three breaststroke titles — 50m, 100m and 200m — in Fukuoka, while shattering Australian Zac Stubblety-Cook's former 200 world record with a blistering surge of 2:05.48.Joining Qin in lighting up the Hangzhou pool was women's reigning Olympic champion Zhang, who collected all three butterfly titles, a gold in 50m freestyle and two relay wins to equal Japanese swimmer Ikee Rikako's six-gold haul at the 2018 Asiad in Indonesia.Zhang achieved her medal tally despite an illness that took a heavy toll on her strength. The defending 200m fly Olympic champion couldn't even talk, due to a sore throat after she overcame fatigue and a fever on Thursday night to bring home gold in the 50m free final.Having withstood tough tests at three major meets in a row, Zhang, a fan favorite, said she could look forward to Paris 2024 with tons of confidence."Every race I swam this year, I did so preparing for Paris. I try to swim as many events as possible at every meet to improve my consistency and endurance so that I can step up a gear when needed in Paris," said the 25-year-old Jiangsu native.To the excitement of diehard swimming fans, the return of celebrated veterans, such as former women's medley star Ye Shiwen and men's backstroke specialist Xu Jiayu, to the international spotlight has enhanced Team China's medal credentials for Paris 2024.Ye, who shot to fame at the 2012 London Olympics by winning both individual medley golds (200m and 400m) at just 16, won her first Asiad gold in nine years, clinching the 200m breaststroke title on Thursday. Ye said she's set for a career rejuvenation at the age of 27."Despite winning gold, the result did not live up to my expectations to be honest, so I don't think I have reached my peak yet," the Hangzhou native said.Chinese swimmers rewrote Asiad records in 17 events in Hangzhou and collectively broke Asian records in six events — Tang Qianting in women's 50m breaststroke (29.92), Pan Zhanle in men's 100m free (46.97), Wang Shun in men's 200m individual medley (1:54.62) and three other relay events."I think Chinese swimming has completed the transition from the last generation of champions to the younger and stronger group of world-class swimmers," said breaststroke legend Luo Xuejuan, a bid ambassador for the Hangzhou Asiad."We have experienced swimmers remaining competitive and stars like Zhang and Qin in their prime. We have every reason to expect more champions to be crowned at Paris 2024,"said Luo, who won the women's 100m breaststroke at the 2004 Olympics.Reporter: Sun Xiaochen

Oct 5, 20234 min

Ep 1英语新闻|Pinning down the perfect memento

There is one spot in the Hangzhou Asian Games Village that Japanese rugby sevens player Marin Kajiki and her teammate Wakaba Hara visit each day, and always find something new.That's the pin trading center along the riverbank.A fan of Kung Fu Panda, Hara has already got three panda-pattern pins after arriving at the Asian Games Village, collected on three consecutive days. "They are so cute," she said.Kajiki said she brought 10 Team Japan pins, but she has almost run out, as she uses them to exchange so often.Unlike the typical practice of exchanging pins between individuals, the trading center features an intelligent interactive device that allows athletes to exchange pins exclusively with it.Liang Yu, a staff member at the center, explained that this lotus-shaped machine has a display plate for showcasing the pins available, and participants can choose any pin they want in exchange for one of their own.The lotus flower also offers pins that athletes can acquire by participating in low-carbon activities within the village. Additionally, according to Liang, alongside the machine, there is also an area for face-to-face pin exchanges."Our primary focus here is to create a dedicated space for athletes to engage in pin exchanges," Liang said."Because the Hangzhou 19th Asian Games also promote a theme of green technology, we hope to facilitate pin exchange through an automated process.""We have also introduced a low-carbon account system. By accumulating low-carbon points through the completion of various green and eco-friendly tasks, participants can earn points and, in turn, exchange them for a series of our pins," Liang said.The glass wall at the center is adorned with messages and signatures in various languages. Liang explained that they invited athletes to add their wishes for the Asian Games, their respective teams, or sign their names in their native languages. This is also a way to acquire a pin.Many athletes frequent the pin trading center, and some faces have become quite familiar due to their regular visits. This is particularly noticeable after dinner, when the place transforms into a hub for athletes to gather and forge new friendships.For those who may find it challenging to strike up conversations with strangers, the pin exchange device offers a friendly avenue for them to initiate interactions."Some people may not find certain pins appealing, while others may see them as attractive. Using the device to exchange pins can offer people the opportunity to obtain the ones they truly prefer," explained Liang.International Olympic Committee President Thomas Bach visited the pin trading center on Sept 23.Bach not only tried out the intelligent pin exchange device, but also engaged in the exchange of a West Lake pin with a staff member dressed like Bai Suzhen (the protagonist from Hangzhou-based Chinese fairy tale, The White Snake) on the spot.He got a pin of Lianlian, one of the Asian Games' mascots from the device. When staff members explained to him that it means good luck, he replied: "I wish all the athletes good luck".As well as the Athletes' Village, there are also pin trading spots in the villages for the technical officials and media, as well as in the Main Media Centre. The Olympic Council of Asia also host two badge exchange events on Friday and Sunday at the MMC.One volunteer at the MMC spends her downtime looking for Asian Games pins to swap with her pins from the Beijing Winter Olympics.Her pins are from her sister, who gave her a dozen so that she could experience the pin exchange culture at the Games.Liu Ruiya, a staff member from Hangzhou Culture Radio and Television Group, has brought more than 100 pins to the MMC to exchange with other members of the media."They are part of my and my friend's collections. We have several hundred, most of them are from the previous Olympic Games," Liu said.Reporter: Li Yingxue

Oct 4, 20234 min

Ep 1英语新闻|时隔29年,中国队再夺亚运网球男单冠军!

China's No 1 men's tennis player Zhang Zhizhen said the huge support of the home fans helped propel him to shrug off the pressure and win the Asian Games title on Saturday at the Hangzhou Olympic Sports Centre Tennis Centre.The world No 60 fought back from a slow start that saw him fall behind 1-4 to Japan's Yosuke Watanuki in the first set, to claim a 6-4, 7-6 victory, becoming the first Chinese men's singles tennis champion at the Asian Games since 1994."A lot of people have come to watch my matches since I arrived in Hangzhou," said Zhang. "I did not expect that before I came to play. That's proof that the grassroots of the sport is getting better here in China. It's also a big motivation to players like us."Just last month, the 26-year-old Zhang made history by becoming the first Chinese man to defeat a top-five player, Casper Ruud, at the US Open, which propelled him into the last 32 of the tournament. He replicated this feat at this year's French Open, reaching the same stage.Following his sluggish opening against 77th-ranked Watanuki, in front of a roaring home crowd, Zhang won five games in a row to secure the first set.In the second set, he held his serve for a crucial 4-3 lead in the pivotal seventh game.The intense battle between the two continued to a tiebreak, where Zhang eventually capitalized on his third match point, flinging his racket in exuberant celebration."This was my first encounter with Watanuki, and I had prepared thoroughly for the match. He played exceptionally well, especially with his aggressive style, which put considerable pressure on me. Fortunately, I managed to adjust my game and find a way to turn things around," said Zhang."In the first set I told myself to calm down because I was rushing too much. And in the second set, be patient, keep going and try to create chances.""It's been a very, very tough week, not just this match, but very tough from the first match onwards."However, I'm super happy that, from the beginning of the first match, step by step, I've played better and better tennis."Despite rushing to an early, seemingly commanding, lead in the initial set, and even fighting to secure a set point in the second, Watanuki couldn't capitalize, and Zhang emerged victorious in just under two hours."A silver medal is good, but right now it's a little bit mentally tough for me," said Watanuki."However, I have to move forward. Because I lost today, I have to get more wins to increase my ranking so I can qualify for Paris (2024 Olympic Games)."Reporter: Xing Wen

Oct 3, 20232 min

Ep 1英语视频|中国为了保护环境有多拼?外国网红:中国不只看眼前而是谋划长远

It’s the second anniversary of China’s #nationalpark system and China Daily reporters, Stephanie and Nathan are here to celebrate! They’ll bring you to their favorite parks, and find out that the key to China’s success to biodiversity and environmental protection is that they focus more on the benefit to society and people than economic costs right now. #PotsideChats

Oct 2, 20239 min

Ep 1英语新闻|Beijing to reform high school entrance exams from 2025

Junior high school students in Beijing will only be scored on six of their 10 senior high school entrance exams from 2025, with the remaining four tests being given a letter grade, in the latest steps by the capital's education commission to reduce pressure on students.The Beijing Municipal Education Commission announced on Tuesday that as of 2025, the scoring system and evaluation methodology of the exams would be changed to better reflect the overall development of the cultural, physical, political and psychological skills of students moving up from junior to senior high.In China, high school education is split from Grade 7 to 9 and from Grade 10 to 12, with the former being junior high and the latter senior.The six subjects that will continue to have exam results scored are math, Chinese, English, physics, physical education, ethics and rule of law.The four subjects that will receive a letter grade are geography, biology, chemistry and history.Several prestigious high schools in Beijing are already making changes in accordance with the reform.Beijing No 171 High School has invited senior instructors to help prepare lessons and increase the difficulty of certain courses, and it will assign more exercises for students to account for the more rigorous testing of physical education.Li Yi, director of the Beijing Municipal Education Commission, said the current exam system relies too heavily on rote memorization, and teachers have little time to spare for experimental teaching methods and extracurricular activities.To make the exams more varied, while the chemistry, history, geography and biology exams will be written as standard, the ethics and rule of law exam will be open-book to encourage more analytical thinking and problem solving around specific case studies.Too much mechanical memorization ruins the critical and creative thinking of young people, said He Shanshan, a chemistry teacher at Beijing No 171 High School. "Rather than attaching less importance to these subjects, the reform brings both students and teachers closer to a genuine focus on study."From 2025, the total score for the senior high school entry exams will drop from 660 to 530, and the score for sports will increase by 30 points.In recent years, the central and local governments have made several attempts to reduce the pressure and burdens that many students in the country face in the education system, with efforts aimed at providing a more balanced and all-around education experience.Reporter: Li Menghan and Du Juan

Oct 1, 20233 min

Ep 1英语新闻丨喜迎国庆!巨型花篮亮相天安门广场

Beijing will decorate Tian'anmen Square and neighboring Chang'an Avenue with a giant flower basket and 10 flower beds to celebrate the upcoming National Day holiday, from Sept 29 to Oct 6, which also covers the Mid-Autumn Festival.北京将在天安门广场和附近的长安街搭建巨型花篮和10个花坛,庆祝即将到来的国庆假期,假期从9月29号持续到10月6号,中秋节也包括在内。Themed "Blessing the Motherland", the 18-meter-high basket will be set up in the center of the square, aiming to create a grand and festive atmosphere for the 74th anniversary of the founding of the People's Republic of China, according to the Beijing Municipal Forestry and Parks Bureau.据北京市林业和公园局的部署,“祝福祖国”主题的18米高巨型花篮篮将安放在广场中央,旨在为中华人民共和国成立74周年营造隆重、喜庆的氛围。"I feel honored to have witnessed the setting up of the flower basket over the years," Wang Suizhi, a special consultant for the construction of the basket, was quoted as saying by China Discipline Inspection and Supervision Newspaper on Friday.周五《中国纪检监察报》报道中,国庆大花篮花篮建设特约顾问王绥枝称,“能够见证国庆大花篮的建设历程,我深感荣幸”。As one of the first group of master flower arrangers in the country, 75-year-old Wang has been involved in the decoration of flowers for National Day since 1997. She has served as a special consultant for the construction of the basket since 2012.作为我国首批插花花艺大师,75岁的王绥枝从1997年便开始参与国庆花卉布置工作。2012年以来,她连续担任国庆大花篮建设的特约顾问。In recent days, Wang has provided technical guidance on the setting up of the basket, monitoring its progress and offering suggestions on a daily basis.这段时间,她每天都会到现场盯工序、看进度、提建议。"I'm willing to do my part for the construction and design of the basket," she said.她说:“我愿意为大花篮的施工、设计贡献一点力量。”New for her and everyone else involved, the large flower basket will for the first time include five kinds of cereal, which symbolize the harvesting of grain, and daylilies, which represent wishes for the motherland's happy birthday.这次设计对她和所有参与人员来说都很新颖,大花篮将首次包括象征丰收的五谷和祝福祖国的萱草将首次应用在大花篮上。The five grains are rice, proso millet, millet, wheat and beans.五谷分别是水稻、黄米、小米、小麦和大豆。In addition, flower arrangements covering some 5,050 square meters will also be displayed alongside the square, the bureau said.绿化局表示,除此之外广场附近还有5050平方米的花卉布置。Alongside Chang'an Avenue, 10 flower beds featuring various styles will be set up, including one themed around common prosperity and another representing peaceful development.长安街边,将设置10处风格各异的花坛,其中一处是共同富裕主题,一处是和平发展主题。The capital will arrange a total of 40 sets of themed flower beds, more than 100,000 sq m of planted flowers and over 10,000 flower boxes. A total of more than 13 million pots of flowers will be used.北京共将安排40套主题花坛10多万平方米的花卉布置和1万多个花箱。共将使用1300多万盆花。All these projects will be completed by the end of this month, the bureau said.绿化局表示,所有这些项目都将在本月底完成。daylily   英/'deilili/美/'deilili/n.萱草;黄花菜Millet英/'mɪlɪt/美/'mɪlɪt/n.小米

Sep 29, 20232 min

Ep 1英语视频丨馋蟹的风吹到了盘锦

What happens when river crabs meet rice paddies? A bounty of delicious rice and crabs! Join us in "Unboxing China" as we explore Panjin, Liaoning province and enjoy the simple pleasure of catching and savoring delicious river crabs. Come and discover the secret of Panjin's tasty river crabs and how they contribute to rural development.

Sep 28, 20235 min

Ep 1英语新闻丨Education ministry cautions about precooked meals

China's Ministry of Education has warned against schools serving precooked meals to students, after parents complained they may be unhealthy and unsafe for children to eat.教育部在家长们投诉学校供应预制餐可能对孩子的健康和食品安全造成不良影响后,对学校供应预制餐发出了警告。A senior official from the ministry told Xinhua News Agency on Friday that school food safety and nutritional health are important issues that can affect students' well-being.上周五,教育部一位高级官员告诉新华社,学校食品安全和营养健康是影响学生福祉的重要问题。The official was quoted as saying that due to a lack of unified standards, certification and traceability systems for precooked meals, schools should be extra cautious about serving such meals, and there are no plans from the ministry to introduce them.据报道,该官员表示,预制菜还没有统一的标准体系、认证体系、追溯体系等有效监管机制,教育木目前也不计划推行预制菜。Many parents have expressed opposition to their children eating precooked food at school canteens after it was revealed that several schools and kindergartens in Ganzhou, Jiangxi province, had served them.在江西省赣州市的一些学校和幼儿园供应预制餐的消息曝光后,不少家长表示反对让孩子在学校食堂吃预制菜。In the wake of the complaints, many schools across the country have released statements reassuring parents that their canteens do not serve precooked meals.此次风波之后,国内许多学校发布声明向家长保证食堂不供应预制餐。Wang Liang, principal of a primary school in Changsha, said the canteen there provides lunch to students, and all the ingredients are purchased and cooked in the morning.长沙某小学校长王亮(Wang Liang)说,食堂为学生提供午餐,所有食材都是当天早上采购并制作。"All food at the canteen is fresh, and there is not even one frozen ingredient," he told local media outlet Xiaoxiang Morning News. Many other principals also said their schools do not serve precooked food to students.他告诉当地媒体《潇湘晨报》:“食堂的所有食品都是新鲜的,没有冷冻食材。”其他的许多校长也表示,学校不向学生提供预制菜。A principal of a primary school in Jinan, Shandong province, told Xinhua News Agency that many public schools are not equipped with canteens, so they rely on catering companies to deliver lunch.山东济南一所小学的校长告诉新华社记者,很多公立学校没有配备食堂,靠餐饮公司送午餐。However, the principal said the school has made it clear to its caterer that it must not serve precooked food to students.然而,这位校长表示,学校已明确告知餐饮公司不得向学生供应预制食品。Many public schools in Haikou, Hainan province, also released statements saying they do not use precooked food in their canteens.海南海口的许多公立学校也发布声明称他们的食堂不使用预制菜。Deng Li, a mother of a third-grade student in Changsha, told China Daily that her daughter eats lunch at her school canteen on weekdays and her school has also promised not to serve precooked food.长沙市一位三年级学生的家长邓丽(Deng Li)告诉《中国日报》说,她女儿平时在学校食堂吃午餐,学校也承诺不供应预制菜。The school sometimes sends photos of the food to parent WeChat groups, and Deng makes sure to ask her daughter every day whether she has eaten a good meal at school, she said.她说,学校有时会通过家长的微信群发送餐品的照片,她每天都会问女儿在学校吃得怎么样。"I think it is very important for children to eat healthy as they are still growing. If I were less busy, I would pick her up during lunch and we'd eat at home," she said.她说:“我觉得孩子健康饮食很重要,他们还在长身体。如果我不忙的话,我会在午餐时间接她回家,我们一起吃饭。”Deng said she does not allow her daughter to eat meat cooked after being frozen, let alone precooked food, so she is extra cautious about the meals she eats at school.邓丽表示,她不允许女儿吃经过冷冻处理的肉类,更别说预制菜了,所以她对女儿在学校吃的饭菜格外谨慎。According to Jimu News, several primary and middle schools and kindergartens in Rongjiang district in Ganzhou began using a central kitchen to serve precooked food to students without gaining approval from parents.据极目新闻报道,赣州榕江区的几所中小学、幼儿园在未取得家长同意的情况下,使用中央厨房为学生提供预制菜。Some parents said the food was cold and didn't taste good, while others said their children had stomachaches after eating it.一些家长表示食物冷冷的,口感也不好,还有一些家长表示他们的孩子吃了之后胃痛。According to China National Radio Online, the district stopped offering food to kindergartners through the central kitchen on Sept 7. Meanwhile, primary and middle school students are still offered food cooked by the central kitchen, and parents can decide whether to let their children eat at school or not.据央广网报道,该区于9月7日停止通过中央厨房向幼儿园供应食物。与此同时,小学和中学学生仍然可以选择在学校食堂就餐,食物由中央厨房烹制,家长可以决定是否让孩子在学校就餐。Zhang Chunhui, a researcher at the Institute of Food Sciences and Technology at the Chinese Academy of Agricultural Sciences, said in certain situations precooked food can be convenient. However, some businesses might use substandard materials and production processes, leading to unsafe or even spoiled food being served.中国农业科学院农产品加工研究所研究员张春晖表示,在某些情况下,预制食品可能很方便。然而,一些企业可能使用劣质材料和生产工艺,导致供应不安全甚至变质的食品。Lei Wanghong, a lecturer at the School of Public Administration at Central South University, said schools should be cautious about allowing precooked food to enter their campuses.中南大学公共管理学院的讲师雷望红表示,学校在预制菜进校园方面需谨慎。In order to boost profits, some food companies reduce their costs by choosing cheap vegetables or buying a large quantity of one kind and only using that one in the food, she said.她说,为了提高利润,一些食品公司通过选择廉价蔬菜或大量购买某一种类的蔬菜以减少成本。Schools should have more say in deciding which ingredients the companies buy for students and ensure that the companies offer diverse food options to students. Education authorities should also stren

Sep 28, 20234 min

Ep 1英语新闻|Xi calls for building higher-level pilot free trade zones

President Xi Jinping has called for efforts to build higher-level pilot free trade zones with an emphasis on institutional innovation to further promote institutional opening-up on par with advanced international standards and rules.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in a recent instruction on advancing the construction of pilot FTZs.The instruction was read by Vice-Premier He Lifeng at a symposium on the 10th anniversary of the nation's construction of pilot FTZs, which was held in Beijing on Tuesday.In the instruction, Xi pointed out that building pilot FTZs is an important strategic step that the CPC Central Committee has taken to promote reform and opening-up in the new era.He spoke highly of the role of the pilot FTZs in China's development in the past decade, saying that they have implemented the decisions and deployments of the CPC Central Committee, adhered to innovation and introduced a large number of fundamental and pioneering measures for reform and opening-up.They have made many landmark and exemplary achievements in institutional innovation, effectively playing a role as a comprehensive experimental platform for reform and opening-up, he said.Xi emphasized that on the new journey, the nation should implement the strategy of upgrading the pilot zones based on a comprehensive summary of experience in building the pilot FTZs over the past 10 years.Efforts should be made to forge ahead with a pioneering spirit, overcome difficulties, conduct explorations in a broader range of fields and at a deeper level, and strive to build pilot FTZs at a higher level, he added.Xi called for efforts to focus on institutional innovation, coordinate development and security, align with advanced international economic and trade rules and promote innovative development of the entire industrial chain, in order to enable the pilot FTZs to better play an exemplary role.Participants of the meeting include officials from relevant central departments as well as those from the 21 provinces, municipalities and autonomous regions where the FTZs are located.Since China's first pilot FTZ was established in Shanghai in 2013, the nation has built 21 FTZs nationwide. Up to 302 institutional innovations have been nurtured in these areas and promoted nationwide, according to the Ministry of Commerce.Exemplary英/ɪg'zemplərɪ/美/ɪɡ'zɛmpləri/adj.模范的

Sep 27, 20233 min

Ep 1英语新闻丨夺得首金后,这个“00后”姑娘的手刷屏了!

With a huge lead of nearly 10 seconds, Chinese duo Zou Jiaqi and Qiu Xiuping claimed the first gold of the Hangzhou Asian Games, winning the lightweight women's double sculls title at the Fuyang Water Sports Centre on Sunday.中国组合邹佳琪和邱秀萍以近10秒的巨大领先优势,在周日(9.24)的富阳水上运动中心夺得赛艇女子轻量级双人双桨冠军,夺得杭州亚运会首金。"We are thrilled to win the first gold of the Games. Before the first competition day, we didn't think too much about the result. The most important thing for us was to enjoy the Asian Games as much as possible. I believed we could win," Zou told China Daily.“我们很高兴能赢得本届运动会的第一金。在第一个比赛日之前,我们没有过多考虑结果。对我们来说,最重要的事情是尽可能地享受亚运会。我相信我们能赢,”邹佳琪告诉中国日报。The duo is now firmly focused on reaching the highest step of the podium at next summer's Paris Olympics.这对组合现在将目光投向巴黎,期待在明年夏天的巴黎奥运会走上最高领奖台。"As we earned our ticket to the 2024 Olympics, with the help of our coaches, at the world championships, our goal is claiming the title in Paris," said Qiu.邱秀萍说:“我们在教练的帮助下赢得了2024年奥运会的入场券,下一个目标是在巴黎夺冠。”Speaking of how they managed to win the gold in such style, the two highlighted persistence and experience.谈及他们是如何以这样的风格赢得金牌的,二人强调了坚持和经验。"We have kept pushing ourselves and growing. We have put in a lot of hard work during years of training. I always say we should treat each training session like a major event final, but during an actual final, we just need to consider it one of our daily training sessions. We just need to do our best every single day, and we can achieve our goals," said Qiu.邱秀萍说:“我们一直在鞭策自己不断成长。在这些年的训练中,我们非常努力。我总是说,我们应该把每一次训练都当作一次重大决赛,但在实际的决赛中,我们只需要把它当作我们每天的训练之一。我们只需要每一天都做到最好,实现目标就是水到渠成的。”And for Zou, a native of Zhejiang, the Asian Games gold medal is particularly special.而对于浙江人邹佳琪来说,亚运会金牌尤为特殊。"Fuchun is my mother river. When I was a kid, I grew up drinking its water, so it feels amazing to win the first gold medal of the Asian Games here. The Fuyang Water Sports Centre is very professional and I hope that more high-level events can be held here," said Zou.她说:“富春江是我的母亲河。我喝着它的水长大,所以在这里赢得亚运会第一枚金牌感觉太棒了。富阳水上运动中心非常专业,我希望能在这里举办更多高水平的比赛活动。”"I want to thank all the people who have contributed a lot to help us get here. I can always feel the love and support of my family, friends and my fellow Zhejiang natives.""我要感谢所有为我们成功提供帮助的人。我时刻感受到家人、朋友和我的浙江同胞们的爱和支持。"The 21-year-old Zou said that she always sees Qiu, who is two years older than her, as a big sister. Zou added that she was the quieter one of the two, but they can both be talkative and excited once they start rowing.21岁的邹佳琪称她总是把比她大两岁的邱秀萍当成姐姐。邹佳琪补充说,她是两人中比较安静的一个,但是一旦开始划船,她们两个都能变得健谈和兴奋。"I'm a very quiet person, but during the training sessions and competitions, I'm not quiet at all. We always encourage each other. In my eyes, my partner is brave, beautiful and persistent," said Zou.邹佳琪说:“我是一个很安静的人,但在训练课和比赛中,我一点也不安静。我们总是互相鼓励。在我眼里,我的搭档很勇敢,很美丽,很执着。”Qiu used the exact same three words to describe Zou. They are a "perfect match" both on and off the water.邱秀萍用完全相同的三个词来形容邹佳琪。他们在水上和水下都是“最佳搭档”。"I'm usually the one who talks the most, while she listens patiently. Together we achieve our goals. Although she is quiet, she always offers great suggestions. I always tell others that we are a perfect match for each other," Qiu added.邱秀萍补充说:“我平时讲话比较多,她主要是耐心倾听。我们一起实现了目标。虽然她很安静,但她总是提出很好的建议。我总是告诉别人,我们是最佳搭档。”"We don't only share the samegoals. For instance, during training, if there's an area in which I am not particularly strong, she is always good at it. That works both ways. It's really great to have a partner like her.""我们不仅是有共同的目标。比如在训练中,我可能这边弱一点,她那边强一点,我们是互补的。有一个她这样的搭档真的太棒了。”"And if people think she's too quiet to encourage me, then they are wrong. She always helps and encourages me during tough times."“如果大家觉得她太安静不会鼓励我,那就错了。在困难时期她总是帮助和鼓励我。”Another athlete to shine on the first official day of competition was Chinese wushu star Sun Peiyuan, who won Team China's first gold medal at the 2018 Jakarta Asian Games. He once again reached the top step of the podium by winning the men's changquan title in Hangzhou.另一位在正式比赛的第一天脱颖而出的运动员是中国武术名将孙培原。他在2018年雅加达亚运会上赢得了中国队的首枚金牌。在杭州亚运会,他再次赢得男子长拳项目的冠军。"Compared with the Asian Games in 2014 and 2018, I am a lot more mature. I still remember in 2018, I was so nervous before the start of that competition, but this time, in Hangzhou, I just wanted to enjoy the Games as much as possible," said the 34-year-old Sun, who won his first Asian Games gold at Incheon 2014.“与2014年和2018年的亚运会相比,我成熟了很多。我还记得2018年,比赛开始前我很紧张,但这一次,在杭州,我只想尽可能地享受比赛,”34岁的孙培原说。孙培原2014年在仁川获得了他的第一枚亚运会金牌。"Among all three golds that I have won, this is the most special. I was so confident when I stood on the mat, surrounded by the home crowd.""在我赢得的三枚金牌中,这是最特别的一枚。当我站在赛场上,被主场观众包围时,我非常自信。”"I want to promote wushu, so that more people can learn about, and embrace, the sport. I hope that one day wushu will be added to the Olympic program," he said."我想推广武术,让更多人了解和接受这项运动。我希望有一天武术能够加入奥运会项目,"他说道。Duo英/'djuːəʊ/美/'duo/n.搭档

Sep 27, 20233 min

Ep 1英语新闻丨Zhejiang urged to boost modernization

President Xi Jinping has called on Zhejiang province to play a leading role in the nation's common prosperity drive, saying that the eastern province should become an example showcasing the strength of socialism with Chinese characteristics.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made a fact-finding trip to Jinhua and Shaoxing in Zhejiang on Wednesday.He made the visit before hosting Asian leaders and attending the opening ceremony of the ongoing 19th Asian Games in Hangzhou, the provincial capital.The fact-finding trip took him to a village, an international small-commodities market, an exhibition hall, and a culture park featuring the Grand Canal, a UNESCO World Heritage Site.During his visit to Lizu, a village in Jinhua, Xi was delighted to learn that its annual per capita income had reached 52,000 yuan ($7,250) and expressed his hope that the villagers would make further efforts and achieve more results in advancing rural vitalization.He later visited Yiwu International Trade Market in Jinhua, where he learned about the operation of the market and the China-Europe freight trains. Xi urged the trade market to contribute more to expanding markets at home and abroad as well as to smoothening domestic and international economic flows.While visiting a canal culture park in Shaoxing, he stressed that culture related to the Grand Canal, the world's longest artificial waterway, is an important part of the fine traditional Chinese culture and demands proper protection, inheritance and utilization.At a briefing on Thursday on the work of the provincial Party committee and the provincial government, Xi urged Zhejiang, a manufacturing powerhouse and leading innovation hub, to fully, accurately and comprehensively implement the new development philosophy and focus on building a new development pattern and promoting high-quality development.Xi stressed the significance of strengthening the role of enterprises as the main drivers of technological innovation, deepening the integration of innovation, industry, funding and talent chains, and accelerating the commercial application of research outcomes.The real economy should be seen as the foundation for building a modern industrial system, and more work must be done to guide and support the application of cutting-edge technologies in traditional sectors and promote the high-end, intelligent and green development of the manufacturing sector.In Zhejiang, which is home to several of China's internet giants, the new economy, including new industries and business models, accounted for 28.1 percent of the province's GDP last year, according to the provincial bureau of statistics.Going forward, Xi said Zhejiang should create strategic emerging industry and digital industry clusters with international competitiveness, while continuously improving the resilience and security of its industrial and supply chains.In the pursuit of green and sustainable development, Xi urged Zhejiang, where he first put forward the concept that lush mountains and lucid waters are invaluable assets, to steadfastly promote the transformation of its development model toward ecological sustainability.He stressed the establishment and improvement of an economic system characterized by green, low-carbon and circular development.Xi also emphasized that the province should take the lead in promoting common prosperity by prioritizing steps to narrow the gaps between urban and rural areas, regions and income levels.The province should pioneer the way in pursuing the opening-up of the services sector, digital development and environmental protection, he added.Xi also reaffirmed the nation's commitment to unswervingly encourage, support and guide the development of the private sector, calling for steps to encourage private businesses to actively take part in the global economy and enhance their core competitiveness.The private sector accounted for 67 percent of Zhejiang's GDP and 71.7 percent of its tax revenue last year, according to provincial authorities.Xi called for the province to actively explore its role in building modern Chinese civilization, highlighting the need to better preserve the province's historical heritage and promote the creative transformation and innovative development of outstanding traditional culture.The president also visited farmers at a pomegranate orchard in Zaozhuang, Shandong province, on his way back to Beijing.Hub英/hʌb/美hʌb/n.枢纽

Sep 26, 20234 min

Ep 1英语新闻丨Tiangong science lecture aired for students

The Shenzhou XVI crew members gave their first science lecture on Thursday afternoon from the orbiting Tiangong space station to students around the globe.9月21日下午,神州十六号航天员乘组在天宫空间站为地球的学生们带来了第一堂科普课。In the first part of the 48-minute lecture, livestreamed worldwide by China Media Group, mission commander Major General Jing Haipeng, spaceflight engineer Colonel Zhu Yangzhu and the mission’s science payload specialist Professor Gui Haichao greeted the students and showed them the living and work quarters as well as the cutting-edge scientific apparatus inside the Mengtian science module. They also shared their experiences in space.天宫课堂时长48分钟,由中央广播电视总台向全球直播。指令长景海鹏、航天飞行工程师朱杨柱、载荷专家桂海潮同学生们问好,并向他们展示了梦天实验舱中的生活工作场景及前沿科技设备。乘组成员也分享了自己在太空的经历。The crew then conducted several experiments to show physical phenomena in the unique environment inside the space station.随后,乘组成员通过几个实验展示了空间站特殊环境下的物理现象。In one experiment, Zhu and Gui used ping-pong paddles and water balls to display the effect of liquid surface tension in orbit. In another experiment, the two astronauts lit a candle to show how a flame takes shape in a microgravity environment.第一个实验中,朱杨柱和桂海潮用乒乓球和水球展示了液体表面张力在太空中的表现。另一个实验中,两名宇航员用点燃的蜡烛展示了微重力环境下火焰的形状。The astronauts invited students to conduct similar experiments on the ground to observe the differences between those undertaken in space and those on Earth.两人邀请学生们在地面上完成类似的实验,观察空间实验和地面实验的不同。They also answered questions from the students on topics including space debris, the impact of weightlessness on astronauts and scientific payloads onboard the massive orbital outpost.学生们提出了关于太空垃圾、失重对宇航员的影响、大型轨道前哨站上的有效载荷等问题,航天员乘组一一做了回答。Tens of millions of students across China watched the televised event hosted by the China Manned Space Agency, the Ministry of Education, the Ministry of Science and Technology and other government departments.此次天宫课堂由中国载人航天局、教育部、科学技术部及其他政府部门播出,全国超千万名学生观看了直播。Thousands of invited students in Beijing, the Inner Mongolia autonomous region, and Zhejiang, Anhui and Shaanxi provinces took part in the lecture at “ground class venues”.数千名来自北京市、内蒙古自治区、浙江省、安徽省、陕西省的学生受邀参加了地面课堂。The main ground venue was a gymnasium inside Beihang University in Beijing, formerly called Beijing University of Aeronautics and Astronautics.地面课堂设在北京市北航体育馆,该院校全称为北京航空航天大学。Gui taught spacecraft systems at the university’s School of Astronautics before he was picked by the Astronaut Center of China for the Shenzhou XVI flight.在被中国航天员中心选为神州十六号航天员前,桂海潮曾在北京航空航天大学宇航学院教授航天器系统。More than 2,400 students and teachers from the university and primary and middle schools attended the “ground class” at the gymnasium venue.来自大学及中小学的2400多名学生齐聚体育馆,参加地面课堂。“I felt very privileged to be able to hear and watch the lecture given from space, which showed our nation’s power in science and technology. I was most intrigued by the candle experiment,” said Li Baixuan, a student from the Beihang Experimental Primary School. “The astronauts showed us what science and technology can achieve. I wish to fly to space someday.”北航实验小学学生Li Baixuan说,“我非常荣幸能观看天宫课堂,它展示了我们国家的科技实力。我最感兴趣的是点蜡烛实验,宇航员们向我们展示了科学技术的魅力。我希望自己有一天也能飞上太空。”Zhao Ziyi, a Beihang University student majoring in aerospace dynamics, said she was thrilled to know more about the science equipment inside the Mengtian module.北航航空航天动力学专业的学生Zhao Ziyi表示,她了解了更多梦天实验舱的科技设备,感到非常激动。Zhao said the experiments conducted by the astronauts increased her enthusiasm and strengthened her resolve about space exploration. “As a student of aerospace dynamics, I regard our astronauts as my role models, and I will strive to use my knowledge to serve our motherland,” she added.Zhao说,宇航员做的实验增强了自己的热情和空间探索的决心。她补充道,“作为航空航天动力学专业的学生,宇航员一直是我的榜样。我一定会以我所学,报效祖国。”The activity marked the fourth lecture of the Tiangong class series, China’s first extraterrestrial lecture series that aims to popularize space science. It was also the first time the Shenzhou XVI crew members gave a lecture from space.天宫课堂是中国第一个致力于科普空间科学的外太空系列讲座。此次活动是该系列的第四课,也是神州十六号航天员乘组首次在太空授课。The astronauts arrived at the space station on May 30 to take over the orbital outpost from their Shenzhou XV peers who had stayed there for six months.神州十六号航天员于5月30日抵达太空站,从已经在太空站坚守了六个月的神州十五号航天员手中接管轨道前哨站The journey of the Shenzhou XVI crew is the maiden flight of China’s third generation of astronauts, which includes Zhu and Gui. It is also the first time a Chinese civilian has traveled to space, with Gui the nation’s first nonmilitary astronaut.神舟十六号的旅程是包括朱杨柱和桂海潮在内中国第三代航天员的首次飞行。这也是中国首位民用航天员首次进入太空,桂海潮成为全国第一位非军事航天员。As of Thursday afternoon, mission commander Jing’s team had worked 114 days in orbit. The astronauts are in good condition. They are scheduled to live inside the space station for around five months and return to Earth in November, according to the China Manned Space Agency.截至9月21日下午,航天任务指令长景海鹏的团队已在太空工作过114天。航天员的身体状况良好。中国载人航天局称,他们计划在空间站内居住约五个月,并于11月返回地球。So far, Chinese astronauts have conducted five space-based science lectures for students. China’s first such lecture was delivered i

Sep 26, 20235 min

Ep 1英语新闻|Wave of Glory

Technology and tradition combine for Hangzhou's opening extravaganzaAspectacle to savor, and more than just a visual feast, a stunning opening ceremony laden with Hangzhou characteristics wowed the world on Saturday, as President Xi Jinping declared the 19th Asian Games open.With the city's profound history, culture and its modern image presented in an eye-catching and high-tech fashion, the opening show at the Hangzhou Olympic Sports Centre Stadium helped to express the host's warm hospitality and its wish to unite the world through sports.Following an opening performance depicting the autumn equinox, one of China's 24 solar terms that celebrates the harvest season, over 50,000 spectators burst into cheers as Xi announced the opening of the Hangzhou Games, making the Zhejiang provincial capital the third Chinese city to host the continental sporting gala, following Beijing in 1990 and Guangzhou in 2010.With the giant floor screen lighting the way, the athletes' parade proceeded to the melody of Our Asia, played to the pounding beat of drums built in the shape of osmanthus, the city flower of Hangzhou, fervently extending the city's invitation to Asia's best.During the parade, images of iconic scenic spots at Hangzhou's famous West Lake were projected onto the oval-shaped floor screen, with the scent of osmanthus sprayed out across the stadium, allowing marching athletes and spectators to enjoy the city's picturesque scenery in an immersive way.Wang Hao, president of the 19th Asian Games Hangzhou Organizing Committee, said Hangzhou is honored to play host to such a grand event, where friendship and mutual respect are strengthened."In this season of harvest, we give our best wishes to all the athletes and hope that they will compete with passion, challenge personal limits, strive for excellence and realize their dreams," said Wang, also governor of Zhejiang province."We hope that all participants will engage in closer communication, appreciate the culture of one another, build stronger friendships and find happiness during the Games."Raja Randhir Singh, the acting president of the Olympic Council of Asia, showed appreciation for the Chinese host's meticulous organization in his speech."You have done a fantastic job in preparing for the Asian Games. The one-year postponement due to the pandemic was unprecedented in OCA history, but your diligence and determination will bear fruit over the next 16 days and you will be rewarded with the most magnificent and successful Asian Games ever," said Singh."The OCA salutes you! Xie Xie. Thank you."Supported by new technologies, the Hangzhou ceremony boasted many historic firsts and highlighted the sustainable and digitally enhanced future of such gala events, according to the creative team.For the first time in China, organizers switched from a traditional fireworks show to a virtual display, projected onto a giant curtain screen the size of nine IMAX screens.An artistic performance, themed as "Tide Surging in Asia", captured the crowd's imagination with breathtaking projections depicting Hangzhou's past and present, with glasses-free 3D animations accompanying traditional dance performances.The design of the costumes worn by the performers was inspired by the region's rich history and timeless grace, dating back to the Song Dynasty (960-1279), with Hangzhou's ancient arts of music, poetry and calligraphy vividly reflected in the texture and style of the dresses designed by Chu Yan, a professor at Beijing Institute of Fashion Technology.For the finale, hundreds of millions of virtual sparks, each representing a participant of the online torch relay, formed the shape of a human torchbearer, who ran into the stadium to light the main cauldron together with the physical relay's final bearer — Zhejiang native and Olympic champion swimmer, Wang Shun.To adhere to the principle of delivering the greenest possible Games, zero-emission methanol was used to fuel all of the torches and the main cauldron.Extravaganza英/ɪk,strævə'gænzə/美/ɪk,strævə'gænzə/n.盛大表演Calligraphy英/kə'lɪgrəfɪ/美/kə'lɪgrəfɪ/n.书法

Sep 25, 20234 min

Ep 1英语新闻丨李佳琦直播事故后,这些老牌国货喜获“泼天富贵”

Traditional Chinese brands have recently made a strong comeback thanks to a livestreaming controversy over the quality of products and whether people were working hard enough to afford them.近日,网络直播掀起了关于产品质量与人们工作是否足够努力来支付相关产品的争论,传统国货品牌借机强势回归。Domestic brands were put under the spotlight after China’s top online sales host Li Jiaqi questioned whether people had worked hard enough to get a pay raise.在中国直播带货顶流主播李佳琪提问网友工资有没有涨、有没有认真工作后,国货品牌变得备受关注。Li made the comment during a livestreaming session on Taobao Live, Alibaba’s livestreaming platform, on Sept 9, after a follower had earlier commented that a Chinese cosmetic brand’s eyebrow pen and two refills priced at 79 yuan ($10.80) were too expensive.11月9日,一位粉丝在李佳琪的阿里巴巴直播平台淘宝直播中提问,某国产化妆品品牌一支眉笔外加两支替换装卖到79元(约合10.80美元)是否价格过高,李佳琪做出了上述回答。While Li was criticized for his comments, Chinese brands that had faded in popularity due to a lack of marketing and online presence seized the opportunity to show they could deliver value-for-money quality goods. Bee & Flower, a shampoo brand founded in 1985 and once a household name in China, launched a promotion for a 79-yuan set of two large bottles of shampoo and a large bottle of hair conditioner, which quickly attracted people’s attention.李佳琪受到批评的同时,由于缺乏营销、网络曝光度低等原因热度下降的国货品牌纷纷借机向人们展示自己物美价廉的产品。洗发水品牌蜂花创立于1985年,曾经是国内家喻户晓的名字。该品牌推出了79元两大瓶洗发水和一大瓶护发素的促销活动,迅速吸引了大量关注。Feigua, a livestreaming sales data provider, said the number of followers of Bee & Flower’s account on Douyin, the Chinese version of TikTok, started to soar on Sept 11. By Friday, it had attracted 559,000 followers. Sales generated during one livestreaming session last week exceeded 25 million yuan.直播销售数据平台飞瓜数据显示,蜂花官方旗舰店中国版TikTok——抖音平台的粉丝数量在9月11日后开始暴增。截至9月15日,该品牌粉丝数量暴增55.9万。上周,单场直播销售额超2500万元。Other Chinese brands also grasped the opportunity to promote themselves on social media and asked consumers to give them a chance to prove themselves.其他国货品牌也抓住机会在社交媒体进行推广,希望向消费者展示自己的价值。People showed particular interest in Super 28, a detergent brand founded in 1950.创立于1950年的日化品牌活力28吸引了网友格外的关注。Three humble middle-aged factory employees of the company began a livestream on its Douyin account on Wednesday.9月13日,活力28三位朴实的中年工厂员工开始在品牌的抖音平台直播。The trio wanted to seize the opportunity to revive the brand, but clearly knew little about selling products on social media, according to followers. Viewers had to teach them how to list products during the livestreaming sessions.粉丝说,三位员工想要抓住机遇振兴品牌,但显然对社交媒体带货所知甚少。网友需要指导三位如何在直播中展示产品。The next day, their sincerity and the quality of the company’s products helped the brand’s account attract more than 1.61 million followers, with all available stock selling out that day.第二天,三位员工的真诚和产品质量为品牌吸引了超161万粉丝,品牌所有现货销售一空。Many netizens said they were surprised to see that some of the brands and products that were popular during their childhood still existed. Besides promoting their own products, many domestic brands also chose to introduce other Chinese brands to people during livestreaming sessions.很多网友都惊讶于儿时备受欢迎的品牌和产品如今还活跃于市场。除了推广产品,很多国货品牌也选择在直播中介绍其他国货品牌。Some brands gained further respect after followers learned that the parent companies had donated money and goods to help China win the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-45) and had carried out disaster relief work after natural disasters.粉丝了解到有些品牌的母公司曾经捐赠钱和物资帮助中国打赢了抗日战争(1931-45),并在自然灾害后开展救灾工作,对品牌产生了更多尊重。Many of the brands, including Bee & Flower and Super 28, announced that they would not livestream on Monday, the 92nd anniversary of the September 18 Incident that marked the start of Japan’s invasion of China. They also asked people to remember history and cherish peace.9月18日,包括蜂花、活力28在内的很多品牌宣布在“九一八事变爆发92周年纪念日”当天停止直播。九一八事变是日本侵华的开始。同时他们提醒国人铭记历史,珍惜和平。Liu Xing from Beijing said she bought some personal care products from Chinese brands including shampoos and facial creams after learning about the quality ingredients used and the brands’ history last week.上周,来自北京的Liu Xing说,在了解到产品质量、成分和牌品的历史后,她买了不少国货品牌的洗发水、面霜等个人护理产品。“Although the packaging of those products is not as fancy as those of big brand names and the companies may not be able to afford to launch expensive marketing campaigns, the quality of the products that have also kept their prices low has indeed surprised me. I wish I’d known more about those Chinese brands sooner,” Liu said.Liu说道,“尽管这些产品的包装不像那些大牌一样高大上,公司也许无法支付昂贵的营销费用,但产品质量高、价格低廉,让我很吃惊。我想要尽快了解更多的国货品牌。”Livestreaming platformn.网络直播平台Domestic brandsn.国货品牌

Sep 25, 20233 min

Ep 1英语新闻|Xi steers path for a strong sports nation

President Xi Jinping will attend Saturday’s opening ceremony of the 19th Asian Games in Hangzhou, Zhejiang province, the Foreign Ministry announced on Thursday.The grand sports gathering is expected to create more opportunities to boost public fitness, enable the global community to better understand China and build up the nation’s competitiveness in sports.Xi will also hold a welcoming banquet and bilateral events for visiting foreign leaders from Cambodia, Syria, Kuwait, Nepal, Timor-Leste, South Korea and Malaysia from Friday to Saturday, the ministry said.The president’s personal participation in the upcoming Hangzhou Asian Games, as well as in the Beijing Winter Olympics last year and the Chengdu Universiade this past summer, represents a key part of his vision to build China into a strong country in sports, said analysts.Wang Xiaozan, a professor at Shanghai-based East China Normal University’s College of Physical Education and Health, said that hosting three major sports events within a time span of less than two years has significantly enriched China’s experience in this regard. It has improved sports infrastructure and spurred the public’s enthusiasm for boosting their fitness, Wang said.She said the events will help the younger generation garner a high level of sportsmanship.“Most importantly, it will build up the nation’s sports population, a key aspect of developing China into a country strong in sports,” she said.The 2022 Beijing Winter Olympics, for example, fueled a national drive to get 300 million people involved in winter sports, an initiative set out by Xi in the bidding stages for the global sports event.International Olympic Committee President Thomas Bach said during Xi’s visit to the IOC headquarters in Lausanne, Switzerland, in 2017 that the Chinese president has a clear vision of sports’ important role in society and in the education of young people.Zheng Zhiqiang, a professor of sports industry and governance at Jimei University in Xiamen, Fujian province, highlighted the emphasis made by Xi, an avid sports fan, on steering China's sports development to a higher level.Xi said in an interview in 2014 that he likes swimming and mountain climbing, and is a fan of soccer, volleyball, basketball and tennis.Zheng said that Xi’s interest and personal involvement in sports have given him a deeper understanding of the role of sports in social development.With the emphasis from the Chinese president, the public fitness campaign has become a national strategy, and building China into a strong nation in sports has become an important part of the Chinese dream, he said.Meanwhile, the past decade has seen significant progress in China’s sports development, with Team China making major breakthroughs at Summer and Winter Olympics, as well as at other major global competitions.Moreover, public participation in sports has reached new heights, said Wang, the professor at East China Normal University.“The accessibility of sports grounds has improved remarkably in communities across the nation, and physical education has a much more important role in school curriculums,” she said.For the Chinese president, sports have also served as a major channel to build up ties with other countries and a bridge to reach out to local people.In a reply letter sent to the US-China Youth and Student Exchange Association and friends from the US state of Washington last month, Xi wrote that sports are “a bond that promotes friendship among peoples”.Over the years, Xi has visited the academy of English Premier League soccer club Manchester City, where he posed for selfies with the club's then star striker Sergio Aquero, and jointly watched with Russian President Vladimir Putin a friendly ice hockey match in Tianjin between Chinese and Russian youth teams.He also watched a friendly soccer match between Chinese and German youth teams in Berlin with then Chancellor Angela Merkel in 2017 and received a No 10 jersey of the Argentine national soccer team, the number worn by soccer superstar Lionel Messi, during a visit to South America in 2014.A strong country in sportsn.体育强国Hangzhou Asian Gamesn.杭州2022年第19届亚运会Chengdu Universiade英/ju:nɪ\'vɜ:sɪæd/美/ˌjunə\'vɜsɪæd/n.成都大运会(第31届世界大学生夏季运动会)

Sep 24, 20235 min

Ep 1英语视频丨酱香拿铁火爆出圈,外籍记者现场测评

Get buzzed! There’s been no greater buzz around China than the collaboration between popular coffee chain, Luckin’ Coffee, and stalwart baijiu brant, Moutai. Together, they released the liquor latte and its ‘sauce aroma’ and taste has polarized the population. China Daily reporter Stephanie finally gets her hands on a cup to see what all of the buzz is about!

Sep 22, 20233 min

Ep 1英语新闻丨新报告:中国人吃了全球91%的榴莲!

A recent HSBC Bank report reveals a remarkable 400 percent year-on-year surge in global durian demand, fueled by the preference of Chinese consumers. China now dominates the market, accounting for an astounding 91 percent of global durian demand, with imports totaling an impressive $6 billion over the past two years.据美国消费者新闻与商业频道9月13日报道,汇丰银行近日公布的报告称,得益于中国消费者对榴莲的喜爱,全球榴莲需求同比飙升400%。中国市场占全球榴莲需求的91%,过去两年,中国进口了价值达60亿美元的榴莲。In 2022, ASEAN durian exports comprised 90 percent of the global total, with Thailand leading as the primary exporter, contributing to an impressive 99 percent of ASEAN's total exports.数据显示,2022年东盟榴莲总出口占全球的90%。其中,泰国作为东盟的主要出口国,其出口量占东盟总出口量的99%。Experts have stated that following the implementation of the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP), policies such as tariff reductions are benefiting China-ASEAN economic and trade relations.专家表示《区域全面经济伙伴关系协定》生效后,关税减免等政策为中国与东盟经贸带来利好。Durian, known as the "King of Fruits", is a tropical fruit rich in vitamin C for immune support, dietary fiber for digestion, antioxidants for protection against oxidative damage, and essential minerals like potassium and magnesium, making it a healthy choice.榴莲被称为“水果之王”,是一种味道独特的热带水果,富含维生素C,有助于提高免疫力。它还含有膳食纤维,促进健康的消化系统,以及抗氧化物质,有助于保护身体免受氧化损害。此外,榴莲还能为人们提供宝贵的能量和矿物质,如钾和镁。However, durian is among the high-sugar and high-calorie fruits. Typically, every 100 grams of fresh durian flesh contains about 140 to 160 calories and approximately 16 to 30 grams of natural sugars. It is generally recommended that adults consume no more than 200 grams of durian per day.但是,榴莲属于高糖高热量的水果之一,每100克的新鲜榴莲肉通常含有约140至160卡路里的热量,以及约16至30克的自然糖分。通常建议成人每天食用榴莲不超过200克。Durian serves as a key ingredient in crafting a delightful array of treats, including delectable durian pastries, cakes, and ice cream. These culinary creations have garnered a devoted following among durian enthusiasts while also enticing newcomers to savor the distinctive flavors of this remarkable fruit.榴莲也被制成了各种美食,如榴莲酥、榴莲蛋糕、榴莲冰淇淋等等。这些榴莲不仅吸引了众多榴莲爱好者,也鼓励了更多人大胆品尝这种独特的水果。Durian英/'dʊərɪən/美/ˈdʊriən/n.榴莲Astounding英/ə'staʊndɪŋ/美/ə'staʊndɪŋ/n.令人震惊的

Sep 22, 20232 min

Ep 1英语视频丨“江南忆”组合来报道!揭秘亚运会吉祥物背后的深意

The 19th #AsianGames is just around the corner. The mascot trio "Memories of Jiangnan" represent three World Cultural Heritages in #Hangzhou. Ever wondered what the story is behind the mascots? Click the video to discover the answer!

Sep 22, 20232 min

Ep 1英语新闻丨“人贩子”余华英,死刑

A 59-year-old woman who abducted and trafficked 11 children in the 1990s for financial gain was pronounced guilty and sentenced to death on Monday by a court in Guizhou province.一名59岁的妇女在上世纪90年代为谋利拐卖11名儿童,周一(9月18日)在贵州省一家法院被定罪并被判处死刑。The Guiyang Intermediate People's Court announced the death penalty for Yu Huaying, a native of Yunnan province, after determining that her conduct — seeking illicit benefits by abducting and trafficking children from Chongqing and Guizhou to Hebei province between 1993 and 1996 — constituted the crime of child abduction.贵阳市中级人民法院宣布对云南人余华英处以死刑,认定她的行为——1993年至1996年间从重庆、贵州拐卖儿童至河北省谋取非法利益——构成拐卖儿童罪。The court said in a statement that Yu carried out the abductions with the help of a man surnamed Gong, who died before the case was heard in July. Two other people who participated in the abductions have been dealt with in separate cases, it added.法院在一份声明中说,余华英在一名龚性人员帮助下进行绑架,此人在7月份得知此案之前就去世了。法院补充说,另外两个参与绑架的人另行处理。"Considering the large number of children Yu abducted and the fact that her offenses were extremely serious and had a great negative effect on society, we decided to harshly punish her and arrived at the judgment," the court said.法院表示:“考虑到余某被绑架的儿童人数众多,而且她的罪行极其严重,对社会产生了很大的负面影响,我们决定对她进行严厉惩罚,并到了判决结果。”The court also stripped Yu of her political rights for life and ordered all her personal assets to be confiscated.法院还剥夺其政治权利终身,并处没收个人全部财产。Yu said she will appeal in a higher court.余华英说她将上诉至高级法院。The case attracted wide public attention in June 2022 when the police in Guiyang, the capital of Guizhou, received a report from a woman who said she had been abducted more than two decades ago. The victim, identified as 33-year-old Yang Niuhua, was abducted by Yu from Guizhou and taken to Hebei in 1995 where she was sold for 3,500 yuan ($480), according to her report.这起案件在2022年6月引起了公众的广泛关注,当时贵州首都贵阳的警方收到了一名女子的报案,称她在二十多年前被绑架。根据她的陈述,受害者名叫杨妞花,33岁,1995年被余某从贵州绑架到河北,在那里她得到了3500元人民币(合480美元)的报酬。Yu targeted children who were about five or six years old, luring them with candies from crowded places like railway stations.余华英的目标是五六岁左右的儿童,在火车站等拥挤的地方用糖果引诱他们。Over the years, Yang, a native of Guizhou, never stopped searching for her family. In April 2021, she posted a short video on Douyin, a popular Chinese video-sharing and livestreaming platform, in which she spoke about her abduction and how she had made every effort to find her family.多年来,贵州的杨妞花从未停止过寻找家人。2021年4月,她在中国流行的视频分享和直播平台抖音上发布了一条短视频,讲述了她被拐卖的事,以及她是如何千方百计寻找家人的。Within a month of the video being shared, Yang connected with her family following a successful DNA match.在视频发出的一个月内,杨妞花与家人成功进行DNA匹配。In June 2022, she returned to her hometown and went to the Guiyang police to provide clues about her abduction. Soon after that, Yu was captured in Chongqing.2022年6月,她回到家乡,到贵阳警方提供她被拐的线索。不久后,余华英在重庆被抓获。She was charged in February, and the intermediate court heard the case in July.她于2月被起诉,中级法院于7月开庭审理此案。On Monday, Yang and her lawyer Wang Wenguang were also present in the court to hear the judgment being announced.周一,杨妞花和她的律师王文广也在法庭上听取宣判。"My client and I are both happy with the ruling, as Yu's crime deserves the capital punishment," Wang told China Daily.王文广对《中国日报》说:“我和我的客户都对裁决感到高兴,余华英的罪行应该受到法院的惩罚。”Wang welcomed the efforts that have been made in recent years to combat child abductions, including increasing punishment for those who buy abducted children and using latest technology to search for missing children.王文广很高兴看到近年来为打击绑架儿童行为所作的努力,包括加大对收买被绑架儿童者的惩罚力度,以及使用最新技术寻找失踪儿童。"People from all walks of life should attach greater importance to the issue, with more aid and care provided for the victims," the lawyer added.王律师补充说:“各行各业的人都应该更加重视这个问题,为受害者提供更多的援助和关怀。”Before being handed the death penalty, Yu had been punished twice before for indulging in similar activities. In 2000, she was arrested in Handan, Hebei, and served a two-month detention in relation to child abduction offenses, according to a report in The Paper, a Shanghai-based news outlet. The reason for her release then was not mentioned.在被处以死刑之前,余华英曾因从事类似活动而受到两次处罚。据上海新闻网澎湃新闻报道,2000年,她在河北邯郸被捕,因拐卖儿童罪被拘留两个月。当时没有提到她被释放的原因。In 2004, she was caught by authorities again for abducting children in Yunan province. At that time, she was operating under a fake identity and was sentenced in that name to eight years in prison for child abduction.2004年,她因在云南省绑架儿童再次被当局逮捕。当时她以假身份经营,并因绑架儿童罪被判处八年监禁。Subsequently, her sentence was reduced by three years, though the reason was once again not reported. After her release, she had been unemployed, the report said.随后,她的判决减少了三年,尽管仍然没有公开原因。报道称,她获释后就失业了。Abduction英/əb'dʌkʃn/美/æb'dʌkʃən/n.拐骗,绑架Traffic英/'træfɪk/美/'træfɪk/n.非法买卖

Sep 21, 20234 min

Ep 1英语新闻丨Japan draws up whitewash plan to salvage image

Japan plans to strengthen the monitoring and analysis of information about the discharge of nuclear-contaminated water from the Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant into the ocean and is seeking extra funding to step up public relations efforts at home and abroad.日本计划加强对福岛第一核电站核污水排海相关信息的监测和分析,其正在寻求额外资金用以提升国内外的公关效果。The Japanese foreign ministry intends to include approximately 70 billion yen ($474.21 million) in its budget request for the next fiscal year to combat the spread of information it believes to be incorrect regarding the ocean discharge, Japanese public broadcaster NHK reported. It also plans to enhance strategic external communication.据日本放送协会NHK报道,日本外务省拟在下一财政年度预算申请约700亿日元(合4.742亿美元),以打击在排海问题上的错误信息流传。其还计划加强战略对外宣传。Specifically, this includes expanding monitoring to detect so-called fake news and strengthening the capacity to disseminate information that the Japanese government believes to be accurate. The ministry also plans to utilize artificial intelligence for information collection and analysis, the report said.具体来说,计划包括扩大监测范围,发现所谓的假新闻,并加强对所谓正确信息的宣传。报道称,该部还计划引入人工智能进行收集和分析信息。Before taking the above measures, the Japanese government devoted a lot of effort in whitewashing its decision to release nuclear-contaminated water into the ocean.在采取上述措施之前,日本政府花费很大功夫来粉饰其将核污水排海洋的决定。Tokyo has set up a 30-billion-yen fund with the aim of minimizing the reputational impact associated with the ocean discharge. The fund has been used nationwide to support the expansion of seafood sales channels, temporary purchase and storage of seafood, and public relations activities related to the Fukushima plant's contaminated water.日本设立了300亿日元的基金,旨在最大限度地减少排海相关的声誉影响。该基金已在全国范围内用于支持扩大海产品销售渠道、临时收储海产品、以及与福岛工厂污水有关的公关活动。Publicly available information indicates that the fund has so far supported 16 public relations projects. The maximum support for these projects totaled 2.7 billion yen.已公开的信息表明,到目前为止,基金支助了16个公关项目。这些项目的最高支持总额达27亿日元。Winning bidders of the projects include the Yomiuri Shimbun Group, the Distribution Economics Institute of Japan, and JR East Marketing & Communications.项目的中标者包括读卖新闻集团、日本流通经济研究所和JR东方营销传播有限公司( JR East Marketing & Communications)。"The government should spend more money finding better ways to deal with the nuclear-contaminated water, rather than trying to promote the idea that the radioactive water released into the ocean is safe," said Michiko Ueno, 64, a resident of Chiba Prefecture.千叶县64岁的居民上野美智子(Michiko Ueno)说:“政府应该花更多经费寻求更好的方法来处理核污水,而不是试图宣传排海核污水安全的理念。”Given that various types of radioactive substances remain in the contaminated water, Ueno is concerned about the safety and health issues that may arise from the discharge. She joined a protest in Tokyo on Sept 6 and urged the government to spend money to develop methods to properly remove radioactive substances from the contaminated water so that it does not have to be discharged into the sea.由于核污水中残留着各种类型的放射性物质,上野对排放可能产生的安全和健康问题表示关切。她9月6日在东京参加了一次抗议活动,敦促政府花钱制定方法,适当地清除核污水中放射性物质,这样就不必将其排放到海洋中。"Discussions in the Japanese media about alternative solutions for Fukushima's contaminated water are not enough. The government should thoroughly explore various solutions together with all stakeholders, including local fishermen," she said.她说:“日本媒体关于福岛核污水的替代解决方案的讨论还不够。政府应该与包括当地渔民在内的所有利益攸关方一起深入探索各种解决方案。”Since Japan announced plans to release the toxic water over two years ago, the legitimacy, legality, and safety of the plan have been continuously questioned by the international community.自两年前日本宣布计划排放核污水以来,该计划的正当性、合法性和安全性一直受到国际社会的质疑。Managing public perception管理公众认知Japan needs to manage public perception to address major concerns about the long-term reliability of the filtration system that is expected to remove multiple radionuclides from the water, the accuracy of data related to the contaminated water, and the effectiveness of ocean-discharge monitoring arrangements, said Chen Xiang, an associate research fellow with the Institute of Japanese Studies at the Chinese Academy of Social Sciences.中国社会科学院日本研究所副研究员陈祥说,日本需要管理公众认知,以解决人们对过滤系统的长期可靠性、污水相关数据的准确性以及海洋排放监测安排的有效性等重大关切。"Japan is aware that with the release of nuclear-contaminated water into the sea, there is a likelihood of unpredictable ecological damage and harm to human health, necessitating proactive public relations efforts to address these issues in advance. Therefore, the public relations expenditure is aimed at salvaging Japan's national image to prevent a collapse of reputation," Chen said.陈祥说:“日本意识到,核污水排海有可能对生态造成不可预测的损害并对危害人类健康,因此需要积极主动进行攻关来提前解决这些问题。因此,公关支出旨在挽救日本的国家形象,防止声誉崩溃。”Zhang Yulai, vice-president of the Japan Institute of Nankai University, said: "The Japanese government is allocating a significant amount of funding toward public relations instead of addressing the issue. This misplaced prioritization suggests a lack of confidence in its ocean discharge plan, as the Japanese government could have been more transparent by sharing information more extensively and inviting relev

Sep 21, 20234 min

Ep 1英语新闻丨China urges US to put ties back on track

Vice-President Han Zheng told US Secretary of State Antony Blinken in New York on Monday that China hopes the United States will meet it halfway to bring their relations back on the right track.韩正副总理周一(9月18日)在纽约对美国国务卿布林肯说,中国希望美国同向而行,中美关系重回正轨。In a meeting held on the sidelines of the ongoing 78th session of the United Nations General Assembly, Han said a sound and stable China-US relationship will benefit both countries and the world.在正在进行的联合国大会第78届会议的一次会议上,韩正表示,健全稳定的中美关系将造福两国和世界。Describing China's development as an opportunity rather than a challenge, and a gain rather than a risk to the US, Han said the two sides can contribute to each other's progress and achieve common prosperity.韩正表示,中国的发展是机遇而不是挑战,对美国来说是收获而不是风险;他说,双方可以为彼此的进步和实现共同繁荣作出贡献。He said that China has maintained consistency and stability in its policy toward the US, and has always viewed and handled bilateral relations based on the principles of mutual respect, peaceful coexistence and win-win cooperation as put forward by President Xi Jinping.他说,中国对美政策保持一致和稳定,始终按照习近平主席提出的相互尊重、和平共处、合作共赢的原则看待和处理双边关系。Han expressed the hope that the US will work with China to follow through on the important consensuses reached between President Xi and US President Joe Biden during their meeting in Bali, Indonesia, on Nov 14.韩正表示,希望美国与中国合作,落实习主席和美国总统拜登11月14号在印尼巴厘岛会晤时达成的重要共识。He also said that China hopes the US will take concrete actions, create favorable conditions and do more to enhance understanding, mutual trust and mutually beneficial cooperation, in order to put China-US relations back on a healthy and stable track and deliver benefits to both countries and the world.他还说,中方希望美方采取具体行动,创造有利条件,多做增进了解互信与互利合作的事,推动中美关系重回健康稳定轨道,惠及两国,造福世界。Blinken, who visited Beijing three months ago, said the US hopes that China will continue to achieve success and promote world economic growth.三个月前访问北京的布林肯说,美国希望中国继续成功合作,促进世界经济增长。The US looks forward to strengthening its communications with China, managing their differences and advancing cooperation, the top US diplomat said, according to a readout from the Chinese side.据中方报道,美国最高外交官说,美国期待加强与中国的沟通,处理好分歧,推进合作。US State Department spokesperson Matthew Miller said that Blinken and Han had "candid and constructive" discussions, building on recent high-level engagements between the two countries to maintain open lines of communication and responsibly manage the US-China relationship.美国国务院发言人马修·米勒说,布林肯和韩进行了“坦诚和建设性”的讨论,在最近两国高层接触的基础上,保持开放的沟通渠道,负责任地管理美中关系。Blinken emphasized that the US will continue to use diplomacy to advance its interests and values and to discuss areas of difference, according to the spokesperson.Blinken also explored potential areas of cooperation and advocated for progress on shared transnational challenges. "Both sides reiterated their commitment to maintaining open lines of communication, including follow-on senior engagements in the coming weeks," the spokesperson said.据发言人说,布林肯强调,美国将继续利用外交手段推进其利益和价值,并讨论分歧领域。布林肯还探讨了潜在的合作领域,并倡导在共同的跨国挑战上取得进展。发言人说:“双方都承诺保持开放的沟通渠道,包括在未来几周内进行后续的高层接触。”In his meeting with UN Secretary-General Antonio Guterres, Han said the world today is confronted with accelerated changes unseen in a century, with various unstable and uncertain factors intertwined, making it more necessary to uphold true multilateralism and requiring a stronger United Nations.在与联合国秘书长古特雷斯的会晤中,韩正表示,当前世界百年变局加速演进,各种不稳定不确定因素相互交织。国际形势越是复杂严峻,就越需要坚持真正的多边主义,越需要一个强有力的联合国。The vision of building a community with a shared future for humanity, the Belt and Road Initiative, the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative — all proposed by President Xi — are highly aligned with the ideals and goals of the UN, and have been widely recognized and actively supported by the international community, Han said.韩正表示,习近平主席提出的构建人类命运共同体理念和共建“一带一路”倡议、全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议同联合国的理想和目标高度一致,得到国际社会广泛认同和积极支持。China will, as always, be a builder of world peace, a contributor to global development and a defender of the international order, and it will support the UN in playing a central role in international affairs, he added.他补充道,中国将始终做世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者,支持联合国在国际事务中发挥核心作用。Guterres thanked Han for China's contribution to the UN and its activities, and the two discussed the need to accelerate climate action as well as the implementation of the Sustainable Development Goals, according to a statement issued by the office of the UN spokesperson.古特雷斯感谢韩正中国对联合国及其活动的贡献,两人根据联合国发言人办公室发表的声明,讨论了加快气候行动以及落实可持续发展目标的必要性。A readout from the Chinese side said that Guterres also highly appreciated the important initiatives proposed by President Xi, and said he looked forward to China playing a more leading role in global development.中方的一篇报道说,古特雷斯也高度赞赏习主席提出的重要倡议,并表示期待中国在全球发展中发挥更多引领作用。Coexistence英/ˈkəʊɪ gˈzɪstəns/美/'koɪg'zɪstəns/n.共存,共处

Sep 20, 20235 min

Ep 1英语新闻丨泰国宣布:对中国游客免签5个月

Thailand has waived visa requirements for travelers from China for the next five months, as the country tries to revitalize its tourism industry, particularly in terms of the Chinese market, which has been slow to recover after the pandemic.为重振旅游业,尤其是疫情后恢复缓慢的中国市场,泰国宣布对中国游客实行免签制度,为期约5个月。On Wednesday, Thai Prime Minister Srettha Thavisin's new government announced the country will start a five-month visa waiver program for China and Kazakhstan from Sept 25 until Feb 29, 2024. The program aims to attract 30 percent more travelers and generate more revenue for the country.泰国总理赛塔·他威信13日宣布,泰国将从本月25日起至2024年2月29日对中国和哈萨克斯坦游客实行免签制度,为期约5个月。该计划旨在额外吸引30%的游客,为泰国创造更多收入。 The news has gone down well in China, with travel platforms inundated with searches and inquiries.这一消息在中国引起了热烈反响,旅游平台上出现了大量的搜索和咨询。Searches for tour products on Trip.com Group's travel platform surged by 800 percent within 30 minutes of the news being announced. Qunar, another travel portal, said searches for flight tickets to Thailand increased by 70 percent compared with the same time last week, and searches for the country's hotels doubled.携程集团旅游平台上的旅游产品搜索量在消息公布后的30分钟内激增了800%。另一家旅游门户网站去哪儿网称,与上周同期相比,前往泰国的机票搜索量增加了70%,泰国酒店的搜索量增加了一倍。 "The program hit the spot, as the time period covers two major long holidays for Chinese people—the eight-day Mid-Autumn Festival and National Day holiday in early October, and the Spring Festival holiday in late January. The visa waiver program will strongly stimulate Chinese people to travel to Thailand in the next five months," said Xu Xiaolei, chief brand officer of CYTS Tours in Beijing.北京中青旅首席品牌官徐晓磊表示:“该计划一针见血,因为时间段涵盖了中国人的两大长假——10月初为期8天的中秋节和国庆节假期,以及1月底的春节假期。”并补充道:“免签证计划将在未来五个月内吸引大量中国游客赴泰旅游。” He said a visa policy is usually the most effective and convenient tool to attract travelers and boost consumption. "Some countries and regions have been trapped in 'black swan' accidents in recent months and the coming visa waiver program will help restore Chinese travelers' confidence in Thailand's tourism."他说,签证政策通常是吸引游客、促进消费的最有效、最便捷的工具。近几个月来,一些国家和地区深陷“黑天鹅”事故,即将到来的免签计划将有助于恢复中国游客对泰国旅游的信心。According to the Tourism Authority of Thailand, the visa waiver program is estimated to add 700,000 new arrivals.据泰国旅游局统计,免签计划预计将新增70万新入境游客。 Statistics from TAT show that Thailand was visited by about 3 percent of all outbound tourists from the Chinese mainland, representing the largest share among foreign destinations. In the first quarter of this year, Chinese travelers were in the top five groups of foreign arrivals, along with Malaysian, Russian, South Korean and Indian visitors.泰国国家旅游局的统计数据显示,在所有出境游客中,约有3%的中国大陆游客到访泰国,在外国旅游目的地中占比最大。今年第一季度,中国游客与马来西亚、俄罗斯、韩国和印度游客一起,位列外国入境游客的前五位。 The Thai government expects the number of Chinese visitors to meet the target of 5 million this year, with spending of 446 billion baht ($13.2 billion). The target is less than half of the Chinese visits in 2019 before the COVID-19 pandemic. About 350,000 to 400,000 Chinese tourists have visited Thailand per month so far this year, with the tally by August reaching 2.1 million, according to the Thai Ministry of Tourism and Sports.泰国政府预计今年中国游客人数将达到500万的目标,消费额将达到4460亿泰铢(约合132亿美元)。这一目标还不到新冠疫情前2019年中国游客人数的一半。根据泰国旅游和体育部的数据,今年迄今为止,每月约有35万至40万中国游客访问泰国,截至8月,人数已达210万。 One of the major factors that stopped Chinese tourists from traveling to Thailand is safety concerns, said Varut Kanchanapattana, board member and honorary treasurer of the Association of Thai Travel Agents.泰国旅行社协会董事会成员兼名誉司库瓦鲁特-坎差那帕塔纳表示,阻止中国游客赴泰旅游的主要因素之一是安全问题。 "The visa-free scheme will definitely be a booster to tourism in Thailand and also the country's economy. But it still won't have maximum benefit if a negative perception about Thailand remains among Chinese," he said.“免签计划肯定会促进泰国旅游业和国家经济的发展。但是,如果中国人对泰国的负面印象依然存在,那么免签计划就无法发挥最大效益。”他说。 Thailand has become popular among Chinese travelers in the past decades, and was among the first countries that welcomed Chinese tour groups after China optimized its COVID-19 control measures around February.过去几十年来,泰国一直深受中国游客的欢迎,在今年2月中国优化新冠疫情政策后,泰国是首批欢迎中国旅行团的国家之一。 Trip.com Group said the upcoming National Day holiday from Sept 29 to Oct 6 will see a peak in outbound tourism, and Thailand is among the top three choices for its users.携程集团表示,即将到来的国庆长假(9月29日至10月6日)将迎来出境旅游高峰,而泰国是其用户的三大选择之一。 Fan Dongxiao, who is in charge of travel firm Tuniu's short-distance overseas trips, said more Chinese people from second or third-tier cities will choose to visit Thailand after the visa-free policy decision.途牛旅游网负责海外短途游的范东晓说,免签政策决定后,将有更多来自二三线城市的中国人选择去泰国旅游。 "We've already seen a jump in bookings for tour products for the coming Mid-Autumn Festival and National Day holidays, and the implementation of the visa waiver policy will further increase people's desire to visit Thailand," she said.她指出:“我们已经看到即将到来的中秋节和国庆节假期的旅游产品预订量猛增,免签政策的实施将进一步提高人们访问泰国的意愿。” In another development, Georgia's Prime Minister Irakli Gharibashvili announced on Monday that th

Sep 20, 20234 min

Ep 1英语新闻丨申遗成功!我国再添一处世界遗产

The Cultural Landscape of Old Tea Forests of the Jingmai Mountain in Pu'er gained World Heritage Site status on the 45th Session of the World Heritage Committee of UNESCO in Riyadh, Saudi Arabia on Sunday, becoming China's 57th entry on that list.周日(9月17日),“普洱景迈山古茶林文化景观”在沙特阿拉伯利雅得举行的联合国教科文组织第45届世界遗产大会列入《世界遗产名录》,中国世界遗产数量增至57项。It is also the first World Heritage Site with the theme of tea.这也是第一个以茶为主题的世界遗产。The newly-inscribed heritage site in Lancang Lahu autonomous county in Pu'er, Yunnan province contains 5 large-scale, well-preserved old tea forests - which are 1,250 to 1,500 meters above the sea level, 9 traditional villages scattered in these old forests, and mainly inhabited by Blang and Dai ethnic groups, as well as 3 protective separation forests in between.新增的世界遗产位于云南省普洱市澜沧拉祜族自治县,包括5片规模较大、保存完好的古茶林,海拔在1250米至1500米,9个传统村落散落在这些古茶林中,主要居住着布朗族和傣族,中间还有3片分隔防护林。The landscape was jointly created by ancestors of Blang people who immigrated to Jingmai Mountain in the 10th century AD and discovered and domesticated wild tea trees, as well as by the ancestors of Dai people.公元10世纪迁徙到景迈山的布朗族和傣族先民发现并驯化栽培了野生茶树,共同创造出这种景观。On the basis of longstanding practices, local people developed an under-story growing technique. That is to create ideal light conditions for the growing of tea trees through limited under-story cultivation while preventing insect hazards through the well-preserved forest ecosystem, so as to produce quality organic tea leaves without the application of pesticides and chemical fertilizers.通过长期摸索,当地人民创造了一种林下种植技术。这是为了通过有限的林下栽培为茶树的生长创造理想的光照条件,同时通过保存完好的森林生态系统防止病虫害,从而在不使用农药和化肥的情况下生产出高质量的有机茶叶。As UNESCO World Heritage Committee noted on the 45th Session: "(It) represents an exceptional testimony of the under-story tea cultivation traditions that enabled the development of a complementary spatial distribution of different land uses providing ecosystems and micro-climates that support both the cultivation of old tea forests and the well-being of communities residing in this organically evolved cultural landscape."正如联合国教科文组织第45届世界遗产大会所指出的:“(它)是地下茶叶种植传统的特殊证明,它在生态系统和微气候下使不同土地用途的互补空间分布得以发展,既培育了古茶林,也为居住在这一有机进化的文化景观中的人们带去福祉。”The committee noted that the cultural landscape is also an outstanding example of a sustainable land-use system based on a combination of horizontal and vertical land-use patterns.大会注意到,这种文化景观也是以横向和纵向土地利用模式相结合为基础的可持续土地利用系统的一个突出范例。It further stated: "This land-use system permits the complementary use of natural resources in the mountainous environment of Jingmai Mountain and represents an exceptional example of a human interaction by Blang and Dai peoples in a challenging environment."大会还表示:“这种土地利用模式互补利用了景迈山山区的自然资源,是布朗族和傣族人民共同创造的在具有挑战性环境中的独特范例。”Li Qun, director of the National Cultural Heritage Administration, vowed in Riyadh that China will strengthen efforts to better supervise the heritage site, face climate change, guide local communities to join in protection and regulate tourism to ensure lastingly inherited outstanding universal values of the old tea forests.国家文物局局长李群在利雅得表示,中国将更加努力,更好地监督管理遗产地,面对气候变化,引导当地人民参与保护,规范旅游,确保持久传承古茶林的突出普世价值。"We'll also advance international exchange and cooperation and take more responsibilities in the World Heritage circle," he said.他说:“我们也将推进国际交流与合作,在世界遗产界肩负更多的责任。”Chen Yaohua, director of World Heritage Research Center of Peking University who has led studies of the site in the past 12 years, said that the practice on Jingmai Mountain is quite unique in the context where large-scaled terraced tea plantations play a dominant role in today's world.近12年来研究该遗产的北京大学世界遗产研究中心主任陈耀华说,在当今世界大规模梯田茶种植园为主的背景下,景迈山的实践颇为独特。"It thus presents the ecological ethics and wisdom which can be critically inspiring for sustainable development of world today," Chen said.“它体现了生态伦理和智慧,对当今世界的可持续发展有非常重要的启发作用。”According to his research, about 10 percent of tea trees on the mountain are at least 100-years-old, and the oldest ones are over 300.据陈耀华研究,山上约10%的茶树至少有100年树龄,最古老的有300多棵。On Jingmai Mountain, indigenous communities also maintain ancient governance systems to protect the site, including traditional festivals and ceremonies related to Tea Ancestor, a belief that spirits live in forest as well as among local fauna and flora. Tea leaves contribute to over 90 percent of the income for those communities.景迈山上的原住民区也保持着保护该遗产的古老治理体系,包括与茶祖信仰有关的传统节日和仪式。茶祖信仰是一种存在于当地古茶林于动植物中的精神信仰。茶叶为这些地区贡献了90%以上的收入。Other than that, local governments of Yunnan province and Pu'er city released 3 laws and 7 regulations focusing on the protection of the cultural landscape on Jingmai Mountain.除此之外,云南省和普洱市地方政府围绕景迈山文化景观保护出台了3部法规和7条条例。The core zone of the World Heritage Site covers about 72 square kilometers on Jingmai Mountain. Its buffer zone spreads to about 120 square kilometers. The cultural landscape of old tea forests was first included in China's tentative list seeking for World Heritage status in 2012.世界遗产核心区覆盖景迈山约72平方公里,缓冲区约为120平方公里。古茶林文化景观于2012年首次进入中国申请世界遗产预备名单。Heritage英/'herɪtɪdʒ/美/'hɛrɪtɪdʒ/n.遗产

Sep 20, 20234 min

Ep 1英语新闻|Series of talks serve regional, world peace

Since the weekend, Beijing has impressed observers with separate series of intense, high-level consultations with Washington and Moscow, one after another.上周末以来,中国与美国、俄罗斯分别进行了一系列密集、高级别磋商,给观察家留下了深刻的印象。Senior Chinese diplomat Wang Yi completed two days of talks with United States National Security Advisor Jake Sullivan in Malta on Sunday, and he arrived in Russia on Monday for a four-day China-Russia consultation on strategic security.中国外交部长王毅于周日(9月17日)在马耳他完成了与白宫国家安全顾问沙利文两天的会谈,王毅周一(9月18日)抵达俄罗斯进行为期四天的中俄战略安全磋商。Analysts said the two series of talks — one closely following the other — are part of China's efforts to carry forward its regular two-way dialogues with influential major countries and help shore up nations' concerted efforts to stabilize the Asia-Pacific region.分析人士说,这两场时间联系紧密的系列会谈是中国努力推进与有影响力的主要国家定期双向对话的一部分,并帮助支持国家共同努力稳定亚太地区。Both China and the US described the weekend series of consultations as "candid, substantive and constructive" in official readouts released on Sunday. As part of the talks' outcomes, the two sides agreed to hold three China-US consultations — on the Asia-Pacific region, maritime affairs and foreign policy.中美双方在周日(2023.9.17)发布的官方报道中都将周末系列磋商描述为“坦诚、实质性、建设性”。作为会谈成果的一部分,双方关于亚太地区、海洋事务和外交政策进行了三次中美磋商。On Monday morning, Beijing announced that Wang, a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee and director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee, will hold the 18th round of China-Russia strategic security consultations in Russia from Monday through Thursday.周一(9月18日)上午,中国宣布,中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任王毅将于周一至周四在俄罗斯举行第18轮中俄战略安全磋商。Diao Daming, a professor at Renmin University of China's School of International Relations, said the common background of the two series of talks is that the world today is in turmoil and chaos, the global economy has a long way to go in recovering in the post-pandemic era, and the world has widespread expectations of an improved international order.中国人民大学国际关系学院教授刁大明表示,两场系列会谈的共同背景是,当今世界动荡混乱,后疫情时代全球经济复苏任重道远,世界对国际秩序改善有广泛期待。During the weekend talks, China and the US also discussed the Asia-Pacific region, the Ukraine crisis and the Korean Peninsula situation, among other international and regional issues.在周末会晤中,中美双方还讨论了亚太地区、乌克兰危机和朝鲜半岛局势等国际和地区问题。"China has retained its steady pace and resilience against various changes when navigating its major-country diplomacy, and it earnestly looks to shape relations with major countries in order to improve the region's situation and the world's trajectory," Diao said.刁大明表示:“中国在进行大国外交时,一直保持着应对各种变化的稳健步伐和韧性,认真寻求建立好大国关系,改善地区局势和世界轨迹。”"What China wants is to work with the international community to rise to the challenge, and it has always tried to inject the world with a steady stream of positivity and certainty," he added.他补充说:“中国期望与国际社会合作,积极迎接挑战,并一直努力稳定地为世界注入积极性和确定性。”Wang and Sullivan previously met and talked in Vienna, Austria, in May. Before that, high-level strategic communication between China and the US took place over the past two years in such places as Zurich, Rome and Luxembourg.王毅和沙利文此前曾于5月在奥地利维也纳会晤面谈。前两年中美两国的高层战略沟通一直在苏黎世、罗马和卢森堡等地进行。During the talks with Washington, the Taiwan question and the US perception of China's development were high on the agenda.在与美国的会谈中,台湾问题和美国对中国发展的看法都被提上议程。An unnamed senior official with the Foreign Ministry who took part in the weekend talks said the multiple rounds of consultations as a whole "exceeded 12 hours in total", and "the Taiwan question consumed the longest time".一位参加周末会谈的外交部匿名高级官员说,多轮磋商“总共超过12小时”,“台湾问题花费时间最长”。The official told Chinese media that Wang said the most essential status quo is that both sides of the Taiwan Strait belong to one China, and the tension across the Strait originates from the increasingly rampant "Taiwan independence "activities by Taiwan's Democratic Progressive Party.官方告诉中国媒体,王毅表示最本质的现状是台湾海峡两岸属于一个中国,两岸的紧张局势源于台湾民进党日益猖獗的“台独”活动。The right path for peaceful resolution of the Taiwan question is "resolutely objecting to 'Taiwan independence' and supporting the peaceful reunification of China", Wang said.王毅表示,和平解决台湾问题的正确路径是“坚决反对‘台独’,支持中国和平统一”。China has always rejected attempts to use competition to define the whole of China-US ties, and it opposes economic decoupling under the pretext of "de-risking", Wang told Sullivan.王毅告诉沙利文,中国一直拒绝用竞争来定义整个中美关系,也反对以“去风险”为托词的经济脱钩。Wang expressed serious concerns over the US suppressing and frustrating China in terms of science and technology and over the US' unilateral, unreasonable sanctions on Chinese businesses, institutions and individuals.王毅严重关切美国在科技方面打压、挫败中国,以及美国对中国企业、机构和个人实施单边、不合理的制裁。Su Xiaohui, deputy director of the Department of American Studies at the China Institute of International Studies, said the "several rounds "indicate the intensity of the negotiations and "the large number of agenda items between Beijing and Washington".中国国际问题研究院美国研究所副所长苏晓晖说,“多轮”表明了谈判的密集程度以及“中美之间的议程项目数量庞大”。"And Beijing's message is clear — not to cross the line over the

Sep 19, 20236 min

Ep 1英语新闻|亚运村正式开放!

The 19th Asian Games Village officially opened on Saturday morning, welcoming the first batch of Chinese delegates to Hangzhou, the capital of East China’s Zhejiang province.9月16日上午,第19届亚运村正式对外开放,首批中国代表团来到中国东部浙江省省会杭州市。Speaking before the opening ceremony, Ng Ser Miang, vice-president of the International Olympic Committee, said the slogan of the Hangzhou Games, “Heart to Heart, @Future”, is a very appropriate one. He added that this is the place where at least 12,000 athletes from all over Asia will compete very seriously and keenly.国际奥委会副主席Ng Ser Miang在亚运村对外开放仪式举行前说道,杭州亚运会口号,“心心相融,@未来”,取的非常恰当。他还说,全亚洲超过12000名运动员将齐聚这里,严肃而热情地进行比赛。According to him, the upcoming Hangzhou Asian Games will further enhance global collaboration and cooperation. “This Games will provide a great opportunity, in this beautiful city of Hangzhou, for these athletes to share experiences, their culture and diversity, heart to heart and under the same roof,” he added.他认为,即将到来的杭州亚运会将进一步促进全球合作。他说,“杭州是一个美丽的地方。这次盛会将为运动员提供绝佳的机会,在同一片天空下坦诚相待,互相分享经验、文化与多样性。”“We are standing here together in a truly magnificent Asian Games Village,” said Vinod Kumar Tiwari, acting director general of the Olympic Council of Asia, at the opening ceremony. “I regard this Asian Games Village as Olympic-standard and even more so,” he said.亚奥理事会代理总干事Vinod Kumar Tiwari说道,“我们目前所在的杭州亚运村棒极了,我认为它至少达到了奥运会的水准。”Tiwari said he has been visiting Hangzhou for the past eight years, and has been impressed by the plans and preparations made for the 19th Asian Games, especially the Games Village.Tiwari表示,自己在过去的八年里多次到访杭州,杭州为此次亚运会所做的筹划和准备让他印象深刻,尤其是亚运村的建设。Made up of the Athletes’ Village, the Technical Officials’ Village and the Media Village, the Asian Games Village will welcome and play host to more than 20,000 people, providing accommodation, catering, transportation, cultural, technological, medical and commercial services, among others, for them.杭州亚运村由运动员村、技术官员村、媒体村组成。本届亚运会举办期间,亚运村将迎接并为20000余人提供住宿、餐饮、交通、文化、科技、医疗、商业等全方位服务。Such innovative concepts and arrangements have never before been seen in the history of the Asian Games or even the Olympic Games, Tiwari said.Tiwari认为,此次杭州亚运会的创新性理念和安排在亚运会甚至奥运会的历史上都是前所未有的。“It highlights the unity and solidarity of the Olympic movement in Asia,” he added.“这彰显了亚洲奥林匹克运动的统一和团结。”China is sending 886 athletes to the Asian Games, which opens on Saturday. During the Games, the Chinese athletes, 437 women and 449 men, will compete in 407 events in 38 sports.中国将派出886名运动员参加本周六开幕的亚运会。亚运会期间,中国运动员将参加38个项目的407场比赛,其中女子437人,男子449人。Chen Yufei, Olympic badminton champion, said she is looking forward to her stay in the Asian Games Village.羽毛球奥运冠军陈雨菲表示,她非常期待住进奥运村。“Competing on home turf will be very exciting for me,” said Chen, who is a Hangzhou native. “It will mean pressure, but it will also serve as motivation.”陈雨菲是杭州本地人。她说,“我很兴奋能在家乡参加。这意味着压力,但也将成为我的动力。”“My goal is to see the national flag raised and the national anthem played on the athletics field,” said Zhu Yaming, men’s Olympic triple jump medalist, who is aiming for a gold in the upcoming competition.男子三级跳奥运奖牌获得者朱亚明的目标是在即将到来的比赛中获得金牌。他说,“我的目标是看到运动场上升起中国国旗,奏响中国国歌。”Apart from the Asian Games Village in Hangzhou, five sub-villages in the cities of Ningbo, Wenzhou, Jinhua, Tonglu county and Chun’an county also opened on the same day.除了杭州亚运村,位于浙江省宁波市、温州市、金华市、桐庐县、淳安县的5个分村也在同一天正式开放。Over 12,000 athletes from 45 Asian countries and regions will participate in the 19th Asian Games, the largest ever in the event’s history, in terms of the number of participants.本届杭州亚运会将是亚运会历史上参赛人数最多的一届,将有来自亚洲45个国家和地区的12000多名运动员参加比赛。Asian Games Villagen.亚运村Athletes’ Villagen.运动员村Technical Officials’ Villagen.技术官员村Media Villagen.媒体村

Sep 19, 20233 min

Ep 1英语新闻|High-profile celebrities fined for tax evasion

Taxation authorities have pledged to step up supervision on the entertainment industry after a popular actress and an internet influencer were hit with heavy fines for tax evasion.知名网红女演员因偷逃税被罚巨款后,税务机关宣布将加强对娱乐业的监管。Yuan Bingyan, a film and television actress who graduated from the prestigious Shanghai Theatre Academy, was fined almost 3 million yuan ($412,400) by tax authorities in Chongqing, where her company Chongqing Liyan Culture Media Co is registered, according to a statement on the State Taxation Administration’s website.国家税务总局网站消息,影视女演员袁冰妍被重庆税务机关罚款近300万元(约合41,2400美元)。袁冰妍毕业于业界权威的上海戏剧学院,其关联公司重庆丽妍文化传媒有限公司注册于重庆。The 31-year-old’s fines were for tax evasion and other penalties, including overdue tax payments.31岁的袁冰妍因偷逃税及其他罚金,包括逾期缴税等,被处以罚款。Chongqing Liyan Culture Media Co was separately ordered to pay a 1.32 million yuan fine for unpaid taxes and other penalties. All the fines have been paid, according to the administration’s statement.重庆丽妍文化传媒有限公司因未缴税款及其他罚金,先后被追罚132万元。有关部门称,罚款现已全被缴纳。Last year, local taxation authorities imposed a 978,000-yuan fine on Chongqing Liyan Culture Media Co for tax-related misconduct.去年,重庆丽妍文化传媒有限公司因税务相关过失被当地税务机关处以97,8000元罚款。Suspecting tax fraud, local tax authorities reminded Yuan, who held a controlling interest in the company, of their doubts and urged her to rectify the situation. However, Yuan failed to fully report her wrongdoings, prompting authorities to launch a formal investigation.袁冰妍是该公司的控股股东。重庆市税务机关曾怀疑袁存在税务欺诈,对其发出提醒并督促整改。然而袁未能如实上报过失,促使有关部门展开了正式调查。The probe revealed that Yuan did not declare part of her income, and illegally presented her personal spending as corporate expenditure. The practices reduced the amount of both personal and corporate taxes, the statement said.经查,袁冰妍取得的部分收入未如实上报,并将用于个人的消费性支出在其控股关联企业违规列支,以此减少了个人及公司应缴税款。“The tax department will continue to strengthen tax supervision in the field of culture and entertainment, strictly investigate and punish tax-related violations in accordance with the law, constantly improve the tax law compliance of employees and enterprises in the field, and create a fair tax (system),” it said.税务机关表示,“部门将继续加强文娱领域税收监管工作,依法严肃查处涉税违法行为,不断提升文娱领域从业人员及企业的税法遵从度,营造公平的税收系统。”Meanwhile, “gossip” livestreamer Wu Chuan was forced to repay a total of 13.6 million yuan, the taxation administration said in a separate statement.同时,税务机关在另一份声明中表示,网红主播吴川被罚缴纳总计1360万元。Wu, whose broadcasts on short-video platform Douyu can attract as many as 600,000 viewers, had dodged tax and resisted investigation.吴川在斗鱼短视频平台的直播观看人数达60万之多。他曾逃税并拒不接受调查。Better known on the platform by his alias “Soul Knife God”, he evaded 8.27 million yuan in personal income tax between 2018 and 2021 through methods such as concealing earnings or fabricating the nature of some of his income, it said.吴川以其网名“灵魂刀神”而为人所知。声明中指出,他在2018至2021年间通过隐瞒个人所得、伪造收入性质等手段,偷逃个人所得税827万元。According to the statement, tax authorities in the Guangxi Zhuang autonomous region, where Wu is based, initially reached out to the host and asked him to fix his mistakes. However, Wu refused to cooperate, triggering a full inspection.吴川所在的广西壮族自治区税务机关最初要求其自查整改,然而吴拒绝配合,引发了全面审查。Taxation authorities said they will continue to strengthen supervision on livestream hosts, seriously investigate and punish tax-related illegal acts in accordance with the law, and promote the development and standardization of the industry.税务机关称,将继续加强对直播博主的监管工作,依法严肃查处涉税违法行为,促进娱乐业的发展与规范化。The pair are among a growing cohort of wealthy entertainers who have faced steep fines over income tax evasion in recent years as China works to combat unreasonably high incomes as part of the national drive to promote common prosperity.近年来,中国致力于打击不合理的高收入群体以促进国内共同富裕,除袁冰妍和吴川两人外,越来越多富有的娱乐业人员因偷逃个人所得税受到重罚。In a high-profile case in 2018, Fan Bingbing, a top actress with 63 million followers on microblogging platform Sina Weibo, was fined a mammoth 800 million yuan for dodging up to 255 million yuan in personal and corporate taxes. Following the announcement of the fine, Fan made a public apology and said she would overcome all difficulties and pay the fine.2018年的知名案件中,在新浪微博拥有6300万粉丝的顶流女演员范冰冰,因偷逃2亿5500万元个人及公司税款被重罚8亿元。处罚公布后,范冰冰公开道歉,称将克服一切困难缴纳罚款。On Saturday, People.cn, a news website controlled by People’s Daily newspaper, published a commentary warning that those who work in entertainment should strictly comply with the tax law and never harbor ideas of tax evasion.9月16日,人民日报名下的新闻网站People.cn发布评论,警告娱乐业人员严格遵守税法,切忌存有逃税的念头。“Celebrities should take the lead in complying with the law and take the initiative to assume social responsibility,” it said. “Unfortunately, some repeatedly evade tax and ignore the legal constraints, and ultimately suffer the consequences,” it said.评论说道,“知名人士应带头遵守法律,主动承担社会责任。不幸的是,一些人反复偷逃税款,无视法律约束,最终将自食其果。”Tax evasion英/ˈtæks ɪveɪʒn/美/ˈtæks ɪveɪʒn/n.偷逃税Net influencern.网红

Sep 19, 20234 min

Ep 1英语新闻|Xi highlights advancement in education

As international competition increases for cutting-edge technologies and talented people, and particularly amid some countries' attempts in recent years to suppress China's development, the Chinese leadership has emphasized building the country into a leader in education, which in turn will contribute to a stronger nation.President Xi Jinping, who attaches great importance to the country's progress in the sectors of education, science and technology, and human resources development, has pointed out that making the nation a leader in education will serve as a strategic precursor to building a great modern socialist country in all respects."Building a leading country in education is an important support for achieving greater self-reliance and strength in science and technology, an effective approach to promoting common prosperity for all, and a fundamental project to advance the great rejuvenation of the Chinese nation on all fronts through a Chinese path to modernization," he said.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee, made the remarks at a group study session of the Political Bureau of the CPC Central Committee on May 29.The speech that Xi gave at the group study session was published on Saturday in the 18th issue of Qiushi Journal, the flagship magazine of the CPC Central Committee.Xi's remarks on education came as the world is undergoing a new round of technological evolution and industrial transformation. Against such a backdrop, China is facing increasing challenges arising from geopolitical competition and attempts by United States-led Western countries to suppress and blockade its economic and technological progress.On many occasions, including his inspection tours nationwide, Xi has highlighted the importance of seeking scientific and technological independence and strength in advancing the nation's modernization drive in all respects.In a reply letter sent on Friday to the faculty and students at Northeastern University in Shenyang, Liaoning province, which celebrated its 100th anniversary on Saturday, Xi expressed the hope that the university could cultivate more high-caliber talent based on the country's strategic needs, expand its leading edge in strong disciplines, and continue to produce high-level scientific research results.In the speech published on Saturday by Qiushi Journal, Xi explained how China will make itself a leader in education. "Only when basic education enjoys sound development, can we make steady progress in building up our country's strength in education and sustaining its momentum," Xi said.He emphasized that higher education is the key to China's becoming a leading nation in the field of education. "Priority must be given to the building of world-class universities and superior disciplines, and the development of basic, emerging and interdisciplinary subjects must be strengthened.""Education in science and technology and engineering should be furthered. Greater efforts should be made to nurture China's top-notch and innovative talent on our own to provide support for achieving breakthroughs in core technologies in key fields," Xi said.Since the 18th CPC National Congress in 2012, the CPC Central Committee has considered education to be of great significance to the future of the country and the Party. It also has made important decisions to accelerate the modernization of education and develop the country as a leader in this regard.The CPC Central Committee and the State Council, China's Cabinet, released an education modernization plan in February 2019, outlining blueprints for the sector's modernization and development by 2035, the year by which the country is determined to basically achieve socialist modernization and become an education powerhouse.Yu Yongyue, a professor at Wuhan University's School of Marxism, said that to accelerate the development of China as a leading country in education, the focus should be fixed on the process of the nation's modernization drive."We need to comprehensively consider the challenges and opportunities brought by the world's major development, transformation and adjustment to the nation's modernization in the education sector, while aligning with national strategies of building a technology powerhouse, developing a quality workforce in the new era and promoting rural vitalization," Yu said.China has established the largest education system in the world and joined the ranks of upper- to middle-level countries in terms of the overall level of modernization in education. China ranks 23rd in a global education index, up 26 spots from 2012, with the fastest progress in the world.Advancement英/əd'vɑːnsm(ə)nt/美/əd'vænsmənt/n.进步Marxism英/ˈmɑ:kˌsɪzəm/美/ˈmɑrkˌsɪzəm/n.马克思主义

Sep 18, 20235 min

Ep 1英语新闻|Maduro expresses faith in BRI, Huawei

Venezuelan President Nicolas Maduro Moros did not hold back his enthusiasm on Thursday when addressing journalists at the conclusion of his state visit to China.Speaking to media representatives from both nations at the Latin American country’s embassy in Beijing, he shared his thoughts on both the achievements of the state visit to China and also struck a personal note when discussing his weeklong stay in the nation.9月14日,委内瑞拉总统尼古拉斯·马杜罗·莫罗斯在对中国的访问接近尾声时,面对记者发表了热情的讲话。在拉美国家驻华大使馆,马杜罗同中委两国媒体代表分享了自己对此次访问中国所达成成就的看法,以及到中国一周来的个人见闻。Holding up a state-of-the-art Huawei cellphone at the news conference, he unfolded the flashy new device, with its large screen showing a photo of President Xi Jinping shaking hands with him.在新闻发布会上,马杜罗打开一部华为最新发行的手机,大屏上是一张习近平主席同他握手的照片。“It’s Huawei’s latest cellphone that uses the latest technologies, and you can use this phone to directly communicate via satellite,” he said amid a flurry of flashlights from the assembled photographers.在一片闪光灯中,他对聚集的摄影师说道:“这是华为最新款的手机,使用了最前沿的技术,可以直接通过卫星进行交流。”“I want all my young friends to buy a good Huawei cellphone,” he added. “I believe this is the most secure cellphone I’ve ever used, and I believe it won’t be tapped by other countries.”“我希望我所有的年轻朋友都可以买一部好的华为手机。我相信这是我用过的最安全的手机,我也相信它不会被其他国家监听。”His faith in the quality of made-in-China electronic devices, which he expressed at the gathering, was equaled by his passion in elaborating on the tangible outcomes of his meeting with President Xi on Wednesday.马杜罗在发布会上对中国制造的电子产品质量表现出高度信任,而谈及本周三同习主席会面的实质性成果,他也是同样地热情。When a reporter asked about progress in bilateral energy cooperation, Maduro took out a printout of a joint statement on the establishment of an all-weather strategic partnership between China and Venezuela.有记者问及中委双边能源合作的进展,马杜罗拿出了一份关于建立中委两国全天候战略合作伙伴关系的联合声明。“Questions of interest to everyone can be answered here,” he said.他说,“大家有任何相关问题都可以在此提出。”“Our friends in the media can further utilize your outlets to further disseminate the contents of the relevant agreements.”“各位媒体朋友也可以利用你们的渠道,进一步推广相关协议的内容。”He also expressed support for China-proposed initiatives, including the Belt and Road Initiative and the Global Development Initiative.马杜罗也对包括“一带一路”倡议、全球发展倡议等中国提出的倡议表示支持。This year marks the 10th anniversary of Xi proposing the BRI in 2013.今年是习近平主席于2013年提出“一带一路”倡议的十周年。Maduro said that during his talks with Xi, he discussed the expected status of Latin America in the bigger picture of the Belt and Road.马杜罗说,他在同习主席的会面中讨论了拉美国家未来将在“一带一路”倡议的巨大版图中占据怎样的位置。When asked about the BRI and the BRI cooperation agreements that Latin American countries have signed with China, Maduro blasted “smearing and suppression in the world, especially those made by Western media”.被问及“一带一路”倡议,以及拉美国家同中国签署的“一带一路”合作协议时,马杜罗谴责了“世界上尤其是来自西方媒体的抹黑和打压”。“In the current world, there are always some people using their narrow minds to measure and judge the real gentlemen, they always feel that what other people do is to affect their interests.”“当今世界,总有一些人用他们狭隘的思维去揣测和评判真正的绅士,他们总是认为别人所作所为的目的是损害他们的利益。”“But this kind of era, I think, is coming to an end and should come to an end,” he added.他补充说:“但我认为这样的时代就要结束了,也应该结束了。”Venezuela and Latin America’s partnerships with China were “not built against any third party”, he said.“委内瑞拉同中国、拉美同中国之间的伙伴关系不针对任何‘第三方’。”“We’re not trying to unite against anyone, to encroach on the natural resources or the development interests of other countries. We built these partnerships… to work hand in hand to promote common, inclusive development,” he said.“我们不会团结起来针对任何人,不会侵占自然资源,不会侵犯其他国家的发展利益。我们建立一系列伙伴关系……是为了携起手来,推动共同的、包容性发展。”Envisioning the future of the BRI, he voiced hope to “further attract Chinese enterprises to go to the Latin American region and increase investment”.展望“一带一路”倡议的未来,马杜罗希望“进一步吸引中国企业入驻拉美地区,增加投资。”Maduro’s visit lasted a week, from Sept 8 to Thursday. He traveled to Shenzhen in Guangdong province, Shanghai and Shandong province before taking a high-speed train on Tuesday to Beijing, the last stop of his visit.9月8日至14日,马杜罗的访问持续了一周。他先后到访了广东省深圳市、上海市以及山东省,随后于12日乘高铁前往此行的最后一站——北京。As part of the Venezuelan president’s packed schedule, Premier Li Qiang and Zhao Leji, chairman of the Standing Committee of the National People’s Congress, met respectively with Maduro on Thursday.作为委内瑞拉总统访问行程的一部分,总理李强和全国人大常委会委员长赵乐际分别于14日会见了马杜罗。“I have great admiration for the Chinese people, and the Chinese leaders have always been very modest and very conscientious,” he said, calling the intensive talks in Beijing “highly constructive”.马杜罗说,“我非常钦佩中国人民,中国的国家领导人都很谦逊、很认真。”他认为在北京高强度的会面具有高度建设性意义。Next year, China and Venezuela will celebrate the 50th anniversary of their diplomatic relations.明年,中国和委内瑞拉将庆祝两国建交50周年。Maduro said, “In the future we can go further to broaden our areas of cooperation and take further strides toward our centennial journey.”马杜罗说:“未来,我们可以进一步拓宽我们的合作领域,在我们的百年征程中大步前进。”At the climax of his response, he knocked the table top before him several times.在回答问题的高潮,他几次敲击眼前的桌面。“Our friendship is as solid as the t

Sep 18, 20234 min

Ep 1英语新闻|President calls for enhancing cultural ties

President Xi Jinping said on Thursday that China will better utilize Beijing's advantages as an ancient capital and national cultural center to strengthen cultural exchanges with people from all over the world and enhance mutual learning among different civilizations.Xi made the remark in a congratulatory letter sent to the 2023 Beijing Culture Forum, which opened in the capital on Thursday. Themed "Inherit cultural legacies, promote exchanges and cooperation", the two-day event is jointly hosted by the Publicity Department of the Communist Party of China Central Committee, the CPC Beijing Municipal Committee and the Beijing municipal government.Xi said the Chinese nation has a time-honored, fine traditional culture featuring openness and inclusiveness, noting that the Chinese civilization has always valued mutual understanding and respect among different civilizations.Beijing, with its long history and continuous cultural heritage, serves as a powerful testament to the continuity, innovation, unity, inclusiveness and peacefulness of Chinese civilization, he said.China will take better advantage of Beijing's strengths to promote exchanges with the rest of the world, in an effort to promote cultural prosperity and development, protect cultural heritage, and implement the Global Civilization Initiative, injecting profound and enduring cultural strength into the building of a community with a shared future for mankind, Xi said.Cai Qi, a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee and a member of the Secretariat of the CPC Central Committee, said that people should take guidance from Xi's congratulatory letter to build the modern Chinese civilization at a higher level and carry out wide-ranging exchanges and mutual learning among different civilizations.Cai expressed the hope that the forum will produce fruitful results and have a bigger presence.More than 600 officials and notable cultural figures from home and abroad are expected to gather at the forum, giving over 50 speeches and taking part in roundtable dialogues. An evening gala was held at the Big Air Shougang — a landmark of the Beijing 2022 Winter Olympics — on Thursday. Several industry reports would also be released and international cultural cooperation projects signed."By inviting key actors from within the cultural world and beyond, I'm convinced that this forum will bring new shared knowledge, strengthen partnerships, and renew our commitment to invest in culture," said Tamara Rastovac Siamashvili, chairperson of the executive board of UNESCO.Egyptian Minister of Culture Nevien El Kilany said that she views taking part in this forum as a continuation and strengthening of her country's friendship with China.She said cultural relations serve as an important bond between China and Egypt. The countries, two of the oldest civilizations in human history, both advocate a culture of equality and mutual benefit, and respect cultures of other countries, she added.Egypt is the first country in Africa and the Middle East to offer Chinese language courses in universities. Ain Shams University in Cairo established a Chinese language department in 1958. Similarly, Cairo is also home to the region's first Chinese cultural center, which was built by China in 2002, she said.Christos Dimas, Greek deputy minister of culture, said cooperation between Greece and China has made important contributions to the development of world civilizations.Greece and China have signed a series of memoranda of understanding and cooperation in the cultural field.They have carried out a wide range of exchanges centered on their rich and glorious ancient cultural heritage, modern and contemporary literature, poetry, books, drama, and other creative fields, through exhibitions, performances and academic seminars, he said.For example, in 2017, an exhibition on the art and culture of ancient Greece featuring more than 500 artifacts was held at the National Museum of China. In the same year, a number of exhibitions featuring China's art and culture, including the Terracotta Warriors, were held at the Acropolis Museum in Athens.During the opening ceremony of the 2023 Beijing Culture Forum, a list of 10 major events held in 2022 to build Beijing into a national cultural center was released. The events included the opening and closing ceremonies of Beijing 2022 Winter Olympics and Paralympics and the completion of the headquarters of the China National Archives of Publications and Culture.Following the opening ceremony, Chinese and overseas cultural officials and influential figures shared their insights and experience in fields such as urban development, culture and tourism development, literature and gala directing.Feng Yuanzheng, president of the Beijing People's Art Theatre, said that Xi's congratulatory letter has clearly pointed out future directions for Beijing to lead the inheritance and development of Chinese culture, and spread awareness abou

Sep 17, 20235 min

Ep 1英语视频丨吹一个100米高的风车是种什么体验?

Sep 15, 20235 min

Ep 1英语新闻丨严打黄牛!两部门:大型演出要求实名购票、实名入场

Organizers of large performances will be designated “untrustworthy entities” if they don’t make at least 85 percent of their tickets available to the public, according to a recent circular.根据最新通知,大型演出举办单位公开销售的门票数量不得低于总票数的85%,否则该单位将被认定为失信主体。Those that facilitate ticket scalping will also be designated as untrustworthy entities, said the circular from the Ministry of Culture and Tourism and the Ministry of Public Security.文化和旅游部、公安部发布的通知中还指出,其他为门票倒卖提供便利的机构也将被认定为失信主体。Large commercial performances are defined as those with over 5,000 attendees.大型营业性演出活动是指到场观众超过5000人的营业性演出。With the number of large commercial events, such as concerts and music festivals, on the rise, problems such as ticket scalping, irrational idol worship and uncivilized audience behaviors remain prominent.随着大型营业性活动如音乐会、音乐节等数量的上涨,倒卖门票、非理性偶像崇拜、观众出现不文明行为等问题依旧突出。The circular asked organizers to ensure that the number of tickets offered to the public is no less than 85 percent of the authorized capacity.通知中明确,演出举办单位需确保公开销售的门票数量不低于核准观众数量的85%。For the remaining 15 percent of tickets not offered to the public, the ticket holders’ personal information must be registered 24 hours before the performance.对于剩余15%非公开销售的门票,持票人的个人信息需在演出前24小时进行登记。Before the recent regulations, the number of commercial performance tickets for public sale on the market was not to be less than 70 percent.在此之前,市面上公开销售的营业性演出活动门票数量按照规定应不得低于门票总数的70%。The circular noted that the ticket purchases and admissions for large performances should use real names. One identity document can only buy one ticket for one performance, and the identity information of the ticket buyer and the person attending the event must be consistent.通知中写道,大型演出活动应实行实名购票和实名入场制度。每场演出每个身份证件只能购买一张门票,购票人与入场人身份信息保持一致。Performance organizers and ticket platforms are also required to strengthen the protection of consumers’ personal information to prevent unauthorized access, disclosure, tampering or loss, it said.演出举办单位、演出票务销售平台应加强消费者个人信息保护,防止未经授权的访问以及个人信息泄露、篡改,或丢失。A ticket refund mechanism should be established, implementing a reasonable tiered policy to protect the rights of ticket buyers, it said.同时也应建立退票机制,实行合理的分层政策,保护购票人的权益。Performance organizers are urged to strictly establish and enforce a safety management system and improve risk assessment and emergency response.演出举办单位需迅速建立并实施严格的安全管理系统,提升风险评估与应急响应能力。The departments of culture and tourism management and public security will tighten the management of work permits for large performances. They will collect online and offline ticket scalping information and crack down on such illegal activities and associated fraud in a timely manner, it said.文化和旅游管理部门、公安部门将加强大型演出活动相关工作的管理,收集线上与线下的门票倒卖信息,及时打击此类非法活动及有关欺骗行为。In addition, authorities will intensify the inspection of performances, such as the actors’ information and performance content. Acts such as changing actors or content without authorization, lip-syncing and fake performances must be strictly prohibited, it said.此外,当局将加强对演出活动如演员信息和演出内容的监察,严厉禁止未经许可更换演员或更改演出内容、假唱、演出造假等行为。Demand for tickets for live shows has skyrocketed in China since the end of the pandemic. Over 100,000 tickets for pop star Jay Chou’s Shanghai dates in October sold out in a matter of seconds when they were put on sale at 6 pm on Tuesday.疫情结束以来,国内市场对现场演出门票的需求激增。9月12日下午6时,歌星周杰伦十月份上海场演唱会的超过10万张门票在短短几秒内售罄。Untrustworthy entity英/ʌnˈtrʌstwɜːði ˈentəti/美/ʌnˈtrʌstwɜːrði ˈentəti/n.失信主体Ticket scalping英/ˈtɪkɪt ˈskælpɪŋ/美/ˈtɪkɪt ˈskælpɪŋ/n.门票倒卖,倒票

Sep 15, 20233 min

Ep 1英语新闻丨最新款 iPhone 在美国亮相

Tech heavyweight Apple Inc's latest smartphone, the iPhone 15 Pro, is powered by the industry's first 3-nanometer chip, but the new model will face growing competition in China from Huawei Technologies Co, experts said.专家称,苹果公司的最新智能手机iPhone 15 Pro采用了业界首款3纳米芯片,但这款新机型在中国将面临来自华为技术有限公司日益激烈的竞争。The comments came after Apple debuted its new iPhone 15 lineup on Tuesday during its "Wonderlust "product launch event in Cupertino, California.苹果公司9月12日在加利福尼亚州库比蒂诺举行的“Wonderlust”产品发布会上首次推出了新款iPhone 15系列,随后苹果公司发表了上述评论。Apple said its new self-designed 3-nm A17 Pro chip brings improvements to the entire semiconductor chain, including boasting the biggest graphics processing unit redesign in the company's history. Generally, the smaller the size — which indicates the distance between transistors — the more powerful the chip.苹果公司表示,其自主设计的新型3纳米A17 Pro芯片为整个半导体链带来了改进,包括该公司历史上最大的图形处理单元重新设计。一般来说,尺寸越小(表示晶体管之间的距离),芯片的功能就越强大。Ben Bajarin, CEO and principal analyst of Creative Strategies, said in a report, "They spent a lot of time emphasizing the GPU and that's very telling. Camera, chip, GPU, visual experience, gaming — this is the next platform that takes the iPhone the next four to five years."咨询机构Creative Strategies公司CEO兼首席分析师Ben Bajarin则在一份报告中写道:“苹果在发布会上花了很多时间强调GPU,这非常重要。相机、芯片、GPU、视觉体验、游戏,这些将会成为iPhone构筑未来四到五年竞争力的基础。”Roger Sheng, vice-president of research at US market research company Gartner Inc, said Apple has been working hard to beef up its in-house chip abilities in recent years.美国市场研究公司Gartner Inc研究副总裁Roger Sheng表示,苹果公司近年来一直在努力加强内部芯片能力。Apple's iPhone 15 series comes after Huawei started selling its Mate 60 series in late August in China, which was warmly received by local consumers.苹果推出iPhone 15系列之前,华为于8月底开始在中国销售Mate 60系列手机,受到当地消费者的热烈欢迎。Market research company International Data Corp said in a note that the iPhone 15 series is fully upgraded, but will face greater challenges in China.市场研究公司国际数据公司(International Data Corp)在一份说明中说,iPhone 15系列全面升级,但在中国将面临更大的挑战。Guo Tianxiang, senior analyst at market research company IDC China, said Chinese handset makers have made some progress in the segment by relying on continuous technological innovation and brand building, but Apple still has clear advantages in the premium smartphone space.国际数据公司中国高级分析师郭天祥说,中国手机制造商依靠不断的技术创新和品牌建设,在这一细分市场取得了一些进展,但苹果在高端智能手机领域仍有明显优势。"In the future, however, with the return of Huawei and the efforts of other domestic Android manufacturers to establish their own high-end product rhythm and brand image, Apple will face greater challenges in China," Guo said.郭天祥表示:“不过,未来随着华为的回归,以及其他国产安卓厂商努力建立自己的高端产品节奏和品牌形象,苹果在中国将面临更大的挑战。”Apple accounted for 67 percent of the Chinese market for high-end smartphones with unit prices above $600, with Huawei accounting for some 15.6 percent with its 4G phones in the first half, said IDC.国际数据公司表示,苹果占据了中国单价600美元以上高端智能手机市场67%的份额,华为上半年凭借4G手机占据了约15.6%的份额。Martin Yang, an analyst at investment firm Oppenheimer, said that due to the launch of Huawei's new Mate 60 series of handsets, Apple's iPhone shipments in 2024 are likely to decrease by 10 million units.奥本海默控股公司分析师Martin Yang说,由于华为新推出的Mate 60系列手机,苹果iPhone在2024年的出货量可能会减少1000万部。A Chinese netizen named "happy kuaile" said in an online post that by just judging from the launch event, it could be assumed that it was Apple and not Huawei that had been under US government restrictions for three years as the netizen was not very impressed with the iPhone 15 series.一位名为“happy kuaile”的中国网民在网上发帖称,仅从发布会的情况来看,可以推测是苹果而不是华为被美国政府限制了三年,因为该网民对iPhone 15系列的印象并不是很好。China is now the second-largest market for Apple, and it remains one of the first 40 countries and regions where the iPhone 15 lineup will become available in physical stores on Sept 22.中国目前是苹果的第二大市场,中国仍是首批40个国家和地区之一,iPhone 15系列产品将于9月22日在中国实体店发售。Food delivery platform Eleme said on Wednesday that it will collaborate with nearly 3,000 authorized Apple stores in over 330 cities in China this year to sell iPhone 15 smartphones on its platform beginning Sept 22, with deliveries being as quick as 30 minutes.外卖平台饿了么9月13日表示,今年将与中国330多个城市的近3000家苹果授权店合作,从9月22日起在其平台上销售iPhone 15智能手机,最快30分钟送达。The launch event marks Apple's push heading into the fourth quarter, which is normally when the company reaches its highest sales thanks to new iPhones and a holiday season boost.此次发布会标志着苹果公司进入第四季度,由于新款iPhone和假日季的推动,第四季度通常是该公司销售额最高的时候。But the global smartphone market has been experiencing a decline for some time.但全球智能手机市场下滑已有一段时间。Market research company Canalys said the worldwide smartphone market fell by 10 percent year-on-year to 258.2 million units in the second quarter.根据市场调查机构Canalys发布的数据,第二季度全球智能手机市场同比下降10%,降至2.582亿部。Smartphone英/ˈsmɑːtfəʊn/ 美/ˈsmɑːrtfoʊn/n.智能手机Competition英/ˌkɒmpəˈtɪʃ(ə)n/ 美/ˌkɑːmpəˈtɪʃ(ə)n/n.竞争

Sep 15, 20234 min

Ep 1英语新闻丨Ties elevated to all-weather partnership

China and Venezuela elevated their ties to an all-weather strategic partnership on Wednesday, as the countries agreed to advance cooperation on the joint building of the Belt and Road, economy and trade, education, tourism, science and technology, health, aerospace and civil aviation.PresidentXi Jinping and Venezuelan President Nicolas Maduro Moros jointly announced the elevation of the countries’ ties, and witnessed the signing of the agreements after their talks at the Great Hall of the People in Beijing. The two countries issued a joint statement on the establishment of the all-weather strategic partnership.Maduro is making a weeklong state visit to China at the invitation of PresidentXi. The visit, which runs through Thursday, marks his fifth trip to China as Venezuelan president. It also took him to Shenzhen, Guangdong province, as well as Shanghai and Shandong province.During their talks,Xi spoke highly of the development of China-Venezuela relations in recent years, saying that the two countries are good friends who trust each other and are good partners for common development.He told Maduro that China has always viewed its relationship with Venezuela from a strategic and long-term perspective, firmly supporting Venezuela’s efforts to safeguard national sovereignty, dignity and social stability, as well as its efforts to oppose external interference.Both sides should push for more fruitful results in China-Venezuela strategic cooperation, bringing more benefits to the two peoples and injecting more positive energy into world peace and development, he added.Xi briefed Maduro about China’s reform and opening-up, especially the construction of special economic zones. He noted that reform and opening-up is an important instrument for China to catch up with the times in great strides and a crucial move in making China what it is today.“China cherishes the valuable experience gained in this process and will continue to advance reform and opening-up. No force can stop China’s progress and development,” Xi said.Noting that China supports Venezuela in establishing special economic zones,Xi said that the nation is ready to share relevant experiences to help advance Venezuela’s development.As next year marks the 50th anniversary of the countries’ diplomatic ties,Xi called on both sides to enhance cultural and people-to-people exchanges and promote practical cooperation in various fields.China is willing to import more high-quality and distinctive Venezuelan products,Xi said.He congratulated Venezuela on becoming the first country in Latin America to join the International Lunar Research Station project, which was initiated by China.Both countries should closely cooperate in multilateral mechanisms such as the United Nations and the Group of 77 and China, and strengthen unity and cooperation with other developing countries to safeguard the purposes and principles of the UN Charter and the common interests of developing countries,Xi said.Highlighting that China attaches great importance to the development of China-Latin America relations, he said that the nation is willing to work with Venezuela and other countries in Latin America to promote overall cooperation between China and the region, and to jointly build a community with a shared future.Maduro said that China has become a great country dedicated to peace, development and the wellbeing of all humanity, as well as an important engine for promoting a new multipolar world.He said that his state visit to China and the elevation of Venezuela-China relations to an all-weather strategic partnership are of historical significance and will usher in a new era for bilateral relations.Venezuela actively supports the China-proposed Belt and Road Initiative, as well as the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative, Maduro said, adding that his country is willing to closely communicate and cooperate with China within multilateral frameworks, such as the UN and the BRICS mechanism, to uphold multilateralism and the legitimate interests of developing countries.In the joint statement, Venezuela reaffirms its interest in joining BRICS, and China says it welcomes Venezuela’s positive intention and supports efforts to achieve this goal.Reporter:Cao DeshengAll-weather strategic partnershipn.全天候战略合作伙伴Diplomatic tie英/ˌdɪpləˈmætɪk taɪ/美/ˌdɪpləˈmætɪk taɪ/n.外交关系International Lunar Research Station projectn.国际月球科研站

Sep 14, 20234 min

Ep 1英语新闻丨美国间谍在华落网!

A citizen of the United States has been given a life sentence by a Chinese court for espionage, China's national security agency released on Monday.中华人民共和国国家安全部9月11日发布消息称,一名美国公民因间谍罪被中国法院判处无期徒刑。The Suzhou Intermediate People's Court announced the sentence for Liang Chengyun, also known as John Shing-Wan Leung, on May 15, and also stripped Liang of his political rights for life and confiscated his personal assets worth 500,000 yuan ($71,800), the Ministry of State Security said in the release.国家安全部在新闻稿中说,江苏省苏州市中级人民法院于2023年5月15日宣布了对梁成运的判决,同时剥夺梁成云的政治权利终身,并没收其价值50万元人民币(合71800美元)的个人财产。According to the release, Liang, born in 1945 in Hong Kong, ran a restaurant after moving to a city in the central US in 1983. Three years later, an unnamed US spy agency visited him multiple times, showing identity documents to him and asking him to cooperate with them.根据这份新闻稿,梁成运1945年出生于香港,1983年赴美国某中部城市经营餐厅。1986年,美国间谍情报机关人员多次约谈梁成运,向其出示证件,表明身份,要求梁成运与其合作。In 1989, Liang reached a formal agreement with the US agency, and they agreed to pay him $1,000 per month as well as bonuses in line with his performance. In the same year, Liang became a US citizen, the release said.1989年,美间谍情报机关与梁成运正式签订“合作协议”,将他招募为线人,约定秘密联络方式,承诺每月支付1000美元,并根据业绩发放奖金。同年,梁成运加入美国国籍。To build Liang's social image in the US, the US agency made every effort to help him falsify his resume of studying in the United Kingdom, serving as an official in the United Nations, and going to war in Vietnam. It also asked him to take the initiative to donate to US state lawmakers to raise his status, it said.为了包装梁成运在美国的社会形象,美方挖空心思为其打造“人设”,虚构了其在英国就读大学、在联合国担任官员、去越南参战等履历,还要求他主动向美国州议员捐款以抬高身价。To enhance Liang's influence among overseas Chinese, the US agency provided funds and directed him to serve as president, honorary president and chairman of a number of overseas Chinese associations through donations, it said.为了提升梁成运在华人华侨中的影响力,美方提供资金,指挥他通过捐款等方式担任了多个华侨社团的会长、荣誉会长、理事长。The US agency also guided him to carry out charitable donations in China to expand his popularity in China, trying to create a mask of being a "patriotic philanthropist", it added.为了扩大梁成运在中国的知名度,美方指挥其赴中国开展慈善捐款,设法打造“爱国慈善家”的“假面具”。Under the disguise of these identities, Liang began intelligence activities against China. For example, he took advantage of festivals, dinners and events of the associations to contact, spy and monitor staff members of Chinese departments in the US, and then reported the situations to the agency through email and a special mobile phone, according to the release.在这些伪装的加持下,梁成运受美间谍情报机关指使,对我大肆开展间谍情报活动:梁成运通过餐叙、拜节、组织侨团活动等方式,贴靠我驻美机构和人员,刺探情报,监视在美华人华侨,并通过专用手机和电子邮件,随时向美间谍情报机关报告。Once Liang learned Chinese personnel went to the US for official business, he would first report to the US agency, and then he took the Chinese to restaurants or hotels where the US had installed surveillance equipment to extract information and even set up pornographic traps in an attempt to blackmail the Chinese officials, it said.梁成运一旦获悉中国人员赴美开展公务情况,就会向美间谍情报机关报告,并按照美方设计,将赴美人员带到美间谍情报机关提前安装有监控设备的餐厅或酒店,套取情报,甚至设置色情圈套,企图胁迫策反我方人员。The agency also asked Liang to go to designated places to meet with targeted personnel and induce them to be involved in transactions of sensitive items, so as to fabricate so-called Chinese spy cases, it said.梁成运还充当美间谍情报机关诱饵,协助开展钓鱼执法。美方要求梁成运到指定地点与目标人员见面,诱使对方从事敏感物项交易,拼凑“证据”,炮制所谓“中国间谍案”。Under the direction of several US spies, Liang collected large amounts of information related to China, and was awarded a medal of merit by the US agency headquarters, it added.在数名美国间谍的指挥下,梁成运为美间谍情报机关搜集大量涉华情报。美间谍情报机关总部负责人授予他“功勋奖牌”。In 2020, the coronavirus outbreak hit the world and halted international flights. The US agency asked Liang, then 75, to go back to China and made a detailed entry plan for him. At the end of that year, Liang used several identity documents to go to the mainland through Hong Kong, and he collected intelligence in accordance with the requirements of the US party by frequently participating in various social activities and extensively contacting people from all walks of life, it said.2020年,全球新冠疫情暴发,国际航班停运。美间谍情报机关急于获取中国情报,指挥75岁的梁成运潜入中国,并为他制定了周详的入境行动方案。2020年年底,梁成运使用多本身份证件经香港中转来到内地,按照美间谍情报机关授意,频繁参加各种社会活动,广泛接触我国各界人士,刺探搜集情报。After investigation and to seek evidence of Liang's espionage activities, China's national security agency took criminal measures against him and then transferred him to judicial organs, it added.国家安全机关经缜密侦查,掌握了梁成运进行间谍活动的系列证据,依法对其采取刑事强制措施并移送司法机关。In the release on Monday, the State security agency clarified that espionage is a serious crime that endangers national security. Under Chinese Criminal Law, anyone who joins an espionage organization or accepts jobs of the organization or its agents, thereby harming State security, should be sentenced from 10 years to life in prison.在11日的新闻稿中,国家安全机关提示,间谍罪是危害国家安全的严重犯罪。我国《中华人民共和国刑法》第110条规定,参加间谍组织或者接受间谍组织及其代理人的任务,危害国家安全的,处十年以上有期徒刑或者无期徒刑。It explained that Liang deserved a severe penalty, as he accepted tasks from the US spy and intelligence agency for a

Sep 14, 20234 min

Ep 1英语新闻丨两岸融合将进一步深化

China will make Fujian province, which faces the island of Taiwan across the sea, a demonstration zone for the integrated development across the Taiwan Strait, according to a circular released on Tuesday.根据9月12日发布的一份通知,中国将把与台湾隔海相望的福建省打造成为两岸融合发展的示范区。The move is aimed at deepening cross-Strait integrated development in all fields and advancing the peaceful reunification of the motherland, said the document jointly issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council.中共中央和国务院联合发布的文件称,此举旨在深化两岸各领域融合发展,推进祖国和平统一进程。Fujian, situated on China's southeast coast, should leverage its distinctive advantages and harness a variety of resources to further enhance integrated cross-Strait development, the circular said.文件称,福建地处中国东南沿海,应充分发挥福建对台独特优势和先行示范作用,善用各方资源,深化融合发展。It said policies and systems will be optimized to promote the well-being of Taiwan compatriots and ensure they enjoy equal treatment as their mainland counterparts.意见指出,始终尊重、关爱、造福台湾同胞,完善增进台湾同胞福祉和享受同等待遇的政策制度。The objective, said the circular, is to make Fujian the first-choice destination for Taiwan residents and enterprises to pursue development on the mainland. The province will see more convenient personnel exchanges with Taiwan when the demonstration zone is built, it added.意见指出,工作目标是两岸融合发展示范区基本建成,福建作为台胞台企登陆第一家园的效应充分显现。示范区建成后,闽台人员往来将更加便捷。The circular added that the pair cities of Xiamen and Jinmen, and Fuzhou and Matsu will play an even more prominent role than now in promoting cross-Strait integrated development.厦门与金门、福州与马祖融合发展示范效应不断显现,平潭综合实验区对台融合作用充分发挥。The document listed 21 specific measures for building the zone, including steps to facilitate Taiwan compatriots to live in Fujian. The occasions on which Taiwan residents would be able to use their residence permits will be expanded, striving to make the social application of these residence permits as convenient as mainland ID cards.文件列出了建设台胞台企登陆第一家园的21项具体措施,其中包括便利台胞在闽生活,扩大台湾居民居住证身份核验应用范围,努力实现台湾居民居住证与大陆居民身份证社会面应用同等便利。Efforts will be made to deepen industrial cooperation between the two sides and help agriculture, fisheries and small and medium-sized enterprises from Taiwan to develop in Fujian, the document stated.文件指出,将努力深化两岸产业合作,促进台湾农渔业和中小企业在闽发展。Universities and research institutes in Fujian will expand their enrollment of Taiwan students, and children of Taiwan compatriots are welcome to go to public schools in Fujian, it said.文件说,将对台胞子女在闽中小学和公立幼儿园就读实行“欢迎就读、一视同仁、就近入学”的政策。支持福建高校和科研院所通过多种方式扩大招收台湾学生规模。As the nearest mainland province to Taiwan, Fujian sees a lot of people coming from Taiwan, and it takes the lead on the mainland in accommodating Taiwan people.作为距离台湾最近的大陆省份,福建有大量来自台湾的人员,在接纳台湾人方面走在大陆前列。Attracted by better work opportunities in Fujian, Lu Ying-chih, a transportation engineer from Taiwan, moved to Fuzhou, the provincial capital, in 2011 through a talent program to teach at Fujian University of Technology.在福建更好的工作机会的吸引下,来自台湾的交通工程师吕英志于2011 年通过人才计划来到省会福州,在福建理工大学任教。"Unlike in the past, when it was mainly Taiwan business people who came to the mainland to invest, now more young people want to work in the mainland," Lu said.吕英志说:“与过去主要是台商来大陆投资不同,现在有更多的年轻人希望到大陆工作。”Even though there is still room for improvement, Taiwan people living in Fujian enjoy a lot of convenience such as in buying train tickets and registering for marriage, thanks to related policies, he said.他说:“尽管仍有改进的空间,但由于相关政策的出台,在福建生活的台湾人在购买火车票和登记结婚等方面享受到了很多便利。”Yang Yizhou, vice-chairman of the All-China Federation of Taiwan Compatriots, said the deepening of cross-Strait integration has provided tangible benefits to Taiwan compatriots.中华全国台湾同胞联谊会副会长杨毅周表示,两岸融合的深化给台湾同胞带来了实实在在的好处。"Many Taiwan compatriots come to the mainland to work, study, and start businesses, and many have found new opportunities, initiated careers, and settled down happily on the mainland," Yang said.“许多台湾同胞来大陆工作、学习、创业,许多台湾同胞在大陆找到了新的机会、开创了事业、安居乐业。”He said deepening cross-Strait integration is also fundamental to maintaining peace across the Strait, and achieving peaceful reunification of the two sides.他表示:“深化两岸融合也是维护两岸和平、实现两岸和平统一的根本。”The process of integration in various fields can help resolve misunderstandings, eliminate confrontations, and constantly enhance understanding between compatriots on both sides, he added.他补充说,各领域的融合进程有助于化解误解、消除对立,不断增进两岸同胞的了解。Integration英/ˌɪntɪˈɡreɪʃ(ə)n/ 美/ˌɪntɪˈɡreɪʃ(ə)n/n.结合,融合Reunification英/ˌriːˌjuːnɪfɪˈkeɪʃn/ 美/ˌriːˌjuːnɪfɪˈkeɪʃn/n.重新统一

Sep 14, 20233 min

Ep 1英语新闻丨金正恩在俄罗斯与普京举行会谈

The visit to Russia by Kim Jongun, top leader of the Democratic People's Republic of Korea, will be a "full-fledged" one, Kremlin spokesman Dmitry Peskov said, as Kim will have a comprehensive discussion with President Vladimir Putin.克里姆林宫发言人德米特里·佩斯科夫表示,朝鲜民主主义人民共和国最高领导人金正恩对俄罗斯的访问将是一次“全面”访问,金正恩将与俄罗斯总统弗拉基米尔·普京进行全面讨论。Kim, general secretary of the Workers' Party of Korea and president of the State Affairs of the DPRK, left Pyongyang by train on Sunday afternoon to visit the Russian Federation, the official Korean Central News Agency reported on Tuesday.据9月12日朝鲜中央通讯社报道,朝鲜劳动党委员长、朝鲜国务委员长金正日于9月10日下午乘火车离开平壤前往俄罗斯访问。"There will be negotiations between two delegations, and after that, if necessary, the leaders will continue their communication in a one-on-one format," Peskov said.佩斯科夫说:“两国代表团将进行谈判,之后,如有必要,两国领导人将以一对一的形式继续沟通。”According to the spokesman, the main topic of the talks will be bilateral relations between the two neighbors. "We will continue to strengthen our friendship," Peskov said.据这位发言人称,会谈的主要议题将是两个邻国之间的双边关系。佩斯科夫说:“俄朝双方将继续加强友好关系。”Russian state news agency RIA reported on Tuesday morning that the special train had arrived in Russia and was currently traveling north through Primorsky Krai in Russia's Far East region.俄罗斯国家通讯社12日上午报道称,专列已抵达俄罗斯,目前正向北行驶,途经俄罗斯远东地区的滨海边疆区。Peskov said Putin and Kim will meet after the Eastern Economic Forum that runs through Wednesday in Vladivostok, but the report didn't specify when or where.佩斯科夫说,普京和金正恩将在符拉迪沃斯托克举行的东方经济论坛结束后会晤,但报道没有具体说明会晤的时间和地点。The city, located about 700 kilometers north of Pyongyang, was also the site of Putin's first meeting with Kim in 2019, The Associated Press reported.据美联社报道,符拉迪沃斯托克位于平壤以北约700公里处,也是普京与金正恩2019年首次会晤的地点。The United States has accused the DPRK of providing Russia with arms as the latter is conducting its special military operation in Ukraine. Both Moscow and Pyongyang denied such claims.美国指责朝鲜在俄罗斯在乌克兰开展特别军事行动时向其提供武器。俄罗斯政府和朝鲜政府都否认了这种说法。The latest visit also sparked Western concerns about a potential arms deal between the two countries, Western media reported.据西方媒体报道,朝鲜最近的访问也引发了西方对两国之间潜在武器交易的担忧。State Department spokesman Matthew Miller said the US will monitor the meeting closely.美国国务院发言人马修·米勒表示,美国将密切关注此次会晤。"Arms discussions between Russia and the DPRK are expected to continue during Kim Jong-un's trip to Russia," said White House National Security Council spokesperson Adrienne Watson.白宫国家安全委员会发言人阿德里安娜·沃森说:“在金正恩访问俄罗斯期间,俄罗斯和朝鲜之间的武器讨论预计将继续进行。”In Seoul, the Republic of Korea's Defense Ministry spokesman Jeon Ha-kyu also said on Tuesday that his ministry is closely monitoring whether Pyongyang and Moscow will proceed with negotiations on an arms deal and technology transfer.在首尔,韩国国防部发言人全河奎12日也表示,国防部正在密切关注平壤和莫斯科是否会继续就武器交易和技术转让进行谈判。At the Vladivostok forum on Tuesday, Putin spoke about economic development in Russia's Far East, but did not mention Kim in the first hour of the forum's plenary session. Earlier, he told forum moderators that Russia was developing weapons based on "new physical principles" but did not give details.在12日举行的符拉迪沃斯托克论坛上,普京谈到了俄罗斯远东地区的经济发展,但在论坛全体会议的第一个小时中没有提到金正恩。早些时候,他告诉论坛主持人,俄罗斯正在开发基于“新物理原理”的武器,但没有透露细节。The Russian leader made the remarks as Reuters reported that the US administration is close to approving the shipment of longrange missiles packed with cluster bombs to Ukraine.路透社报道称,美国政府即将批准向乌克兰运送装有集束炸弹的远程导弹,而俄罗斯领导人正是在这一消息公布后发表上述讲话的。After seeing the success of cluster munitions delivered in 155mm artillery rounds in recent months, the US is considering shipping either or both Army Tactical Missile Systems that can fly up to 300 km, or Guided Multiple Launch Rocket System missiles with a 70-km range packed with cluster bombs, three US officials said, Reuters reported.据路透社报道,三位美国官员表示,在最近几个月看到用155毫米炮弹投送集束弹药取得成功后,美国正在考虑向乌克兰运送可飞行300公里的陆军战术导弹系统或射程为70公里的装有集束炸弹的制导多管火箭系统导弹。If approved, either option would be available for rapid shipment to Kyiv. The White House declined to comment on the Reuters report.如果获得批准,这两种导弹都可以迅速运往基辅。白宫拒绝对路透社的报道发表评论。Meanwhile, Ukrainian Foreign Minister Dmytro Kuleba discussed with his visiting German counterpart, Annalena Baerbock, the prospects of the supplies of Taurus cruise missiles to Ukraine, the Ukrainian Foreign Ministry said on Monday.与此同时,乌克兰外交部11日表示,乌克兰外长德米特罗·库莱巴与到访的德国外长安娜莱娜·贝尔博克讨论了向乌克兰供应“金牛座”巡航导弹的前景。The Taurus missile is an air-launched missile that has an operational range of about 500 km.“金牛座”导弹是一种空射导弹,作战射程约500公里。Ukraine stands ready to fulfill all the tasks needed to speed up the process of getting the Taurus missiles, he said.他说,乌克兰随时准备完成所有必要的任务,以加快获得“金牛座”导弹的进程。At their talks, Baerbock said Germany would provide an additional 20 million euros ($21.4 million) in humanitarian aid to Ukraine.贝尔博克在会谈中表示,德国将向乌克兰额外提供2000万欧元(2140万美元)的人道主义援助。Baerbock arrived in Kyiv earlier in the day on her fourth visit since the start of the Russia-Ukraine conflict.贝尔博克当天早些时候抵达基辅,这是她自俄乌冲突爆发以来的第四次访问。Full-fledged英/ˌfʊl ˈfledʒd/ 美/ˌfʊl ˈfledʒd/adj.全面发展的Negotiation英/nɪˌɡəʊʃiˈeɪʃn/ 美/nɪˌɡoʊʃiˈeɪʃ(ə)n/n.谈判,协商

Sep 13, 20234 min

Ep 1英语新闻丨“新疆三文鱼丰收”上热搜!网友:江浙沪竟成偏远地区

Mutton and sweet fruit ordinarily steal the culinary spotlight in the Xinjiang Uygur autonomous region. But they will soon have to share the stage with an unlikely contender in the inland region — aquatic food.在新疆维吾尔自治区,食材的焦点通常是羊肉和甘甜的水果。但很快,水产食品——来自内陆地区的让人意想不到的竞争者,将登上舞台。Freshwater aquatic produce, which is cultivated in cold, clear water from melting snow, is set to evolve into newfound delicacies in Xinjiang.淡水产品产自冰冷清澈的融雪水,将逐步成为新疆的新晋佳肴。Production of rainbow trout raised in rivers in Nilka county is expected to reach 6,000 metric tons this year, nearly double last year’s output, according to Xinjiang Tianyun Organic Agriculture Co.根据新疆天蕴有机农业有限公司,今年尼勒克县河流中虹鳟鱼的产量预计达到6000公吨,几乎是去年产量的两倍。Rainbow trout, which belongs to the same family as salmon, is known for its meaty texture and few bones, making it an ideal food source.虹鳟鱼和鲑鱼同属一个家族,多肉而少骨,是非常理想的食材。“Demand in the market for trout is significant,” said Li Chunyu, general manager of Tianyun. “Our company is currently operating at full capacity, producing fresh trout every day.”天蕴总经理李春雨告诉记者,“三文鱼的市场需求非常大。我们公司目前全速运转,每天都能产出新鲜的三文鱼。”China is the world’s largest market for aquatic products. Last year, the country imported 4.54 million tons of aquatic products, an increase of more than 20 percent year-on-year. China has also become one of the world’s largest salmon importers, with Norway, Canada and Chile as the main suppliers, according to the General Administration of Customs.中国是世界上最大的水产品市场。去年,中国的水产品进口量高达454万吨,同比增长20%。海关总署的数据显示,中国也已成为世界最大的鲑鱼进口国之一,主要进口自挪威、加拿大,和智利。Because of concerns regarding seafood after discharges into the Pacific Ocean of nuclear-contaminated water from Japan’s Fukushima Daiichi power plant, freshwater aquatic products will likely become more popular in the future.日本福岛第一核电站向太平洋排放核污水,引发了人们对海产食品安全问题的担忧,淡水产品在未来很可能比现在更受欢迎。There are many choices, including South American white shrimp, tilapia, abalone and lobster being raised in Xinjiang and making their way onto consumers’ dining tables nationwide. Some of these products are also sold in foreign markets.产自新疆的南美白对虾、罗非鱼、鲍鱼和龙虾被送往全国消费者的餐桌,为人们提供多样的选择,部分产品也远销海外市场。The high salinity of the ground in many parts of Xinjiang and the region’s natural lakes provide a conducive environment for fish farms in the region, experts said.有关专家称,新疆多地的高盐度土壤和当地的天然湖泊为鱼场提供了有利的环境。Farmers in a village in Midong district of Urumqi, the region’s capital, have been busy catching South American white shrimp lately. The village has 10 freshwater shrimp ponds that produce more than 50 tons annually.米东区位于新疆维吾尔自治区的首都乌鲁木齐市。该地村中的农民最近一直忙着捕获南美白对虾。村中有10个淡水虾塘,年产量超过50吨。The shrimp produced here are prized by consumers, according to local media reports.当地媒体报道称,消费者都对米东的虾赞美有加。The melting snow and glaciers of the Tianshan mountain range — water known for its purity — make for superior-quality fish.天山山脉融化的雪水和冰川融水是出了名的纯净,能够产出质量上乘的鱼。Taking advantage of the water resources, Tianyun has been developing fish farms and processing facilities since 2014 in Nilka county. It now offers a series of products, ranging from fillets to minced trout.天蕴公司充分利用水资源,自2014年起在尼勒克县发展鱼场和加工设施。目前,公司拥有从三文鱼排到三文鱼碎等一系列产品。The company mainly sells its trout in Beijing, Shanghai, Guangzhou, Dalian and markets in Singapore and Malaysia.公司的三文鱼主要售往北京、上海、广州、大连,以及新加坡和马来西亚的市场。“The meltwater is pure, cold and rich in dissolved oxygen, which is perfect for raising trout,” said Li, the company’s manager.公司经理李春雨介绍到,“融雪水纯净,冰冷,含氧量高,非常有利于虹鳟鱼的生长。”The water must be deep enough to accommodate environmentally friendly net cages, which have a diameter of 51 meters and a depth of 25 meters, ensuring optimal fish growth.水必须够深才能放置环保网箱。该网箱直径51米,深25米,能够给鱼提供最佳的生长环境。To maintain a clean and healthy river, the company uses automatic machines to clean fish droppings, leftover bait and silt from the riverbed.为保持河水干净、健康,公司使用自动化机器来清理鱼的排泄物、吃剩的鱼饵,以及河床上的淤泥。Li said the company is developing more projects to raise trout in Xinjiang’s high-quality water to meet the growing demand.李经理还说,公司正在发展更多的项目,在新疆高质量的水中养育虹鳟鱼,以满足日益增长的市场需求。The trout business has brought benefits to local farmers in the region. “We provide jobs for more than 100 local farmers, with 39 percent belonging to ethnic minorities,” Li said.三文鱼生意为当地的农民带来了好处。李经理告诉记者,“我们为当地一百多名农民提供工作,其中39%的农民来自少数民族。”The average monthly salary for breeding and processing jobs reached 6,800 yuan ($935) last year, a local media outlet reported.根据当地一家媒体的报道,养殖和加工岗位的平均月收入能达到6800元(约合935美元)。Tianyun aims to build a world-class cold-water fish industry base in Xinjiang. It also hopes to develop high value-added products such as fish oil for healthcare.天蕴公司的目标是在新疆建立一个世界级的冷水鱼工业基地。同时,公司也希望能研发具有高附加值的产品,比如用于保健的鱼油。Aquatic英/əˈkwætɪk/美/əˈkwɑːtɪk/a.水生的;水栖的Rainbow Trout (trout)英/ˌreɪnbəʊ ˈtraʊt/美/ˌreɪnboʊ ˈtraʊt/n.虹鳟鱼(食用三文鱼的重要来源)

Sep 13, 20234 min

Ep 1英语新闻丨Fraud suspects handed over to Chinese police

A total of 164 suspects involved in online fraud were handed over to Chinese police by Lao law enforcement officials and brought back to China on Monday, said the Ministry of Public Security.公安部表示,老挝执法人员已将总计164名涉嫌网络诈骗的嫌疑人移交中国警方,并于周一(9月12日)带回中国。These suspects were engaged in fake investment and finance-related online scams and were detained as a result of collaborative efforts between China and Laos in law enforcement.这些嫌疑人参与了虚假投资理财的网络诈骗,中老执法合作将其拘留。They were escorted to China's Henan and Hebei provinces and Chongqing by police via chartered civil aircraft, according to the ministry.公安部称,他们由警方通过民用包机押送到中国河南、河北以及重庆。Prior to this, police from Anhui province had already brought back 15 suspects from Laos. In total, the 179 suspects were connected with about 270 cross-border online fraud cases spanning 13 provinces and municipalities in China, the ministry said.此前,安徽警方已从老挝带回15名嫌疑人。公安部表示,这179名嫌疑人共与中国13个省市的、约270起跨境网络诈骗案件有关。The ministry stated that due to the increasing number of online fraud cases involving fake investments and financial management fraud with significant losses since the beginning of this year, it had organized public security agencies in Hebei, Anhui, Henan, Chongqing and other regions to conduct comprehensive investigations into these cases.公安部表示,由于今年以来涉及虚假投资理财类网络诈骗案件增多,损失巨大,公安部已组织河北、安徽、河南、重庆等地的公安机关对这些案件进行全面调查。After thorough analysis, the police discovered that a number of fake investment fraud cases involving amounts of more than 1 million yuan ($140,000) were traced to Laos. To resolutely bust the fraud groups, the ministry sent police officers from Hebei, Anhui, Henan and Chongqing to form a working group in July to cooperate with police in Laos.经过深入分析,警方发现一些涉及100万元(14万美元)以上金额的虚假投资诈骗案件可以追踪到老挝。为了坚决打击诈骗团伙,公安部在7月派出河北、安徽、河南和重庆的警察与老挝警方合作,组成专案组。According to the ministry, fake investment and financial management fraud is one of the most financially damaging types of scams on average per individual case.公安部表示,虚假投资理财类诈骗是平均每个个案经济损失最大的诈骗类型之一。In such cases, some fraudsters employ various tactics to lure victims into what they claim to be "investment" group chats.在这类案件中,诈骗者采取各种策略,将受害者引诱进他们声称的“投资”群聊中。They often impersonate investment mentors or financial advisers and use tactics like sending fake investment success messages or conducting "live classes" to gain the trust of their victims.他们经常冒充投资导师或理财顾问,并使用发送虚假投资成功信息或进行“直播课程”等策略,获取受害者的信任。Others target victims through online dating platforms, forming romantic relationships to exploit their targets by promising high financial returns through supposed special resources, the ministry said.该部表示,还有一些人通过在线约会平台锁定受害者,建立暧昧关系,通过承诺特殊资源获得高额财务回报来利用他们的目标。On July 19, Lao police carried out an operation in Savannakhet, resulting in the capture of 15 suspects. Subsequently, with the assistance of the Chinese police working group, Lao police carried out 10 operations in various regions. As a result, they detained 164 suspects, including nine key members of the fraud groups and 23 fugitives, and seized tools used for their activities.7月19日,老挝警方在沙湾拿吉进行了一次行动,逮捕15名嫌疑人。随后,在中国警方专案组的协助下,老挝警方在各地区开展了10次行动。最终警方拘留了164名嫌疑人,其中包括9名诈骗集团的关键成员和23名逃犯,并缴获了他们的作案工具。Lou Xiandi, director of the ministry's online fraud information monitoring center, said that the ministry has been continuously intensifying efforts to combat cross-border online fraud and had sent working groups to countries and regions such as Thailand, the Philippines, Cambodia, Laos, Vietnam and Indonesia for law enforcement cooperation.公安部防范电信网络诈骗信息监控中心主任楼先迪表示,公安机关一直在不断加强打击跨境网络诈骗的力度,已向泰国、菲律宾、柬埔寨、老挝、越南和印度尼西亚等国家和地区派遣专案组进行执法合作。Moreover, the ministry has also stepped up law enforcement cooperation in border areas, particularly in Yunnan province, leading to the capture of a significant number of online fraud suspects, he said.此外,该部还加强了在边境地区的执法合作,特别是在云南省,成功逮捕了大量网络诈骗嫌疑人。Yang Wanfang, head of the ministry's working group sent to Laos, said that the capture of the suspects not only led to the resolution of several major cases and the apprehension of many suspects, but also instilled a sense of deterrence within local fraud groups.公安部赴老挝工作组组长杨万方表示,逮捕嫌疑人不仅成功解决了几起重大案件,逮捕了许多嫌疑人,也给当地诈骗集团威慑感。"The fraud groups' hideouts in Laos were scattered and concealed in various locations. While we had a general idea of their locations beforehand, on-site investigations and close collaboration with the Lao police were necessary to pinpoint them precisely. This process consumed a significant amount of our time and effort," he said.“这些诈骗集团在老挝的藏身之处分散在不同的地方。虽然我们事先对他们的据点有大致了解,但需要通过现场调查并与老挝警方的密切合作来精确定位。这个过程消耗了我们大量的时间和精力。”Following the crackdown, many fraud suspects either relocated to different areas within Laos or refrained from engaging in further criminal activities, he said, adding that online fraud has become a globalized trend in terms of its forms and methods, making international cooperation crucial in combating it.他说,在打击行动之后,许多诈骗嫌疑人要么转移到老挝的不同地区,要么不再从事进一步的犯罪活动。他补充说,网络诈骗在形式和方式方面已有一种全球化趋势,通过国际合作打击网络诈骗非常重要。Fraud英/frɔːd/美/frɔd/n.欺诈﹐诈骗Suspect英/sə'spekt/美/'s

Sep 13, 20234 min

Ep 1英语新闻丨一天掉粉百万,李佳琦含泪道歉…

Chinese makeup and beauty influencer Li Jiaqi, known as the "King of Lipstick," sobbed while apologizing again on Monday evening, after his "inappropriate remarks" made against a netizen a day before triggered a very heated discussion online. The netizen had complained that a home-made eyebrow pencil was "too expensive".周一(9月11日)晚,“口红一哥”的李佳琦哭着再次道歉,前一天他对一名网友发表了“不当言论”,在网上引发了激烈的讨论。网友抱怨国产眉笔“太贵”。"Today I'd like to seriously say 'sorry' to you guys," Li stood in front of the camera and made the apology at the beginning of his livestreaming.“今天我郑重地对你们说一句‘对不起’,”李佳琦站在镜头前,在直播开始时道歉。Since Sunday evening, Li's remarks against the netizen have been trending on Sina Weibo. During his livestreaming on Monday evening, Li responded to many controversies against him.自周日(9月10日)晚上以来,李佳琦对网民的言论一直在微博上扩散。在周一晚上的直播中,李佳琦回应了许多针对他的争议。"I once said that Li Jiaqi's feathers were given by all the girls one by one, and it is the support and trust of all the girls that let me go thus far to today step by step. No matter at what time, I should not forget where I came from, let alone lose myself," Li said.“我之前也说过,李佳琦身上的羽毛都是所有女生一片一片赋予我的,是所有女生的支持和信任让我一步步走到了现在。无论什么时候我都不应该忘记我来自哪里,也不应该迷失自己。”李佳琦说。"My very inappropriate remarks let you down. I should not and I am not qualified to casually comment on any netizen from the personnel perspective," Li said, noting that he had recognized that this inappropriate expression was disrespectful to others and that anyone has the right to express opinions and ideas about the products during the livestreaming.“我说的话让大家失望了。我不应该也没有资格站在个人的角度随意地去评论任何一位网友”李佳琦说,他已经意识到这种不恰当的表达是对他人的不尊重,任何人都有提出产品建议以及想法的权利。Li said that he had been reflecting on the incident and had reviewed netizens' online comments, sincerely accepting all criticism and suggestions from the public.李佳琦说他一直在反省也看到了大家的讨论,他诚恳地接受大家一切的批评和建议。Li was making a pitch about an eyebrow pen on Saturday evening on Taobao Live, Alibaba's live-streaming platform. He then read out a comment from a viewer saying the product including two refills priced at 79 yuan ($10.8) has become more expensive.周六(9月9日)晚上,李佳琦在阿里巴巴的直播平台淘宝直播上推荐一支眉笔。 之他读了一位观众的评论,称售价79元(10.8美元)的包含两个替换装的眉笔变贵了。Li seemed to be upset about the comment and said the price of the product has remained unchanged over the years.李佳琦看到这一条评论似乎不太高兴,并表示该产品的价格多年来一直保持不变。"The product is expensive? Sometimes people need to find the reasons why they haven't received a pay rise after working so many years. Have they worked hard enough?" he said.他说:“哪里贵了,有时候找找自己原因,这么多年工资涨没涨,有没有认真工作。”Many people then said Li's comments were inappropriate and had made them angry. The topic of his comment became one of the most discussed topics on social media on Sunday.许多人说,李佳琦的言论不恰当,他们很愤怒。他的评论话题成为周日社交媒体上讨论最多的话题之一。"The consumers have the right to question the price of a product, but Li has no right to judge the consumers and lash out on people's spending power. What he said was outrageous," a Sina Weibo user said on Sunday.“消费者有权质疑产品的价格,但李佳琦无权评判消费者,也无权猛烈抨击人们的消费能力。”一位新浪微博用户周日说。Around 1 am on Monday, Li published a statement on social media apologizing for his comments and making people disappointed.周一(9月11日)凌晨1点左右,李佳琦在社交媒体上发表声明,为自己的言论道歉,让大家失望了。"I am sorry for letting people down. I've made some inappropriate comments that have made people unconformable," Li said in the statement.李佳琦说:“我说的话辜负了你们的期望,真的很抱歉。我说了些不恰当、让大家不舒服的话。”He added that he started his career as a cosmetic sales assistant, so he understands people's struggles. He also vowed to learn to better control his emotions in the future.他补充说,他的职业生涯从彩妆柜台销售员开始,深知大家的工作都是辛苦和不容易的。他还表示以后学会更好地控制情绪。As of Tuesday morning, more than 1 million fans had stopped following Li on Weibo, as his total number of fans dropped from 30.43 million to 29.27 million.截至周二(9月12日)上午,在微博上取关李佳琦的网友超100万,他的粉丝总数从3043万下降到了2927万。A customer service representative from domestic beauty brand Huaxizi, the brand involved in the dispute, said that the entire process had been recorded and there will be further investigation, according to media reports.据媒体报道,参与纠纷的国货美妆品牌花西子的客户服务代表表示,整个过程已经被记录下来,将进行进一步调查。For the potential repercussions of this incident, a brand founder told Jiemian News that it hinges on the event's influence. If it escalates into a broader social issue, the brand will contemplate its future collaboration with Li.一位品牌创始人告诉界面新闻,这一事件的间接效应取决于该事件的影响。如果它升级为一个更广泛的社会问题,该品牌将重新考虑与李佳琦之后的合作。"If it can be resolved swiftly," the founder said, "then we will maintain our partnership, contingent upon the market's reaction to such occurrences and the sales data."“如果这个问题能迅速解决,”创始人说,“那么我们将维持我们的合作伙伴关系,这取决于市场对这次事件的反应和销售数据。”Livestreaming e-commerce has blossomed in the country, bringing benefits to both merchants and consumers. And, the regulators have stepped up efforts to rectify wrongdoing through livestreaming.直播电子商务在中国蓬勃发展,给商家和消费者都带来了利益。此外,监管机构也加大了纠正直播不当行为的力度。Editor: Zuo Zhuo,Zhou ChanReporter: Cui JiaSource: Global Times, Chinadaily.com.cnrepercussion 英/riːpə'kʌʃ(ə)n/美/ˌripɚ'kʌʃən/n.(间接的)影响,反响,恶果contemplate 英/'kɒntempleɪt/美/'kɑ

Sep 12, 20234 min

Ep 1英语新闻丨直播带货主播为直播间不当言论道歉

China's top online sales host Li Jiaqi apologized on Monday after he blamed viewers who found the price of an eyebrow pen expensive, that they were not working hard enough to make more money during a live-streaming session.9月10日,中国顶级直播带货主播李佳琦因在一次直播中指责观众觉得眉笔价格昂贵,是因为认为他们没有努力工作赚更多的钱的言论而道歉。Li, the famed "Lipstick King" who has about 75.76 million followers on Taobao Live, Alibaba's live-streaming platform, was making a pitch about an eyebrow pen on Saturday evening. He then read out a comment from a viewer saying the product including two refills priced at 79 yuan ($10.8) has become more expensive.李佳琦是著名的“口红一哥”,在阿里巴巴旗下的直播平台淘宝直播上拥有约7576万粉丝。他在直播中读了一名观众的评论,称这款售价79元(10.8美元)的产品(包括两支笔芯)变得更贵了。Li seemed to be upset about the comment and said the price of the product has remained unchanged over the years.李似乎对这一评论感到不满,并表示该产品的价格多年来一直未变。"The product is expensive? Sometimes people need to find the reasons why they haven't received a pay rise after working so many years. Have they worked hard enough?" he said.他回答道:“哪里贵了?有的时候自己原因好吧,这么多年了工资涨没涨,有没有认真工作。”Many people then said Li's comments were inappropriate and had made them angry. The topic of his comment became one of the most discussed topics on social media on Sunday.随后,许多人认为李佳琦言论不妥,令他们感到愤怒。有关他这一言论的话题成为9月10日社交媒体上讨论度最高的话题之一。"The consumers have the right to question the price of a product, but Li has no right to judge the consumers and slash out on people's spending power. What he said was outrageous," a Sina Weibo user said on Sunday.“消费者有权质疑产品的价格,但李佳琦无权评判消费者,质疑人们的消费能力。他说的话太离谱了。”一位新浪微博用户10日评价道。Others also said that as someone who had made a fortune by being a celebrated online sales host, Li may find 79 yuan is next to nothing but for many working-class people who have been working very hard for a better life, every penny counts. And Li's snobbish attitude has shocked them.还有人说,作为一个靠做带货直播发家致富的人,李佳琦可能会觉得79元钱不算什么,但对于许多为改善生活而辛勤工作的工薪阶层来说,每一分钱都很重要。而他的势利态度让他们感到震惊。Around 1 am on Monday, Li published a statement on social media apologizing for his comments and making people disappointed.11日凌晨1点左右,李佳琦在社交媒体上发表声明,为自己的言论和让人们失望的行为道歉。"I am sorry for letting people down. I've made some inappropriate comments that have made people unconformable," Li said in the statement.他说道:“在看这条微博的所有人,对不起。昨天我在直播间回应产品评论时,说了些不恰当、让大家不舒服的话。”He added that he started his career as a cosmetic sales assistant, so he understands people's struggles. He also vowed to learn to better control his emotions in the future.“我本就是一个彩妆柜台销售员,深知大家的工作都是辛苦和不容易的。我作为主播应该一直带给大家积极的正能量,并学会控制情绪。”Insensitive英/ɪnˈsensətɪv/美/ɪnˈsensətɪv/adj.(对他人的感受)未意识到的,漠不关心的Live stream英/ˈlaɪv striːm/美/ˈlaɪv striːm/n.直播

Sep 12, 20232 min