
CD Voice
2,165 episodes — Page 29 of 44

Ep 1World丨Trump beats Haley in New Hampshire
Former US president Donald Trump won the key New Hampshire primary on Tuesday, moving him ever closer to locking in the Republican presidential nomination and securing a White House rematch with President Joe Biden. 1月23日,美国前总统唐纳德·特朗普赢得了关键的新罕布什尔州初选,获得共和党总统提名的胜算扩大,很有可能与总统乔·拜登在白宫再次一决高下。Trump, 77, attacked his sole remaining challenger Nikki Haley in a rambling victory speech and said that when the primary contest reaches her home state of South Carolina, "we're going to win easily". 77岁的特朗普在一篇顾左右而言他的获胜演讲中攻击了他仅存的对手妮基·黑利,并表示即使是在她的家乡南卡罗来纳州进行初选,共和党也能将轻松获胜。In her speech, Haley insisted the race was "far from over" and told supporters that Democrats actually want to run against her former boss, due to his record of sowing "chaos". 黑利在演讲中坚称竞选“远未结束”,并告诉支持者,特朗普是个名副其实的搅局者,所以民主党人实际上还想与他竞选,进而来获取关注度。"They know Trump is the only Republican in the country who Joe Biden can defeat," Haley, 52, said. 52岁的黑利说:“他们知道特朗普是这个国家唯一可以击败乔·拜登的共和党人。”Haley had hoped for a major upset in the northeastern state, but Trump — her former boss when she was UN ambassador during his administration — won by around 54 percent to 43 percent, with more than 90 percent of votes counted. 黑利原本希望东北部州会出现重大动荡,但特朗普以约54%比43%获胜,计票数已超过90%。在其担任联合国大使前,黑利曾受雇于特朗普。At one point swearing on prime-time TV, Trump said the United States was a "failing country" and claimed that undocumented migrants were coming from psychiatric hospitals and prisons and "killing our country". 特朗普曾在电视播出的黄金时段表示,美国是一个“失败的国家”,并声称来自精神病院和监狱的无证移民正在“杀死我们的国家”。"It is now clear that Donald Trump will be the Republican nominee," Biden responded by saying in a statement. “现在很明显,唐纳德·特朗普将成为共和党提名人,”拜登在一份声明中回应说。"I think it's a two-person race now between Trump and Biden," Keith Nahigian, a veteran of six presidential campaigns and former member of Trump's transition team, told Agence France-Presse. 曾参加过六次总统竞选的资深人士、特朗普过渡团队前成员基思·纳希吉安(Keith Nahigian)告诉法新社:“我认为现在特朗普和拜登之间是一场两人竞争。”New Hampshire was markedly more Haley-friendly than the states she will subsequently face, should she stay in the race, South Carolina will be a tough sell, the agency reported. 该机构报道称,新罕布什尔州明显比黑利随后面临的州更友好,如果她继续参加竞选,南卡罗来纳州将是一个艰难的选择。Trump won a crushing victory in the first Republican contest in Iowa last week, with Haley a distant third. 特朗普上周在爱荷华州举行的首场共和党竞选中取得压倒性胜利,黑利以遥遥领先的成绩排名第三。What was once a crowded field of 14 candidates then narrowed to a one-on-one matchup on Sunday after Florida Governor Ron DeSantis dropped out. No Republican who won both Iowa and New Hampshire has ever lost the nomination battle, according to The Associated Press. 周日,在佛罗里达州州长罗恩·德桑蒂斯退出后,曾经14名候选人的竞争舞台缩小为一对一的对决。据美联社报道,共和党人如果能同时赢得爱荷华州和新罕布什尔州,那么其可成功提名总统。The race now turns to Nevada, where Trump is already claiming an all-but-certain victory, and next month to Haley's home state of South Carolina, where he leads the former governor by some 30 percentage points. 现在,竞选将转向内华达州,特朗普已经胜券在握,下个月将转向黑利的家乡南卡罗来纳州,在那里他领先前州长约30个百分点。Legal challenges 法律挑战Trump was already the leader in national Republican polling, despite piles of legal challenges as he faces 91 criminal charges related to everything from seeking to overturn the 2020 presidential election to mishandling classified documents and arranging payoffs to an adult movie actress, AP reported. 据美联社报道,尽管面临着91项刑事指控,涉及从试图推翻2020年总统选举到不当处理机密文件,再到向成人电影女演员安排贿赂等各种刑事指控,特朗普还是在全国共和党民意调查中处于领先地位。Trump's trial in the defamation case brought by the writer E. Jean Carroll is scheduled to resume on Thursday, and will not be held on Wednesday as initially scheduled, Manhattan federal court records showed on Tuesday. 曼哈顿联邦法院周二记录显示,特朗普对作家E·让·卡罗尔提起的诽谤案的审判定于周四恢复,不会按原定时间在周三进行。On the Democratic side, Biden won the unofficial Democratic primary in New Hampshire, giving him a symbolic boost, AFP reported. 据法新社报道,在民主党方面,拜登赢得了新罕布什尔州的非官方民主党初选,这是具有深远意义的一次胜利。The Democratic National Committee voted to start its primary next month in South Carolina, but New Hampshire pushed ahead with its own contest. Biden didn't campaign or appear on the ballot but topped a series of little-known challengers. The president marked the day by campaigning alongside Vice-President Kamala Harris in Virginia at a rally for abortion rights. 民主党全国委员会投票决定下个月在南卡罗来纳州开始初选,但新罕布什尔州继续推进自己的竞选。拜登没有参加竞选活动,也没有出现在选票上,但在一系列鲜为人知的挑战者中脱颖而出。他还与副总统卡马拉·哈里斯在弗吉尼亚州一起参加了一场争取堕胎权的集会,以纪念这一天。With Trump touting his role in the ending of the constitutional right to abortion, Biden told an enthusiastic crowd that the Republican was "hellbent" on further restrictions. 前有特朗普不断宣扬自己在终止宪法规定的堕胎权方面所发挥的作用,后有拜登紧随其后,给特朗普的追随者泼冷水,宣称前者一定会在这方面“坚决”地采取进一步的限制措施。Biden faces his own challenges. There are widespread concerns about his age at 81 years old. Dissent is also building within his party over Biden's alliance with the ongoing conflict in Gaza, putting the president's standing at risk in swing states like Michigan. &nbs

Ep 1英语新闻丨哈佛再爆学术造假丑闻,正式撤回6篇论文,数十篇论文需要更正
Harvard University and researchers at its affiliated medical institutions are facing multiple accusations about their academic integrity.哈佛大学及其附属医疗机构的研究人员正面临多项关于学术诚信的指控。The investigation at Dana-Farber Cancer Institute, or DFCI, associated with Harvard Medical School and considered one of the top centers for cancer research and treatment in the United States, involves four of its senior cancer researchers and administrators.丹娜-法伯癌症研究所(Dana-Farber Cancer Institute,简称DFCI)与哈佛医学院(Harvard Medical School)有关联,被认为是美国顶级的癌症研究和治疗中心之一,该研究所的四名高级癌症研究人员和管理人员参与了这项调查。Harvard Business School's professor Francesca Gino was put on administrative leave following claims that her work included falsified data.哈佛商学院(Harvard Business School)教授弗朗西斯卡·吉诺(Francesca Gino)被勒令行政休假,原因是她被指控工作中存在伪造的数据。Dana-Farber disclosed details about the investigation after molecular biologist Sholto David published earlier this month on what he said were signs of image manipulation in papers by Dana-Farber researchers.2024年1月的早些时候,分子生物学家舒尔托·大卫(Sholto David)发表了他所说的丹娜-法伯研究人员的论文中存在图像操纵的迹象,随后丹娜-法伯公司披露了调查的细节。For nearly three years, David has been engaged in identifying and publicizing information about faulty academic papers.近三年来,大卫一直致力于发现和公布错误学术论文的信息。David contacted Dana-Farber and Harvard Medical School with his concerns, submitting a list of papers he said contained problems.大卫联系丹娜-法伯和哈佛医学院,表达了他的担忧,并提交了一份他认为存在问题的论文清单。The Harvard-affiliated medical institute said it already has initiated the retraction of six papers and is in the process of correcting 31 others following the investigation into data falsification.哈佛附属医学研究所表示,在调查数据造假后,已经开始撤回6篇论文,并正在纠正另外31篇论文。More than 50 papers, including four co-authored by Laurie Glimcher, the institute's CEO and president, are still under review, Rollins said.罗林斯(Rollins)说,有50多篇论文仍在审查中,其中包括该研究所首席执行官兼总裁劳里·格里姆彻(Laurie Glimcher)与人合著的四篇论文。The institute has not determined whether misconduct occurred.该研究所尚未确定是否发生了不当行为。William Hahn, DFCI's executive vice-president and chief operating officer; Irene Ghobrial, senior vice-president for experimental medicine; and Harvard Medical School's professor Kenneth Anderson were also mentioned by David in the allegations of data manipulation.DFCI执行副总裁兼首席运营官威廉·哈恩(William Hahn);实验医学高级副总裁艾琳·古布里勒(Irene Ghobrial);以及哈佛医学院教授肯尼斯·安德森也被大卫提到涉嫌操纵数据。Plagiarism allegationsEarlier this month, Claudine Gay stepped down as Harvard president after she faced numerous allegations of plagiarism in her past academic publications. Gay had requested corrections to her dissertations that involved an academic misconduct claim, while she said she "stands by her research". 本月早些时候,克劳丁·盖伊(Claudine Gay)辞去了哈佛大学校长一职,此前她在过去的学术出版物中面临多项剽窃指控。盖伊曾要求对涉及学术不端行为的论文进行更正,但她表示自己“坚持自己的研究”。In a statement by Rollins to The Harvard Crimson, the school's student newspaper, David contacted DFCI with allegations of data manipulation in 57 manuscripts. Rollins said 38 were articles in which DFCI researchers "have primary responsibility for the potential data errors".在罗林斯给哈佛校报《哈佛深红报》(Harvard Crimson)的一份声明中,大卫联系了DFCI,指控其在57份手稿中操纵了数据。罗林斯说,其中38篇文章中DFCI研究人员“对潜在的数据错误负有主要责任”。Glimcher and the other three researchers did not respond to several inquiries from the Journal.格里姆彻和其他三位研究人员没有回应《华尔街日报》的多次询问。molecular biologist n. 分子生物学家manuscriptn. 手稿;草稿

Ep 1Editorial丨Rallying call for concerted fight agains
The white paper the State Council Information Office published on Tuesday offers a systemic review of the institutional progress the country has made in the fight against terrorism, and demonstrates the country's commitment to upholding the rule of law in its efforts to counter terrorism.2024年1月23日,国务院新闻办公室发布的白皮书系统回顾了中国在打击恐怖主义方面取得的制度性进展,表明了中国在打击恐怖主义方面坚持法治的决心。The document, China's Legal Framework and Measures for Counterterrorism, introduces in detail the legal framework for the fight against terrorism, the provisions for the determination and punishment of terrorist activities, as well as the measures that are taken to protect human rights in the process of effectively protecting people's lives and property and safeguarding national security.这份名为《中国的反恐法律框架和措施》的文件,详细介绍了打击恐怖主义的法律框架,对恐怖活动的认定和惩罚规定,以及在有效保护人民生命财产和维护国家安全的过程中采取的保护人权的措施。By shining a light on its counterterrorism work, China has highlighted the straightforwardness of its undertakings, which is in contrast to some countries which seek to manipulate counterterrorism for geopolitical purposes. The white paper offers other countries the means to gain a better understanding of China's policies, laws and practices pertaining to counterterrorism. It is to be hoped that it can help promote closer international cooperation and exchanges in this crucial endeavor by building trust.中国通过公示其反恐工作,强调了其事业的坦率性,这与一些国家试图出于地缘政治目的而操纵反恐形成鲜明对比。这份白皮书为其他国家提供了一个更好地了解中国在反恐方面的政策、法律和做法的途径。这份白皮书有望能通过建立信任,促进在这关键领域中的国际合作和交流。As a nation that has paid a heavy price for terrorist attacks, China's resolve to fight against terrorism and eradicate all terrorist roots in Chinese soil and its capacity to accomplish that objective should never be underestimated.作为一个曾经因为恐怖袭击而付出沉重代价的国家,中国严厉打击和从根源上铲除恐怖主义的决心和能力绝不应该被低估。The document can also be regarded as a powerful rebuttal of the double standard adopted by some countries in criticizing China's counterterrorism efforts under the pretext of defending the "rule of law" and "human rights".该文件也被视为对某些国家以维护“法治”和“人权”为借口,对中国反恐采取双重标准的有力反驳。Those Western politicians attacking China's counterterrorism cause, citing "human rights violations", are doing nothing but smearing the country for their own narrow political ends. They are selectively blind to the heavy loss of life in China as a result of terrorist attacks. As long as the terrorists can cause social unrest and chaos, or in other ways hinder or disturb China's development, they are regarded as friendly forces in the same trench with the China hawks in the West, and even be praised as "brave freedom fighters". This double standard has weakened the foundations for counterterrorism cooperation, severely hampering the global fight against terrorism.那些西方政客以“侵犯人权”为由攻击中国的反恐事业,无非是出于自身狭隘的政治目的而抹黑中国。他们选择性地忽视了中国因恐怖袭击而遭受的巨大生命损失。只要恐怖分子能够造成社会动荡和混乱,或以其他方式阻碍或干扰中国的发展,他们就被视为与西方鹰派对华立场一致的友好力量,甚至被称赞为“勇敢的自由战士”。这种双重标准削弱了反恐合作的基础,严重阻碍了全球反恐斗争。China has established cooperation mechanisms with dozens of countries and law-enforcement departments to combat terrorism in border areas, and it has engaged in pragmatic exchanges and cooperation in intelligence, border control, and the investigation and handling of cases, and cut off funds for terrorism.中国与数十个国家的执法部门建立了边境地区反恐合作机制,在情报、边境管控、案件侦办等方面开展务实的交流与合作,以切断恐怖主义的资金来源。With the release of the white paper, China hopes that more countries will recognize its efforts and actively cooperate with it so that the scourge of terrorism can be eradicated.中国希望通过白皮书的发布,让更多国家认识到中国的努力,积极与中方开展合作,共同铲除恐怖主义的祸害。white paper n. 白皮书scourgen. 灾祸;鞭子;苦难的根源

Ep 1英语新闻丨'Status quo' Taiwan remarks draw rebuke
A spokesperson for the Chinese embassy in the United States said on Monday that "Taiwan independence" is a dead end and would only bring disaster to the people in the Taiwan region, and that any attempt to justify separatist moves under the pretext of "democracy" is doomed to failure.2024年1月22日,中国驻美大使馆发言人表示,“台独”是一条死胡同,只会给台湾地区人民带来灾难,任何以“民主”为借口为分裂活动辩护的企图都注定要失败。In an opinion piece published in USA Today on Jan 14, and in an interview with The Associated Press on Jan 18, the representative of the "Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States" highlighted the "democracy versus authoritarianism" rhetoric, advocated the maintenance of the cross-Strait "status quo", and claimed that Taiwan will continue to strengthen its security and economic ties with the US.“台北驻美经济文化代表处”代表在1月14日《今日美国》发表的评论文章和1月18日接受美联社采访时,发表“民主对抗专制”的言论,主张维持两岸“现状”,并声称台湾将继续加强与美国的安全和经济联系。"The remarks are misleading and have distorted the truth," the embassy spokesperson said in a statement. "The Taiwan question has nothing to do with democracy, but bears on China's sovereignty and territorial integrity."中方大使馆发言人在一份声明中表示:“这些言论具有误导性,歪曲了事实。台湾问题与民主无关,而是关中国主权和领土完整。”When it comes to "democracy", the "sincere desire and firm will" of the 1.4 billion Chinese people for national reunification is the true and greatest democracy, the spokesperson said.中方表示,谈及“民主”,14亿中国人民对国家统一的“真诚愿望和坚定意志”是真正的、最伟大的民主。The spokesperson said that by using "democracy" as a pretext, the "Taiwan independence" forces are trying to stoke confrontation and antagonism across the Taiwan Strait, justify their provocative moves in pushing forward separatism, and cover up their hidden agenda of splitting the country apart.中方表示表示,“台独”势力以“民主”为挡箭牌,企图挑起台海两岸的对抗和对立,为其推进分裂主义的挑衅行径正名,掩盖其分裂国家的不可告人的目的。"But such attempts are doomed to failure," the statement said.中方强调:“这样的尝试注定要失败。”Echoing a Foreign Ministry comment on the result of the election in the Taiwan region on Jan 13, the spokesperson said the result cannot change the dynamics and direction of cross-Strait relations.外交部发言人回应了有关1月13日台湾地区选举结果的评论,称选举结果不会改变两岸关系的动态和方向。Nor can it hold back the prevailing trend that China will and must achieve reunification, the spokesperson added.中方发言人补充说,台湾地区选举结果也不能阻挡中国将会而且必须实现统一的大势。In terms of the status quo of the Taiwan question, the spokesperson said there is but one China in the world, Taiwan is an inalienable part of China's territory, and the government of the People's Republic of China is the sole legal government representing the whole of China.关于台湾问题的现状,中方发言人表示,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。The spokesperson further noted that Taiwan's return to China is a component of the post-World War II international order, and the one-China principle is a universally recognized basic norm governing international relations with China and a prevailing international consensus.中方发言人进一步指出,台湾回归中国是第二次世界大战后国际秩序的组成部分,一个中国原则是公认的对华国际关系基本准则,也是普遍的国际共识。"Facts have proved that the 'Taiwan independence' forces and external forces colluding with them are the root causes of cross-Strait tensions in recent years and the fundamental threat to peace and stability across the Strait," the spokesperson said.中方发言人说:“事实证明,‘台独’势力及其勾结的外部势力是近年来两岸关系紧张的根源,是对两岸和平稳定的根本威胁。” The statement also said that whoever pushes for "Taiwan independence" will be splitting Chinese territory and will surely be judged harshly by history and law, and whoever goes against the one-China principle will be interfering in China's internal affairs and violating China's sovereignty, and will surely be opposed by the Chinese people and the international community.中方声明,凡是支持“台独”的人都正在分裂中国主权,都会受到历史和法律的审判;凡是反对一个中国原则的人都在干涉中国内政、挑战中国主权,站在中国人民和国际社会的对立面。No one should "underestimate the determination, resolve and capability of the Chinese people in safeguarding our sovereignty and territorial integrity", the statement added.中方强调,任何人都不应“低估中国人民维护国家主权和领土完整的决心、决心和能力”。Sovereigntyn. 主权harshlyv.严厉地;刺耳地;粗糙地

Ep 1英语新闻丨Landslide rescue work underway
President Xi Jinping has called for all-out efforts to search for and rescue the people missing after alandslide on Monday in Zhenxiong county of Yunnan province.2024年1月22日,云南省镇雄县发生山体滑坡,习近平总书记呼吁全力搜救失踪人员。Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the instruction after the landslide buried 18 houses and left 47 people missing at around 6 am on Monday in Liangshui village.在22日早上六点左右,凉水村发生山体滑坡,18栋房屋被掩埋,47人失踪。在这之后,中国共产党中央委员会总书记、中央军事委员会主席习近平,下达了相关指示。As of press time, rescuers had pulled eight people out of the rubble, but all of them were dead, local authorities said. Over 500 residents had been evacuated.Roughly 300,000 cubic meters of soil and rocks collapsed in the landslide, according to a preliminary estimate.当地政府表示,截至发稿时,救援人员已从废墟中救出8人,但他们都已逝世;超过500名居民被疏散。据初步估计,大约有30万立方米的土壤和岩石在滑坡中坍塌。Xi said that rescuers must take every measure to search for the missing and minimize casualties, and he also demanded that monitoring and early warning be enhanced at the site to prevent secondary disasters.习近平强调,救援人员必须采取一切措施寻找失踪人员,尽量减少人员伤亡。同时要求加强现场监测和预警,防止二次灾害。Efforts should also be made to comfort the families of the victims and properly accommodate villagers affected by the disaster, he said.他还指出,要努力安慰遇难者家属,妥善安置受灾村民。Xi said natural disasters, as well as traffic accidents and work safety incidents, are prone to occur with the Spring Festival approaching and due to the recent cold waves.习近平指出,随着春节临近和近期寒潮的影响,自然灾害、交通事故和生产安全事故易多发。He asked authorities across the country to fulfill their responsibilities to prevent and curb the occurrence of major accidents with casualties.他要求全国有关部门履行职责,防止和遏制重大伤亡事故的发生。They should take comprehensive measures to ensure the safety of people's lives and property, he emphasized.他强调,有关部门应该采取综合措施,确保人民生命财产安全。Premier Li Qiang asked the local government to evacuate residents who are under potential threat as soon as possible, and to make appropriate arrangements for them, considering that the area where the disaster occurred is in a cold alpine region.考虑到灾区地处寒冷的高山地区,李强总理要求当地政府尽快疏散可能受到威胁的居民,并作出适当安排。Vice-Premier Zhang Guoqing has led a work group to Yunnan to guide the rescue operation.副总理张国清已率工作组赶赴云南指导救援行动。A woman who lives not far from the landslide site said she felt as if an earthquake was happening when the disaster happened.住在离滑坡现场不远的一名妇女说,灾难发生时,她感觉好像发生了地震。"There was big noise when the landslide occurred. The ground shook once," the woman was quoted as saying by Jimu News, a Hubei-based news outlet.湖北新闻媒体极目新闻援引这名女子的话说:“当山体滑坡发生时,有很大的噪音。地面摇晃了一下,” According to a media release from the Ministry of Emergency Management, 812 members of the national comprehensive fire and rescue team have joined the rescue operation in Liangshui village, with the help of 174 vehicles.据应急管理部发布的一份新闻稿,国家综合消防救援队的812名成员在174辆汽车的帮助下,加入了凉水村的救援行动。In addition, 102 members of the country's national rescue team usually dedicated to workplace accidents and 33 employees with China Anneng Construction Group Corp joined the rescue operation, the media release said.另外,国家救援队的102名队员和中国安能建设集团公司的33名员工也加入了救援行动。Rescuers first had to move big rocks out of the way with the help of excavators before they carried out search work in certain areas.救援人员必须首先在挖掘机的帮助下移开挡道的巨石,然后才能在某些地区进行搜索工作。Li Shenglong, a firefighter from Zhenxiong county, said the big rocks posed a great challenge to the rescue operation.镇雄县的一名消防员李胜龙说,这些巨石给救援行动带来了巨大的挑战。Temperatures in the village dropped below 0 C on Monday, and the wind made conditions bitterly cold, he said. However, rescuers had to wear light clothing to ensure that they could move flexibly.他说,22号村子里的气温降到了0摄氏度以下,大风使天气非常寒冷。然而,救援人员必须穿着轻便的衣服,以确保他们能够灵活地行动。Using life-detection instruments, Li and his teammates had to closely monitor the locations where the excavators worked. "Once any signs of life are detected, we will turn to small excavators or just dig with the help of tools by ourselves," he said.李胜龙和他的队友必须利用生命探测仪器,密切监视挖掘机工作的地点。他说:“一旦发现任何生命迹象,我们就会求助于小型挖掘机,或者仅仅依靠自己的工具进行挖掘。”TheNational Health Commission said in a media release that two villagers who suffered soft tissue injuries because of the landslide had been hospitalized.国家卫生健康委员会在一份媒体新闻稿中表示,两名因山体滑坡而软组织受伤的村民已被送往医院。After the landslide occurred, the commission asked emergency medical rescue teams from Sichuan and Guizhou provinces, both of which are adjacent to Yunnan, to be ready to go to Zhenxiong at any time, it said.山体滑坡发生后,国家卫生健康委员会要求四川和贵州的紧急医疗救援队随时准备前往镇雄,因为这两个省份都与云南相邻。The commission also said members of the national medical expert team for emergency rescue in the two provinces were told to be ready if needed.国家卫生健康委员会还表示,已通知在这两个省进行紧急救援的国家医疗专家组成员,时刻准备着应对突发状况。Furthermore, a work group sent by the Yunnan health commission had arrived at the site. Some hospitals at the provincial, prefectural and county levels in Yunnan were instructed to be prepared to receive disaster survivors.此外,云南省卫生委员会派出的工作组已抵达现场。云南省的一些省、地、县三级医院接到指示,已经做好接收灾害幸存者的准备。landsliden.【地质】山崩National H

Ep 1Top News丨Steps unveiled to boost smart manufacturing

Ep 1英语新闻丨Beijing aims to be exemplar of digital ec(1)
Beijing will develop into a global exemplar city for digital economy with an overall transformation in production, governance and lifestyle driven by digitization, Yin Yong, mayor of the city, said on Sunday during the second session of the 16th Beijing Municipal People's Congress.2024年1月21日,北京市市长殷勇在周日举行的第十六届北京市人民代表大会第二次会议上表示,北京将发展成为全球数字经济的典范城市,在数字化的驱动下实现生产、治理和生活方式的全面转变。In recent years, the city has pioneered in key technology, infrastructure and application related to the digital sector. "For example, Beijing built 30,000 5G bases last year. It has about half of the country's generative artificial intelligence large model products available for the public. It has a 160-square-kilometer high-level demonstration zone for automatic driving," Yin said while delivering a government work report during the opening ceremony of the session.近年来,该市在数字领域的关键技术、基础设施和应用方面进行了开拓。殷勇在会议开幕式上发表政府工作报告时表示:“例如,去年北京建设了3万个5G基站。北京拥有全国一半左右的生成式人工智能大型模型产品可供公众使用,还拥有160平方公里的自动驾驶高级示范区。”In 2023, the city's GDP reached 4.4 trillion yuan ($61.16 million), up 5.2 percent year-on-year, while the digital economy contributed 42.9 percent to its GDP, compared with 41.6 percent in 2022. Beijing has set a GDP growth target of 5 percent for this year, according to the government work report.2023年,北京市的GDP达到4.4万亿元人民币(合6116万美元),同比增长5.2%,而数字经济对GDP的贡献率为42.9%,2022年则为41.6%。根据政府工作报告,这一年北京制定了5%的GDP增长目标。In 2024, the city will further improve underlying technology of AI and make its AI models as advanced as international ones, promoting its application in government administration, the medical field, industries and life services, according to the work report.根据政府工作报告,在2024年,北京市将进一步提高人工智能的基础技术,使其人工智能模型与国际先进水平接轨,推动其在政府管理、医疗领域、工业和生活服务等领域的应用。Automatic driving will be applied in more scenarios such as airports, railway stations and urban road cleaning. The city is developing more emerging digital infrastructure such as 10-gigawatt optical network and internet of vehicles to serve the construction of a smart city, the report added.自动驾驶将应用于更多的场景,如机场、火车站和城市道路清理。报告补充说,北京市正在开发更多的新兴数字基础设施,如10千兆瓦光网络和车联网,以服务于智慧城市的建设。Luo Aiwu, director of Beijing Building Construction Research Institute Co's scientific research and quality management department, said at a news conference on Sunday that construction of a smart city aims to bring better living experiences for residents and improve their sense of happiness.北京建筑工程研究院有限公司科研质量管理部主任罗爱武在周日的新闻发布会上表示,建设智慧城市旨在为居民带来更好的生活体验,提高他们的幸福感。"We can foresee a broader coverage of digital devices. Intelligent transport will ease traffic jams. The internet of things can monitor pollution. We can also explore more possibilities such as showing the location of barrier free facilities as well as number of tourists at an attraction, on portable devices to improve tourism experience," said Luo, who is also a member of the 14th Beijing Municipal Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference.罗爱武也是中国人民政治协商会议第十四届北京市委员会的成员,他认为,“我们可以预见数字设备的覆盖范围将更加广泛。智能交通将缓解交通拥堵。物联网可以监测污染。我们还可以探索更多的可能性,例如在便携设备上显示无障碍设施的位置以及景点的游客数量,以改善旅游体验。”In the latest development, 15 automatic patrolling vehicles last week began to guard industrial parks, subway stations and shopping malls round the clock within a 60-sq-km area in the Beijing Economic-Technological Development Area. It was the first road test for such vehicles in China.在最新的进展中,上周开始,15辆自动巡逻车在北京经济技术开发区一个60平方公里的范围内24小时守卫工业园区、地铁站和购物中心,这是中国首次对这种车辆进行路试。On one side of the vehicles is a display screen that broadcasts anti-fraud information, safety tips and other videos. Inside, it is loaded with explosion-proof equipment, fire extinguishers, first aid kits, rescue equipment and security equipment. Residents can press a button to seek help. The speed is 10 to 15 km per hour. Residents can speak to the police and the real-time pictures will be transferred back, in an innovative form of urban governance. The vehicles were developed by Neolix Autonomous Vehicle.车辆的一侧有一个显示屏,播放防欺诈信息、安全提示和其他视频。车内装有防爆设备、灭火器、急救箱、救援设备和安全设备。居民可以按下按钮寻求帮助。速度为每小时10到15公里。居民可以与警方对话,实时图片将被传回,是一种创新的城市治理形式。这些车辆由新石器龙码科技(Neolix Autonomous Vehicle)开发。Automatic driving progress自动驾驶进展In September 2020, Beijing started building a high-level automatic driving demonstration zone, and has since tested multiple commercial applications such as automatic trucks and those running on highways.在2020年9月,北京开始建设高水平的自动驾驶示范区,并测试了自动卡车和高速公路上行驶的车辆等多种商业应用。More than 800 vehicles from 28 companies have been tested at the automatic driving demonstration zone with an overall distance of over 20 million km. The zone has already used unmanned vehicles in passenger transport, logistics, cleaning and express delivery, serving 2 million people.来自28家公司的800多辆车辆已经在自动驾驶示范区内进行了测试,总距离超过2000万公里。该区已经在客运、物流、清洁和快递等领域使用无人驾驶车辆,为200万人提供服务。Kong Lei, director of the administrative committee of the Beijing Economic-Technological Development Area, said the zone will expand another 440 sq km to Tongzhou and Shunyi districts. In the future, passengers will also be able to take unmanned vehicles fro

Ep 1英语新闻丨Expert Nation must aim for 5 percent growth this year
China should aim for an economic expansion of "around 5 percent" for 2024, as that will help boost confidence and revive its recovery momentum, Bloomberg Economics' chief economist Tom Orlik said.彭博经济研究首席经济学家欧乐鹰(Tom Orlik)在接受《中国日报》独家采访时表示,中国应该在2024年实现“约5%”的经济增长目标,这一目标将有助于提振信心和重振增长势头。"I think a target of around 5 percent is probably sufficiently ambitious to boost confidence for businesses, and it is not too stretching so as to avoid the risk of overinvestment and over-stimulus," he told China Daily in an exclusive interview.欧乐鹰表示,5%左右的目标可能足够雄心勃勃,可以增强企业信心,而且不会过于牵强,可避免过度投资和过度刺激带来的风险。Orlik said China has the scope to keep monetary and fiscal policy supportive to help bolster recovery of the economy. In the monetary realm, a further reduction in the reserve requirement ratio as well as policy rate cuts will be likely in the following months, he said. Orlik said a forceful fiscal policy will play a bigger role in stimulating domestic demand.欧乐鹰表示,中国有能力长期提供货币和财政支持,以此促进经济复苏。就货币政策而言,中国未来几个月可能会进一步下调存款准备金率和政策利率;同时,强有力的财政政策将在刺激国内需求方面发挥更大的作用。The focus should be on spurring household spending and stimulating the development of emerging fields, including providing subsidies for households and increasing spending on city transport and green transition.重点应该放在刺激家庭支出和刺激新兴领域的发展上,具体包括:为家庭提供补贴,增加城市交通和绿色转型所需的相关预算。"I think the big remaining opportunity for China in terms of delivering stimulus is to leverage the central government's balance sheet. And that means a bigger fiscal deficit and a bigger role for fiscal policy in driving growth," he said.他表示,在刺激经济增长方面,中国仍有很大的财政政策空间。这意味着更大的财政赤字,并使其在推动增长方面发挥更大作用。”Considering stronger policy support, pressure from a real estate downturn, and slowing global growth, Orlik anticipates that China's economy will expand by around 4.5 percent in 2024. On the headwinds for the Chinese economy, he said policymakers have been doing the right thing and attempting to manage down the problem of oversupply without triggering a complete collapse in the property sector.考虑到更强大的政策支持、房地产的下行压力和全球增长的放缓,欧力鹰预计中国经济将在2024年增长约4.5%。谈及中国经济增长面临的阻力,他表示政策制定者一直在做正确的决策,积极采取措施解决房产过剩问题,同时保证房地产行业不会面临全面崩盘。In 2024, there will be enough stimulus, financing and support for homebuyers to prevent a collapse in the real estate sector," he said. Looking ahead, he said it may take two more years of correction in the sector.While the process may cause problems for some developers, banks and households with all or a lot of their wealth in property, China will have a real estate sector that is smaller as a share of the economy at the end of the process.欧力鹰认为,2024年将会有各种各样的的措施刺激经济增长、融资、为购房者提供支持,以此保证房地产行业免于崩溃的绝境。展望未来,他表示该行业可能还需要两年的修整。这一过程对部分开发商、银行和以地产收入为主或以其为唯一收入的家庭来说,不免算是一场阵痛。但唯有如此,房地产行业在中国经济中所占份额才会有所减少。"It's more sustainable in terms of its future trajectory," Orlik said. "It also means that China will have less productive resources, capital, workers focused on the real estate sector. So there can be more focus of productive resources on areas like electric vehicles, for example, where there are very strong growth prospects."欧力鹰说:“就其未来发展轨迹而言,它更具可持续性。这也意味着中国将减少房地产行业的生产资源、资本和工人配置,进而将生产资源更多地集中用于电动汽车等增长前景非常强劲的领域。He said booming emerging fields, such as electric vehicles, sustainable energy and high-speed railways, will offer continued growth opportunities for the Chinese economy. More efforts should be made to steadily get through the real estate correction as well as boost confidence of entrepreneurs and global partners.他表示,电动汽车、可持续能源、高铁等新兴领域的蓬勃发展将为中国经济提供持续增长机遇。要稳步渡过房地产调整期,提振企业家和全球合作伙伴信心。Orlik also expressed optimism about China's medium -and long-term development prospects, saying there is huge growth potential. "China's overall GDP per capita is just one-third of the level in Japan, so China is still a middle-income country. That means there's a huge amount of development space left." Going forward, Orlik said China will remain one of the biggest contributors to global growth, creating significant opportunities around the world.欧力鹰对中国中长期发展前景表示乐观。他说:“目前中国总体人均GDP只有日本的三分之一,仍然是中等收入国家,但发展空间巨大。展望未来,中国仍将是全球增长的最大贡献者之一,为世界各地创造重大机遇。”electric vehicles电动汽车per capita人均

Ep 1英语新闻丨HK youths keen to work with GBA
Hong Kong youths' recognition of theGuangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Areahas reached new heights, with 66 percent of respondents in a recent survey expressing their willingness to develop in the area, and 67 percent either "agreeing" or "strongly agreeing" with the development plan of the GBA, according to the survey released on Tuesday.2024年1月16日发布的一项调查显示,香港年轻人对粤港澳大湾区的认可度达到新高,在最近的一项调查中,66%的受访者表示愿意在该地区发展,67%的人“同意”或“强烈同意”粤港澳大湾区的发展计划。The percentage of youths' recognition of the development plan of the GBA was nearly twice as high as the response in 2021, and marked a record high for the tracking index launched in 2018.如今年轻人对粤港澳大湾区发展计划的认可率几乎是2021年的两倍,创下了2018年推出的跟踪指数的新高。The survey was conducted by the Hong Kong Guangdong Youth Association and another three organizations, and interviewed 1,000 Hong Kong youths aged 15 to 39 and 530 Hong Kong youths residing in Guangdong province from September to October. The goal of the survey was to take the pulse of youths' views on the development of the GBA.这项调查由粤港青年协会和其他三个组织进行,于2023年9月至10月采访了1000名15至39岁的香港青年和530名在广东省居住的香港青年。调查的目的是了解年轻人对粤港澳大湾区发展的意见。Among the interviewees who have plans for further study, more than 70 percent intend to go to the Chinese mainland. Among those who are studying in Guangdong, 42 percent indicated a desire to return to the special administrative region within five years. The survey organizer believed that it shows that Hong Kong residents have a high potential to work and study between the two places.在有深造计划的受访者中,超过70%的人打算去中国内陆。在广东省学习的受访者中,42%的人表示希望在五年内回到香港特别行政区。调查组织者认为,这表明香港居民在两地工作和学习的潜力很大。Adam Kwok Kai-fai, founder and executive chairman of the association, said that in view of the shortage of talent and labor in Hong Kong in recent years, the government should adopt multipronged approaches, and start attracting students who have the potential to the SAR to pursue further studies as early as possible, as well as encouraging those who have finished their studies in Hong Kong to stay, so as to provide talent for the city's transformation into "eight centers"—eight key areas set out by the nation for the city in its 14th Five-Year Plan (2021-25).该协会创始人兼执行主席郭启辉(Adam Kwok Kai-fai)表示,鉴于近年来香港人才和劳动力短缺,政府应采取多管齐下的措施,尽早开始吸引有潜力的学生到特区深造,并鼓励那些在香港完成学业的人留下来,为香港转型为“八大中心”提供人才——国家在“十四五”规划(2021-2025年)中为香港设定的八个关键领域。Lawyer Elvis Lam Gwong-kin, who completed his university studies on the mainland and who has practiced in the GBA since 2016, agreed with the measures proposed in the report, including optimizing the government's funding for students to pursue study on the mainland—the Mainland University Study Subsidy Scheme.在内地完成大学学业并自2016年以来一直在大湾区执业的林光健(Elvis Lam Gwong-kin)律师同意报告中提出的措施,包括优化政府为学生在内地学习提供的资金——内地大学学习资助计划。Lam told China Daily that it provides incentives for youngsters to choose the mainland for study as it significantly reduces the cost of studying.林光健律师告诉《中国日报》,它为年轻人选择在内地学习提供了激励,因为它大大降低了学习成本。The scheme allows students from poor families who have dreams of going to college or graduate school to continue their education, he added.他补充说,该计划可以让那些梦想上大学或研究生的家庭贫困的学生继续接受教育。Lam also proposed simplifying the government's Greater Bay Area Youth Employment Scheme, which provides a HK$10,000($1,300) subsidy for job positions in the GBA's mainland cities for 18 months. Lam suggested canceling the requirement of only those who have recently graduated from college, allowing more youngsters to apply for the employment scheme.林光健律师还建议简化政府的大湾区青年就业计划,该计划为在大湾区内地城市工作18个月的人员提供1万港元(1300美元)的补贴。他建议取消对刚毕业大学生的要求,让更多的年轻人申请就业计划。。A PhD student from Guangzhou University of Chinese Medicine shared his personal experience of studying and starting a business on the mainland at the news conference. He said studying on the mainland can help Hong Kong students become more familiar with the cultures of each place, as well as the national development guidelines and policies, giving them the upper hand in pursuing their own careers.在新闻发布会上,广州中医药大学的一名博士生分享了他个人在内地学习和创业的经历。他说,在内地学习可以帮助香港学生更加熟悉每个地方的文化,以及国家的发展方针和政策,使他们在追求自己的事业时占据优势。Patrick Choi Cheong-wa, a Hong Kong interior designer who founded an architectural design company in Foshan, Guangdong province, told China Daily that he hopes that the authorities can launch entrepreneurship support programs for Hong Kong youngsters, providing support like apartments, capital, training and professional guidance. 在广东省佛山市创办了一家建筑设计公司的香港室内设计师蔡清华(Patrick Choi Cheong-wa)在接受《中国日报》采访时表示,他希望政府能够为香港年轻人推出创业支持计划,提供公寓、资金、培训和职业指导等支持。Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area n.粤港澳大湾区14th Five-Year Plann. “十四五” 规划

Ep 1英语新闻丨“霉霉”演唱会大电影全国上映,掀全民K歌翻唱热潮
“霉霉”演唱会大电影全国上映,掀全民K歌翻唱热潮......When Beijing native Jin Yu arrived for a special screening of Taylor Swift: The Eras Tour — the highest-grossing concert film of all time — she was surprised to see many audience members were dressed up, waving glow sticks, swaying and loudly singing along with the performer.当北京人金宇来到现场观看《泰勒·斯威夫特:时代巡回演唱会》的特别放映时,她发现许多在场观众盛装打扮,跟随着泰勒的音乐挥舞着荧光棒,舞动着身体,大声跟唱每一首金曲,眼前的热闹景象让她感到很惊喜。"It felt like I was attending a solo concert by Swift for almost three hours, but it only cost 100 yuan ($14). In addition, you could take out your smartphone to take photos or videos. That's usually forbidden when watching a movie in a theater," she says.她说: “感觉就像是在参加一场斯威夫特的个人演唱会,持续了近三个小时,但只花费了100元。你还可以拿出智能手机拍照或录像,这在电影院看电影时通常是被禁止的”。Under the helm of Emmy award-winning director Sam Wrench, the movie follows the 34-year-old pop icon and her dancers onstage, as Swift performs 40 songs from 10 albums during her 2023-24 The Eras Tour.这部有史以来票房最高的演唱会电影由艾美奖获奖导演萨姆·扳手(Sam Wrench)执导,讲述了这位34岁的流行偶像和她的舞者在舞台上的故事,斯威夫特在2023年The Eras巡演中演唱了10张专辑中的40首歌曲。The film has grossed over $261 million at box offices worldwide, including more than 78 million yuan on the Chinese mainland, according to statistics from trackers Box Office Mojo and Beacon. The 169-minute-long movie has also become the highest-grossing imported documentary of all time on the Chinese mainland.根据Box Office Mojo和Beacon的统计数据,该片全球票房收入超过2.61亿美元,其中中国大陆票房收入超过7800万元人民币。这部时长169分钟的电影也成为中国大陆有史以来票房最高的进口纪录片。With The Eras Tour breaking the Guinness World Record for the highest-grossing music tour in history, Alibaba Pictures — which is known for importing such acclaimed foreign movies as Green Book, Bohemian Rhapsody, Capernaum and Departures — recognized the film's prospects, facilitated its entry into the Chinese market, and helped to promote.随着《The Eras Tour》打破了历史上最高票房音乐巡演的吉尼斯世界纪录,阿里影业认识到了这类电影的前景,进而为其进入中国市场、推广宣传提供了极大助力。阿里影业还引进过多部著名影片,包括《绿皮书》、《波西米亚狂想曲》、《迦百农》和《启程》。Since its release in domestic theaters on New Year's Eve, the movie has received an impressive score of 9.3 points out of 10 on Douban, one of China's most popular review sites, due to its spectacular visual effects and Swift's superstardom.自除夕在国内院线上映以来,凭借其壮观的视觉效果和斯威夫特的超级明星形象,该电影在中国最受欢迎的评论网站之一豆瓣上获得了9.3分的骄人成绩。Song Zhe, a 29-year-old short-video director from Henan province, is one of the Chinese fans who was so captivated by the documentary's fresh and innovative format that he purchased two tickets for consecutive screenings.来自河南省的29岁短视频导演宋喆是泰勒的一名忠实粉丝,他为这部纪录片的新鲜和创新的形式所吸引,所以购买了两张连续放映的门票。"I have rarely experienced such an exciting and immersive movie-watching experience before," says Song, who works in Beijing, "When it came to some of the hottest Swift songs, the audience spontaneously stood in the empty space below the big screen, and started jumping and singing along. You couldn't even hear Swift's voice — only the cheers and shouts of the fans."在北京工作的宋喆表示,我几乎从未有过如此激动人心、身临其境的观影体验。他回忆当天播放到泰勒斯威夫特最热门的歌曲时,观众们自发地站在大屏幕下方的空地上,跟着跳起来唱歌。你甚至听不到斯威夫特的声音,只有歌迷的欢呼声和叫喊声。The documentary was filmed during Swift's performance at the SoFi Stadium in Los Angeles, a venue that has hosted many headline-grabbing events, not least of which was the 2022 Super Bowl. Its visual effects are also impressive, allowing theatergoers to see close-ups of Swift on the big screen.这部纪录片是在斯威夫特在洛杉矶SoFi体育场表演期间拍摄的,该体育场举办过许多引人注目的活动,其中最重要的是2022年超级碗比赛。其视觉效果也令人印象深刻,观众可以在大屏幕上看到斯威夫特的特写镜头。Zhi Feina, a professor at the Chinese National Academy of Arts and an industry observer, says that the overwhelming success of the movie has helped many young people to socialize.中国艺术研究院教授、行业观察家支菲娜表示,这部电影的影响力超乎想象,同时也为年轻人提供了很好的社交机会。Although this format is new to Chinese theatergoers, Zhi says that similar films that document popular events have already become a regular genre overseas. For example, Japan has introduced ODS (Other Digital Stuff) screenings since 2005, which release recorded versions of stage plays, such as Kabuki, musicals and dramas, as well as concert recordings and sports broadcasts.虽然这种形式对中国观众来说是新鲜事,但支非娜表示,类似电影在海外已经成为一种常规类型。例如,自2005年起,日本就引入了ODS放映,发布歌舞伎、音乐剧和戏剧等舞台剧的录制版本,以及音乐会录音和体育广播。"China has more than 80,000 screens in over 12,000 cinemas, but most of the seats remain unsold during the comparatively slow box office season. Swift's movie could serve as a good example for domestic theater operators to learn how to attract a larger audience," says Zhi.支菲娜表示,中国拥有12,000多家电影院、80,000多个银幕,但当前票房处于淡季,大部分座位仍未售出。国内影院运营商可以借此机会,向这部电影学习如何吸引更多观众来到影院观影。Sha Dan, a curator at the China Film Archive and a veteran critic, views the movie's popularity as a signal to the Chinese film market to seek a breakthrough in attracting the generation born between the late 1990s and 2000s.中国电影资料馆馆长、资深影评人沙丹认为,这部电影的受欢迎向中国电影市场发出了一个信号,那就是吸引新时代年轻人观影应该是票房增长新的突破点。He also mentions that one of the top concerns among insiders in recent years has been the growing trend for young audiences to shift to short-video platforms instead of going to c

Ep 1英语新闻丨Economy set to pick up pace in 2024
China's economy is likely to pick up pace and grow steadily in 2024 after a bumpy recovery last year, propelled by the gradual increase in domestic demand and with more stimulus policies in the offing, officials and economists said on Wednesday.2024年1月17日,官员和经济学家表示,在去年的波折复苏后,受国内需求逐步增加和更多刺激政策的推动,中国经济可能会在2024年加速增长并稳步增长。As the broader economy is still facing pressures from a property downturn, lack of effective demand and risks associated with local government debts, economists said the country needs to set an annual GDP growth target of around 5 percent to boost business confidence, and the policy easing should focus on housing and fiscal measures.由于宏观经济仍然面临房地产低迷、有效需求不足和地方政府债务风险等压力,经济学家表示,中国需要设定一个约5%的年度GDP增长目标来提振商业信心,而政策放松应该集中在住房和财政措施上。Data from the National Bureau of Statistics showed on Wednesday that China's GDP expanded by 5.2 percent year-on-year in 2023 to 126.06 trillion yuan ($17.63 trillion), surpassing the country's preset annual growth target of around 5 percent.国家统计局1月17日发布的数据显示,中国2023年GDP同比增长5.2%,至126.06万亿元人民币(17.63万亿美元),超过了国家预先设定的约5%的年度增长目标。In the fourth quarter of 2023, the Chinese economy grew 5.2 percent year-on-year, following a 4.9 percent growth in the third quarter.在2023年,中国经济继第三季度增长4.9%之后,第四季度同比增长5.2%,。"China's 5.2 percent growth rate is higher than the anticipated global growth rate of around 3 percent, outpacing many major economies," Kang Yi, head of the National Bureau of Statistics, said at a news conference in Beijing on Wednesday. "China is projected to have contributed more than 30 percent of global economic growth in 2023, making it a primary engine driving global growth."1月17日,国家统计局局长康毅在北京的新闻发布会上表示:“中国5.2%的增长率高于预期的全球增长率(约3%),超过了许多主要经济体。预计到2023年,中国对全球经济增长的贡献率将超过30%,成为推动全球增长的主要引擎。”Despite the challenges and difficulties ahead, Kang said that China possesses many advantages and enjoys several opportunities, which outweigh the challenges.尽管未来仍面临挑战和困难,但康毅表示,中国拥有许多优势和机遇,这些优势能够克服挑战。He said that China's economy is bound to see a steady recovery and improvement in 2024, given the continuing recovery trend, the continuous deepening of reforms and ample policy scope.他表示,鉴于持续的复苏趋势、改革的不断深化和宽松的政策空间,中国经济在2024年必将迎来稳定的复苏和改善。Louise Loo, lead economist at British think tank Oxford Economics, said: "There's plenty to be positive about in China's year-end reported numbers. The cyclical trough is likely behind us."英国智库牛津经济研究院首席经济学家路易丝·卢(Louise Loo)表示:“中国年终报告的数字有很多值得肯定的地方。经济的周期性低谷很有可能已经过去。”She added that industrial production is likely to accelerate on improved capacity utilization, higher industrial profits, and forward-looking restocking needs.她补充说,工业生产可能会因更高的产能利用率和更高的工业利润,以及前瞻性的库存需求而加速。Industrial production is already showing signs of improvement, with China's value-added industrial output growing by 6.8 percent last month after a 6.6 percent growth in November.工业生产已经显示出改善的迹象,中国工业增加值在2023年11月增长6.6%后,于12月增长了6.8%。She said that keeping up with the current growth momentum will require an ongoing and coordinated stimulus effort over the next few quarters.她表示,要保持当前的增长势头,需要在未来几个季度持续和协调的刺激措施。Zou Yunhan, deputy director of the macroeconomic research office at the State Information Center's Department of Economic Forecasting, said she expects the nation's economy to expand by around 5 percent in 2024.国家信息中心经济预测部宏观经济研究室副主任邹云汉表示,预测2024年我国经济将增长约5%。"The momentum of China's economic recovery is poised to undergo further consolidation this year, propelled by robust policy support, the advancement of industrial transformation and upgrading, and the continuous deepening of reforms."“在强有力的政策支持、产业转型升级的推进和改革的不断深化的推动下,中国经济复苏的势头今年将进一步巩固。”Meanwhile, due to the "scarring effect" of the COVID-19 pandemic over the past few years, it could still take time for people's spending power to recover, Zou said.同时,邹云汉表示,由于过去几年新冠肺炎疫情的“创伤效应”,人们的消费能力恢复可能仍需要时间。Retail sales, a key measurement of consumer spending, increased by 7.4 percent in December, down from the 10.1 percent growth a month earlier.衡量消费者支出的关键指标——零售额在12月增长了7.4%,低于一个月前的10.1%。Yu Yongding, an academician at the Chinese Academy of Social Sciences, said the contributions of consumption and net exports to GDP growth will likely be lower compared with 2023, and capital formation will thus play a bigger role in maintaining a high growth rate this year.中国社会科学院院士余永定表示,2024年的消费和净出口对GDP增长的贡献可能比2023年有所下降,因此资本形成在今年保持高增长率方面将发挥更大的作用。"If the growth rate of consumption in 2024 is lower than that in 2023, achieving a 5 percent GDP growth may require double-digit growth in infrastructure investment," he said.他说:“如果2024年的消费增长率低于2023年,那么实现5%的GDP增长可能需要基础设施投资的两位数增长。”Yu said that China should set an annual growth target of at least 5 percent, and the focus should be on expanding budgeted fiscal deficit rates and increase in treasury bonds to provide funding for infrastructure investment.余永定表示,中国应该设定至少5%的年度增长目标,重点应该是扩大预算财政赤字率和增加国债,为基础设施投资提供资金。NBS data showed that China's fixed-asset investment rose by 3 percent in 2023. Infrastructure investment and manufacturing investment grew by 5.9 percent a

Ep 1Editorial丨Gaza spillover-sparks risk igniting wider war
Editorial丨Gaza spillover-sparks risk igniting wider warThe Red Sea tensions have escalated rapidly since the United States and the United Kingdom launched air strikes against Houthi military targets in Yemen on Thursday. In light of this, Sunday's joint statement issued by China and the Secretariat General of the Arab League was a sharp rebuke of their actions even if the two sides did not say so directly.自1月11日美国和英国对也门胡塞军事目标发动空袭以来,红海紧张局势迅速升级。对此,中国和阿盟秘书处周日发表的联合声明,虽无直接表态,但对其行为表达了强烈谴责。The statement, issued in Cairo during Chinese Foreign Minister Wang Yi's visit to Egypt, expressed the two sides' "deep concern" over the recent escalation of the situation in the Red Sea and stressed the need to respect the sovereignty and territorial integrity of Yemen while ensuring the safety of international commercial shipping in the Red Sea.中国外交部部长王毅访问埃及期间,在开罗发表声明,表达了双方对近期红海局势升级的“深切关注”,并强调需要尊重也门的主权和领土完整,确保红海国际商业航运的安全。The Red Sea crisis is clearly a spillover consequence of the ongoing Israel-Palestine conflict, and China and Egypt called for an immediate and comprehensive cease-fire and the cessation of all violence against civilians and violations of international law and international humanitarian norms. They called on the members of the UN Security Council to heed the call of Arab, Islamic and other countries that oppose Israel's ongoing war against civilians in Gaza, and to earnestly shoulder their responsibility to take actions to fully and effectively implement the relevant resolutions of the UN Security Council and the UN General Assembly on the situation in Gaza and the Palestine-Israel conflict.红海危机显然是当前巴以冲突的余波,中国和埃及呼吁立即全面停火,停止一切针对平民的暴力行为以及违反国际法和国际人道主义准则的行为。并呼吁联合国安理会成员倾听阿拉伯、伊斯兰等国家反对以色列针对加沙平民发动战争的呼声,切实承担起责任,采取行动,全面有效执行安理会有关决议。联合国安理会和联合国大会应就加沙局势和巴以冲突举行会议。Indeed, allowing the situation to escalate further will only exacerbate the crisis. Since last month, the Red Sea as an important international trade route for goods and energy has been under constant threat as the Houthi militia has intensified its attacks on "Israel-linked" ships using the waterway, demanding an end to Israel's military actions in Gaza.事实上,任由事态进一步升级只会加剧危机。上个月以来,红海作为重要的国际货物和能源贸易通道不断受到威胁,胡塞武装加大了对使用红海“与以色列有联系”的船只的攻击力度,要求以色列停止在加沙的军事行动。While the Houthi militia must stop targeting commercial ships in the Red Sea, the sovereignty and territorial integrity of Yemen must be respected. The US-led attacks on Houthi targets have only complicated the situation and ratcheted up tensions in the region.胡塞民兵必须停止在红海袭击商船,也门的主权和领土完整也必须得到尊重。以美国为首的针对胡塞武装目标的袭击只会使局势复杂化,并加剧该地区的紧张局势。The UNSC has never authorized any country to use force against Yemen, a move that will obviously "add fuel to the fire" in the Red Sea and raise the overall security risks in the region.联合国安理会从未授权任何国家对也门使用武力,此举显然会在红海“火上浇油”,增加该地区的整体安全风险。The flare-up of the Red Sea tensions reinforces the urgency for the world community to step up efforts to put an end to the ongoing Israel-Palestine conflict, which has now been raging for 100 days.目前巴以冲突已持续100天,红海局势日益紧张,国际社会结束巴以冲突的紧迫性加剧。Both restraint and diplomatic efforts are needed to bring an end to the conflict as soon as possible to prevent the humanitarian crisis in Gaza from worsening and the conflict from escalating further.巴以双方需要克制,并辅之以外交努力,以期尽快结束冲突,防止加沙人道主义危机进一步恶化、冲突进一步升级。humanitarian crisis 人道主义危机territorial integrity领土完整

Ep 1英语新闻丨2023年GDP:↑5.2%!
China's gross domestic product expanded by 5.2 percent in 2023 - meeting the country's preset annual growth target of around 5 percent, fueled by a slew of policy measures taking effect gradually last year, official data showed on Wednesday.The country's annual GDP came in at 126.06 trillion yuan ($17.52 trillion) in 2023, according to the National Bureau of Statistics. For the fourth quarter of 2023, the Chinese economy grew 5.2 percent year-on-year, following a 4.9 percent growth in the third quarter. Experts called China's 2023 GDP growth as "relatively fast" in contrast to other major economies, highlighting China's role as a key growth engine for the world economy.Looking ahead to this year, they expect to see better economic performance with China's existing supportive policies continuing to take effect and more stimulus in the offing.China's value-added industrial output grew by 4.6 percent year-on-year in 2023. The figure rose by 6.8 percent in December after a 6.6 percent growth in November. Retail sales, a key measurement of consumer spending, grew by 7.2 percent for the year. And the retail sales in December increased by 7.4 percent versus the 10.1 percent growth a month earlier. Fixed-asset investment - a gauge of expenditures on items including infrastructure, property, machinery and equipment – rose by 3 percent in 2023, while in the first 11 months, it grew by 2.9 percent. The surveyed urban jobless rate came in at 5.1 percent in December from 5 percent in November, according to the NBS. Zou Yunhan, deputy director of the macroeconomic research office at the State Information Center's Department of Economic Forecasting, said China remains one of the most powerful engines for global growth, contributing around one-third of world economic growth in 2023. Looking to this year, she said the momentum of China's economic recovery is poised to undergo further consolidation, propelled by robust policy support, the advancement of industrial transformation and upgrading, and the continuous deepening of reforms.Wang Yiming, vice-chairman of the China Center for International Economic Exchanges, said China's 2023 GDP is significantly higher than that of major economies, including the United States, the eurozone and Japan.Looking ahead, he said the country still has scope to step up fiscal and monetary policy support this year, as the central government's debt level is not high and consumer price levels are low.According to a report by the Center for Forecasting Science at the Chinese Academy of Sciences, China's economy will maintain steady growth in 2024 with an estimated GDP growth rate of around 5.3 percent. Reporter: Ouyang Shijia

Ep 1英语新闻丨研究:每升瓶装水含有数十万个纳米塑料 可入侵人体细胞
In a trailblazing new study, researchers have discovered bottled water sold in stores can contain 10 to 100 times more bits of plastic than previously estimated — nanoparticles so infinitesimally tiny they cannot be seen under a microscope.在一项开拓性新研究中,研究人员发现,商店售卖的瓶装水所含的塑料颗粒物比原先预计的多出10到100倍,有些纳米塑料小到用显微镜也看不见。At 1,000th the average width of a human hair, nanoplastics are so teeny they can migrate through the tissues of the digestive tract or lungs into the bloodstream, distributing potentially harmful synthetic chemicals throughout the body and into cells, experts say.专家指出,这种纳米塑料的体积是人类头发平均直径的千分之一,可以通过消化道或肺部进入血管,导致可能有害的人工合成化学物质散布周身并进入细胞。One liter of water — the equivalent of two standard-size bottled waters — contained an average of 240,000 plastic particles from seven types of plastics, of which 90% were identified as nanoplastics and the rest were microplastics, according to the new study.新研究发现,每升瓶装水(相当于两瓶标准瓶装水)平均含有24万个塑料颗粒物,这些颗粒物来自7种不同塑料物质,90%的塑料颗粒物被认定为纳米塑料,其他是塑料微粒。Microplastics are polymer fragments that can range from less than 0.2 inch (5 millimeters) down to 1/25,000th of an inch (1 micrometer). Anything smaller is a nanoplastic that must be measured in billionths of a meter.塑料微粒是直径小于5毫米的微小聚合物,最小的塑料微粒直径是2.5万分之一英寸(1微米)。比最小的塑料微粒还小的则是用十亿分之一米来测量的纳米塑料。In the new study, published Monday in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences, researchers from Columbia University presented a new technology that can see, count and analyze the chemical structure of nanoparticles in bottled water.这项本周一(1月8日)发表在《美国国家科学院院刊》的新研究指出,哥伦比亚大学的研究人员采用了一种新技术,可以确定、计算和分析瓶装水中纳米颗粒的化学结构。Instead of 300 per liter, the team behind the latest study found the actual number of plastic bits in three popular brands of water sold in the United States to be in between 110,000 and 370,000, if not higher. (The authors declined to mention which brands of bottled water they studied.)这项新研究背后的团队发现,每升瓶装水所含的塑料颗粒物不是300个,而是11万到37万个,甚至更多。研究所用的瓶装水来自在美国销售的三个大众品牌,但作者不愿透露是哪些品牌。The innovative new techniques presented in the study open the door for further research to better understand the potential risks to human health, said Jane Houlihan, research director for Healthy Babies, Bright Futures, an alliance of nonprofits committed to reducing babies’ exposures to neurotoxic chemicals, who was not involved in the study.致力于减少婴儿与神经毒性化学物质的接触的非盈利联盟组织“健康婴儿光明未来”的研究主管简·霍利亨表示,这项研究提出的创新技术为进一步研究打开了大门,有助于更好地了解塑料对人类健康的潜在风险。霍利亨没有参与这项研究。“Infants and young children may face the greatest risks, as their developing brains and bodies are often more vulnerable to impacts from toxic exposures.” said Houlihan in an email.霍利亨在电邮中写道:“婴幼儿可能面临最大风险,因为他们的大脑和身体还在发育中,对有毒物质的抵抗力往往更低。”Nanoplastics are the most worrisome type of plastic pollution for human health, experts say. That’s because the minuscule particles can invade individual cells and tissues in major organs, potentially interrupting cellular processes and depositing endocrine-disrupting chemicals such as bisphenols, phthalates, flame retardants, per- and polyfluorinated substances, or PFAS, and heavy metals.专家指出,纳米塑料是对人类健康最有害的塑料污染源。这是因为纳米塑料可以入侵人体细胞和主要器官组织,可能会干扰细胞的生物过程,在体内积淀打乱内分泌的化学物质,比如双酚类、邻苯二甲酸盐、阻燃剂、全氟或多氟化物、全氟烷基磺酸盐、重金属等。There are things people can do to reduce their exposure to plastics, said Houlihan.霍利亨指出,人们可以采取一些行动来减少与塑料的接触。"We can avoid consuming foods and beverages in plastic containers. We can wear clothing made from natural fabrics and buy consumer products made from natural materials,” Houlihan said. “We can simply take stock of the plastic in our daily lives and find alternatives whenever feasible.”霍利亨表示:“我们可以避免摄入放在塑料容器中的食品和饮料。我们可以穿着用天然面料制作的衣服,购买用天然材质生产的消费品。我们可以仔细审视日常生活中的塑料制品,并在可行的情况下寻找替代品。”英文来源:美国有线电视新闻网翻译&编辑:丹妮

Ep 1英语新闻丨Alzheimer's, HIVAIDS drugs get market approval
China's medical regulators recently approved two foreign drugs, bringing new hope to patients with Alzheimer's disease and groups at risk for HIV/AIDS.中国医疗监管机构最近批准了两种外国药物,为阿尔茨海默病患者和艾滋病高危人群带来了新的希望。The National Medical Products Administration announced last week that it had granted market approval for the injected drug Leqembi, developed by Tokyo-based pharmaceutical company Eisai, to treat minor dementia and cognitive dysfunction triggered by Alzheimer's.美国国家医疗产品管理局上周宣布,已批准注射药物Leqembi上市,该药物由制药公司卫材(Eisai)开发,用于治疗阿尔茨海默氏症引发的轻微痴呆和认知功能障碍,该公司总部位于东京。The Economic Observer, a Beijing-based news outlet, reported that China is the third country to approve the drug, after the United States in July and Japan in September. The drug targets amyloid betaprotein, widely believed to be associated with neurotoxicity and Alzheimer's.总部位于北京的新闻媒体《经济观察报》报道称,继美国7月和日本9月批准该药物后,中国是第三个批准该药物的国家。该药物针对的是淀粉样β蛋白,人们普遍认为该蛋白与神经毒性和阿尔茨海默病有关。The pharmaceutical company added that current drugs on the market only target symptoms and have a hard time dealing with the root cause. During a global clinical trial, taking the drug was shown to reverse the progression for about 60 percent of early-stage patients and help them improve cognitive impairments, the company said.该制药公司补充说,目前市场上的药物只能针对症状,很难解决根本原因。该公司表示,在一项全球临床试验中,服用该药物可以逆转约60%的早期患者的病情进展,并帮助他们改善认知障碍。Eisai set the price at 2,508 yuan ($350) per 2-milliliter dose, or about 180,000 yuan annually for a patient weighing 60 kilograms.卫材将价格定为每2毫升剂量2,508元,对于体重60公斤的患者来说,每年费用约为18万元。According to the Economic Observer, the drug was priced at 3,328 yuan per dose during a trial in Boao Hope City, a pilot medical zone in Hainan province, which allows drugs approved elsewhere to be used for real-world clinical trials in China. The first batch of 200 doses has been used up, the report said.据经济观察报报道,该药在海南省医疗试点博鳌希望城进行试验时的售价为每剂3328元,允许在其他地方批准的药物在中国进行真实临床试验。报道称,第一批200剂已经用完。China has 9.83 million people with Alzheimer's, and the disease is the fifth-largest cause of death in the country, according to an annual report on the disease released last year. Meanwhile, the diagnosis and treatment rate is low, and awareness among the general public is inefficient, the report said.根据去年发布的阿尔茨海默病年度报告,中国有983万阿尔茨海默病患者,该病是中国第五大死亡原因。并且诊疗率低,公众了解度有限。Separately, Descovy, a tablet developed by US-based pharmaceutical company Gilead, has been approved by the NMPA for pre-exposure prophylaxis, or PrEP, to lower the risk of HIV infection due to high-risk sexual activities. Previously, the drug had been approved to treat HIV infections in adults.另外,美国吉利德制药公司开发的片剂Descovy已获得国家药监局批准用于暴露前预防(PrEP),以降低因高危性活动而感染艾滋病毒的风险。此前,该药物已被批准用于治疗成人艾滋病毒感染。The NMPA said that clinical trials showed that Descovy had effectiveness as a PrEP drug no worse than Truvada, the first PrEP drug approved in China, and that it displayed very low side effects.国家药监局表示,临床试验表明,德可维作为PrEP药物的有效性并不比中国首个获批的PrEP药物Truvada差,而且副作用非常低。"Groups with a high risk of HIV exposure can take this drug regularly to help maintain a certain density of the drug in the blood to prevent HIV infections," said Wang Hui, chief expert of the HIV/AIDS center at Shenzhen Third People's Hospital, adding that the drug offers a new choice for those involved in high-risk sexual activities, such as those engaging in unprotected homosexual sex, sex with unfixed partners, or prostitution.深圳市第三人民医院艾滋病中心首席专家王辉表示,艾滋病暴露高风险人群可以定期服用这种药物,帮助维持血液中一定的药物浓度,预防艾滋病毒感染。该药物为那些从事高风险性活动的人提供了新的选择,例如进行无保护措施的同性恋群体以及与不固定伴侣发生性行为或卖淫的人。Sexual activity is a major means of HIV transmission among adults. As of late 2022, China has 1.2 million people living with HIV, according to the Chinese Center for Disease Control and Prevention.性活动是成人中艾滋病毒传播的主要途径。根据中国疾病预防控制中心的数据,截至2022年底,中国有120万艾滋病毒感染者。The World Health Organization said oral PrEP is highly effective in preventing HIV when used as directed, and recommends people at substantial risk of HIV infection be offered PrEP drugs as an additional choice as part of comprehensive prevention.世界卫生组织表示,按照指示口服PrEP对预防HIV非常有效,并建议向HIV感染高风险人群提供PrEP药物,以助力全面预防艾滋病。However, awareness and prevalence of PrEP in China are relatively low compared with developed countries. Based on a study published in the Chinese Journal of Epidemiology in 2020, only 56 percent of some 600 interviewed men who have sex with men said they were aware of the method, and just 10.6 percent said they were absolutely willing to use it.但与发达国家相比,我国PrEP的知晓率和普及率较低。根据2020年《中国流行病学杂志》发表的一项研究,在约600名接受采访的男男性接触者中,只有56%的人表示他们知道这种方法,只有10.6%的人表示他们非常愿意使用这种方法预防感染艾滋病。Alzheimer英/ˈɔltsˌhɑɪ·mərz / 美/ˈɔltsˌhɑɪ·mərz /n. 阿兹海默症homosexual sex同性恋性行为

Ep 1英语新闻丨Spread of flu more prevalent than COVID
Since the start of this year, the number of visits to fever clinics across China has fluctuated but has overall trended downward, the nation's health authority said on Sunday.中国卫生部门周日表示,今年以来,全国发热门诊就诊人数虽有波动,但总体呈下降趋势。Medical services are being provided in a stable and well-organized way. Currently, among respiratory diseases, influenza remains predominant, while the infection levels of the novel coronavirus are at a relatively low level, said Mi Feng, spokesperson for the National Health Commission. , Mi said.国家卫健委新闻发言人米锋表示,医疗服务供给平稳有序。目前,呼吸道疾病中,流感仍占主导地位,新型冠状病毒感染水平仍处于较低水平。"As the Spring Festival holiday approaches, the potential for large-scale population movement and gatherings poses an increased risk of respiratory disease transmission," he said. He called for effective monitoring, early warning systems and better management at key locations.他说:“随着春节假期的临近,大规模人口流动和聚集可能会增加呼吸道疾病传播的风险”。呼吁在关键地点建立有效的监测、预警系统和更好的管理。Timely health consultations and guidance will be provided to vulnerable groups, including the elderly, pregnant women, children and those with chronic existing health conditions. Convenient access to vaccines will also be ensured for these populations, he said.他说,将为老年人、孕妇、儿童和慢性病患者等弱势群体提供及时的健康咨询和指导,并确保这些人群能够方便地获得疫苗。Over the past few weeks, the influenza B virus surpassed the influenza A virus in prevalence in some regions, so individuals at high risk should consider getting vaccinated, said Wang Dayan, director of the Chinese National Influenza Center at the Chinese Center for Disease Control and Prevention, at the news conference.中国疾病预防控制中心国家流感中心主任王大燕在新闻发布会上表示,过去几周,部分地区乙型流感病毒流行率超过甲型流感病毒,高危人群应考虑接种疫苗。She said that southern provinces entered the flu season in early October, followed by northern provinces later in the month. Over the past five weeks, northern provinces have seen the influenza B virus surge to 57.7 percent of all the infected cases, while southern provinces recorded a 36.8 percent increase over the past three weeks,.王大燕说,南方省份于10月初进入流感季节,北方省份随后于本月晚些时候进入流感季节。过去五周,北方省份的乙型流感病毒病例激增至所有感染病例的57.7%,而南方省份过去三周的增幅为36.8%。Distinguishing between influenza A and B viruses is challenging based solely on clinical symptoms. To identify the virus type, nucleic acid and antigen detection are necessary. It's crucial to note that immunity developed after contracting one type of influenza virus does not protect against others, and vaccination is necessary, she said.她还表示,仅根据临床症状来区分甲型和乙型流感病毒具有挑战性,要确定病毒类型,需要进行核酸和抗原检测。重要的是要注意,感染一种流感病毒后产生的免疫力并不能预防其他流感病毒,因此有必要接种疫苗。Meanwhile, China's COVID-19 situation has remained at a low level since New Year's Day. Various monitoring systems indicated that the positivity rate for COVID-19 testing in specific hospitals is below 1 percent. The JN.1 variant of the coronavirus, known for its rapid global spread, is on the rise, Wang said.与此同时,王大燕说,自元旦以来,中国的新冠疫情感染一直保持在较低水平。各种监测系统表明,特定医院的COVID-19检测阳性率低于1%,以在全球快速传播而闻名的冠状病毒JN.1变种正在上升。In the short term, the dominant factor is expected to be the influenza virus. Factors such as the influx of the JN.1 variant and a decline in population immunity could contribute to a potential resurgence of COVID-19 infections this month, she said.她说,短期来看,预计流感病毒将是主导因素。JN.1 变种涌入,人群免疫力下降,众多因素都可能导致本月新冠感染卷土重来。Immunity英 /ɪˈmjuː.nə.ti/ 美/ɪˈmjuː.nə.ti/n. 免疫力Influenza 英 /ˌɪn.fluˈen.zə/ 美/ˌɪn.fluˈen.zə/n. 流感

Ep 1英语新闻丨Nation's voice highly anticipated at Davo
Against the backdrop of a protracted period of low growth, international anticipation is high about China's proposals for reviving the economy as Premier Li Qiang joins the global elite for the 54th Annual Meeting of the World Economic Forum, which will be held from Monday to Friday in Davos, Switzerland.因经济增长持续受限,世界经济论坛2024年年会将于1月15日至19日于瑞士达沃斯如期举行,李强总理将与全球精英一起出席,国际社会对中国的经济复苏方案寄予厚望。Li arrived in the Swiss city of Zurich on Sunday. During his first overseas trip of the year that runs until Wednesday, Li will make official visits to Switzerland and Ireland.1月14日,李强总理抵达瑞士苏黎世。进行为期三天的首次出国访问,李强总理将对瑞士和爱尔兰进行正式访问。He is expected to deliver a special address on Tuesday at the opening of the Davos meeting, which will be attended by more than 2,800 delegates from businesses, governments, international organizations and civil society from around the world, including more than 60 heads of state and government, to discuss the world's most pressing issues and set priorities for the year ahead.预计他将于1月16日在达沃斯会议开幕式上发表特别讲话,来自世界各地的企业、政府、国际组织和民间社会的2,800多名代表将出席此次会议,其中包括60多位国家元首和领导人。政府,讨论世界上最紧迫的问题并确定未来一年的优先事项。The meeting comes amid increasing division and uncertainty that continue to destabilize the world. Multiple international organizations, including the World Bank, the International Monetary Fund and the United Nations, predict that the global economy will slow down further in 2024.此次会议召开之际,分歧、不确定性、不稳定性不断加剧。世界银行、国际货币基金组织、联合国等多个国际组织预测,2024年全球经济将进一步放缓。A tight financial environment and weak consumer demand will slow down economic growth. Furthermore, geopolitical tensions will not only affect involved countries but also exacerbate the fragmentation of the global economy, observers said.紧缩的金融环境和疲软的消费需求将减缓经济增长。此外,观察人士表示,地缘政治紧张局势不仅会影响相关国家,还会加剧全球经济的碎片化。"There are high expectations from Premier Li's attendance at the annual meeting, to hear his outlook on China's economy," said Chen Liming, chair of the Greater China of the World Economic Forum, in an exclusive interview with China Daily.世界经济论坛大中华区主席陈利明在接受中国日报专访时表示,“人们对李强总理总理出席年会、聆听他对中国经济的展望抱有很高的期待。”Since the Chinese delegation participated in the Davos Symposium for the first time in 1979, China has never been absent from the annual event, Chen said. China's GDP, which accounted for only about 2 percent of the global total in 1979, now accounts for nearly 20 percent of the global total.陈利明表示,自1979年中国代表团首次参加达沃斯论坛以来,中国从未缺席这一年度盛会。1979年,中国GDP仅占全球总量的2%左右,现在已占全球总量的近20%。"Clearly, China plays a significant role when it comes to dealing with issues related to geopolitics, economy, innovation or climate change. In every aspect, China has an indispensable role to play," Chen said. "In this sense, we eagerly hope that the Chinese delegation will send messages to the world about China's ongoing and future development priorities."陈利明说:“显然,在处理地缘政治、经济、创新或气候变化等问题时,中国发挥着重要作用。在各个方面,中国都可以发挥不可或缺的作用。因此,我们热切希望中国代表团能够向世界传递有关中国当前和未来发展重点的信息。”President Xi Jinping voiced his confidence in the nation's high-quality development in his New Year message to ring in 2024, saying that the year 2023 saw China's economy weather the storm and become "more resilient and dynamic than before".习近平主席在2024年新年贺词中表达了对国家高质量发展的信心,他表示,2023年,中国经济渡过难关,“比以往更有韧性、更有活力”。In 2024, the fundamental outlook of the Chinese economy, which has long been positive, remains unchanged, according to Chen. As the world's second-largest economy, China will continue to contribute around one-third of global economic growth and remain one of the most critical engines for global economic recovery, he said.2024年,中国经济长期向好的基本面没有改变。作为世界第二大经济体,中国将是世界经济复苏最重要的引擎之一,为世界经济增长做出主要贡献。"Although the Chinese economy faces certain difficulties and challenges, the implementation of a series of policies, including those promoting the development of the private sector, encouraging foreign investment and implementing financial policies, is eagerly anticipated for their potential positive effect on the country's growth."习近平主席表示:“尽管中国经济面临一定困难和挑战,但促进私营经济发展、鼓励外资、落实金融政策等一系列政策的落实,对中国经济增长可能产生积极作用,值得期待”。This year's Davos meeting is themed "Rebuilding Trust". Chen said the theme is of crucial importance in today's world, because, in the past few years, the world has been divided and has faced conflicts. "In a fractured world, how can trust be rebuilt? Trust is the foundation of cooperation. Without trust, it is difficult to talk about cooperation. Without cooperation, it is difficult to address the various challenges we face globally, whether it is economic recovery, climate change, energy transformation, or governance over high-tech development," he said.今年达沃斯会议的主题是“重建信任”。陈利明对此表示:“这个主题在当今世界至关重要,因为过去几年,世界出现了分裂,面临着冲突。在一个破碎的世界,如何重建信任?信任是合作的基础。没有信任,就很难谈合作。没有合作,就很难解决我们全球面临的各种挑战,无论是经济复苏、气候变化、能源转型还是高科技发展治理,我们都将无能为力”。While acknowledging globalization is facing challenges at the moment, Chen said that it is highly unlikely that comprehensive and long-term de-globalization will occur. 但陈德铭表示,虽然当前全球化面临挑战,但全面、长期的逆全球化不太可能发生。"We hear many new terms such as de-globalization, decoupling and

Ep 1英语新闻丨US seized record number of guns at airports
A record number of guns in carry-on luggage were seized from airline passengers last year, and most were loaded, the Transportation Security Administration (TSA) said Wednesday.周三(1月10日),美国运输安全管理局(TSA)表示,去年从航空公司乘客的随身行李中查获的枪支数量创下纪录,其中大多数装有子弹。In 2023, airport security officers prevented passengers from carrying 6,737 prohibited guns, and 93 percent of them were loaded, the agency said.TSA表示,2023年,机场安检人员截获乘客违禁枪支6737支,其中93%装有子弹。The previous record for intercepted firearms at airports was in 2022, with 6,542 firearms stopped at checkpoints, a number that surpassed the previous record in 2021. The number of guns seized at US airports has risen every year since at least 2014, except for in 2020, when travel was limited by the pandemic.此前,机场截获枪支记录是2022年的6542支,打破2021年的记录。至少自2014年以来,除2020年受疫情影响旅客减少,美国机场截获的枪支数量每年都在增加。Last year, TSA screened more than 858 million people, which indicates the agency intercepted 7.8 firearms per million passengers—a drop from 8.6 per million passengers in 2022, the agency said.去年,TSA安检的人次超过8.58亿,这意味着TSA截获的枪支数量是7.8支每百万人次——低于2022年的8.6支每百万人次。"We are still seeing far too many firearms at TSA checkpoints, and what's particularly concerning is the amount of them loaded, presenting an unnecessary risk to everyone at the TSA checkpoint," TSA Administrator David Pekoske said a news release.TSA局长大卫·佩科斯基(音译)在新闻发布会上表示:“TSA检查站的枪支数量仍然庞大,且它们的装载量令人担忧,这给TSA检查站的人员带来了不必要的风险。”More than 1,100 guns were found at just three airports, the TSA said.TSA表示,仅仅三个机场,发现的枪支数量就超过了1100支。Officers at Atlanta's Hartsfield-Jackson International Airport, the nation's busiest, found 451 firearms in carry-ons last year, more than any other airport in the country, according to the agency.根据TSA的数据,去年,在美国最繁忙的亚特兰大哈兹菲尔德-杰克逊国际机场,工作人员在旅客的随身行李中发现了451把枪支,高于美国其它机场。At Dallas Fort Worth International Airport, officers found 378 guns, the second most, and 311 were found at Houston's George Bush Intercontinental Airport for the third most.在达拉斯沃思堡国际机场,工作人员检查出378把枪支,位居第二,在休斯顿乔治布什洲际机场检查出311把枪,位居第三。When TSA staffers see what they believe to be a weapon on an X-ray machine, they usually stop the belt so the bag stays inside the machine, and the passenger can't get to it. They immediately contact local law enforcement, who remove the passenger and the firearm from the checkpoint area, the TSA said.当TSA工作人员在X安检机上看到疑似武器的行李时,他们会暂停传送带,把行李就会留在安检机中,避免乘客拿到该行李。TSA表示,他们会立即联系当地的执法部门,执法人员会将乘客和枪支从安检区带走。Depending on local laws, a law enforcement officer could arrest or cite the passenger. TSA does not confiscate firearms.根据当地法律,执法人员可能会逮捕或传唤乘客。TSA不会没收枪支。Firearms and ammunition are prohibited in carry-on baggage. Passengers are only allowed to travel with an unloaded firearm, and only if they pack it properly in a locked, hard-sided case in their checked baggage and first declare it to the airline at the check-in counter.命令禁止在随身行李中携带枪支和弹药。乘客只允许携带未上膛的枪支,而且枪支必须妥善置于托运行李内带锁的硬壳盒子中,并在登机前向航空公司申报。TSA warns passengers who bring a gun to a checkpoint that they face a fine of up to $15,000, ineligibility for the PreCheck expedited screening program, and potential criminal charges.美国运输安全管理局警告携带枪支的乘客,他们将面临最高1.5万美元的罚款,无法享受PreCheck快速安检,并可能面临刑事指控。Transportation Security Administration (TSA)n. 美国运输安全管理局Criminalchargesn. 刑事指控

Ep 1英语新闻丨Harbin unveils Asian Winter Games mascots
The Organizing Committee for the 9th Asian Winter Games unveiled the official emblem, mascots and slogan on Thursday for the regional games scheduled for February 2025 in Harbin, Heilongjiang province.周四(1月21日),第九届亚洲冬季运动会组委会公布了亚洲冬季运动会的官方会徽、吉祥物和口号,该运动会将于2025年2月在黑龙江省哈尔滨市举行。The mascots of the 9th Asian Winter Games — Siberian tigers "Binbin" and "Nini" — made their public debut amid cheers at an unveiling ceremony in Harbin.第九届亚洲冬季运动会吉祥物——东北虎“滨滨”和“妮妮”——在哈尔滨举行的揭幕仪式上首次亮相。They were created by a team from the Academy of Fine Arts at Tsinghua University, and symbolize the in-depth exploration and shaping of the unique natural and cultural heritage of the Northeast — the Siberian tiger culture.它们由清华大学美术学院团队创作,象征着东北独特的自然和文化遗产,体现了他们对东北虎文化的深入了解。"The archetypes of Binbin and Nini are two cute little Siberian tigers born in September 2023 at the Siberian Tiger Park in Harbin," Zhang Qixiang, mayor of Harbin and vice-chairman and secretary-general of the Organizing Committee for the 9th Asian Winter Games, said at the ceremony.“滨滨和妮妮的原型是2023年9月在哈尔滨东北虎林园出生的两只小东北虎,”哈尔滨市市长、第九届亚冬会组委会副主席兼秘书长张起翔在仪式上说。"Their names mean 'Welcome to Harbin', and show Harbin's eager anticipation and sincere welcome to friends from Asian countries."“它们的名字意为‘哈尔滨欢迎你’,表达了哈尔滨对亚洲各国朋友的热切期待和真诚欢迎。”Binbin represents the ice events as he shows off his winter sportswear and shares his joy of ice dancing, while Nini represents the snow events, wearing traditional Chinese clothes.滨滨是冰上项目的吉祥物,仪式上展示了他的冬季运动服,并分享了他在冰上舞蹈的快乐,而妮妮则是雪上项目的吉祥物,穿着中国传统服装。In traditional Chinese culture, the tiger is a symbol of good luck and is endowed with many positive characteristics, among which integrity, strength and courage are highly consistent with the Olympic spirit.在中国传统文化中,老虎是吉祥的象征,具有许多积极的意涵,其中正直、顽强和勇气与奥林匹克精神高度一致。Binbin and Nini integrate the cute image of the tiger with the unique characteristics of Harbin's winter ice and snow and folk cultures.“滨滨”和“妮妮”的设计将老虎的可爱形象与哈尔滨冬季冰雪的独特特色和民俗文化融为一体。The emblem of the 9th Asian Winter Games in 2025 — "Breakthrough" — was also created by the team from the Academy of Fine Arts at Tsinghua University, and expresses the beautiful pursuit of accelerating the construction of China's sports power in the new era, making unremitting efforts to challenge the goal of higher, faster and stronger, and making new contributions to Asian ice and snow sports.2025年第九届亚冬会会徽“超越”也由清华大学美术学院团队设计,体现了新时代加快体育强国建设的美好追求,为挑战更高、更快、更强的目标而不懈努力,为亚洲冰雪运动做出新的贡献。The design integrates elements such as the sprinting posture of speed skaters, the lilac flower of Harbin city and the logo of the Olympic Council of Asia, combining Chinese culture with Olympic elements.设计融合了速滑运动员的冲刺姿势、哈尔滨市花紫丁香、亚奥理事会会徽等元素,将中国文化与奥运元素相结合。The short track speed skater's agility and elegance embody the sportsmanship of the athletes across Asia and is the proud manifestation of the host city Harbin as a "City of Olympic Champions".短道速滑运动员的敏捷和优雅体现了亚洲运动员的体育精神,是主办城市哈尔滨作为“奥运冠军之城”的骄傲。The blooming lilac symbolizes Harbin's city culture of warmheartedness while the swirling ribbon adds a joyous visual impression.盛开的紫丁香象征着哈尔滨温暖的城市文化,而旋转的丝带则在视觉层面上增添了欢乐之感。The OCA symbol in the upper left represents the long-standing aspiration of Asian countries to pursue progress and peace.左上角的亚奥理事会标志,代表了亚洲国家长期以来追求和平与进步的愿望。With gradients of blue and purple, the emblem simulates the light and shadow refracted when sunlight hits ice.会徽用蓝色和紫色的渐变来描绘阳光到在冰面上折射出的光影。The overall line structure of the emblem can be seen as a variant of the Chinese character jiu, which means nine, signifying the 9th Asian Winter Games.图形整体线条结构可以看出是一个变体汉字“九”,直意为第九届亚冬会。The external contour lines form a cursive Chinese character he, which means harmony, conveying the Chinese people's deep longing for solidarity, common progress and a happy convergence with Asian friends.外部轮廓线形成草书“和”字,寓意和平,传达了中国人民与亚洲朋友对团结协作、共同进步、和谐共处的深切向往。"The emblem and mascots created by our team express the full connotation and innovative image design, reflecting the natural characteristics and the humanistic spirit of Harbin city, and the core concept of the Asian Winter Games, as well as the cultural heritage and values of the host country and host city," said the chief designer Chen Lei, who is also head of the department of visual communication design at the Academy of Fine Arts at Tsinghua University.“我们团队设计的会徽和吉祥物以丰富的意蕴和新颖的图像,充分反映了哈尔滨的自然特征和人文精神,反映了亚洲冬季运动会的核心理念,以及东道国和主办城市的文化遗产和价值观,”总设计师陈磊说,他是清华大学美术学院视觉传达设计系的主任。The slogan of the 9th Asian Winter Games — "Dream of Winter, Love among Asia" — highlights the concept of connecting Asian countries with ice and snow, creating new growth poles of ice and snow economy, and promoting cultural exchanges between Asian countries, according to the committee.据组委会介绍,第九届亚洲冬季运动会的口号是“冰雪同梦,亚洲同心(Dream of Winter, Love among Asia)”,表现了用冰雪连接亚洲国家的精神,此次亚冬运会将创造冰雪新的经济增长极,促进亚洲国家之间的文化交流。It also highlights the practice of the vision of "a community with a shared future for mankind", and the Asian Winter Games should be used as a link to promote cooperation and common devel

Ep 1英语新闻丨2023 was warmest year on record in China
A climate change monitoring report from the National Climate Center said on Monday that 2023 was the warmest year on record since meteorological records began, surpassing the previous global temperature record.国家气候中心1月8日发布的气候变化监测报告表明,2023年为全球有气象记录以来的最热年份,打破最暖纪录。The global average temperature for 2023 exceeded the 2016 high by 0.14 C.2023年的全球平均气温比2016年的最高气温高出0.14℃。The report added that the global surface average temperature in 2023 was 1.42 C higher than preindustrial levels from 1850 to 1900, and 0.53 C higher than the average from 1991 to 2020.报告称,2023年全球表面平均温度较工业化前水平(1850年至1900年平均值)高出1.42℃,较1991年至2020年平均值偏高0.53℃。The latest predictions from the National Climate Center indicate that the ongoing moderate El Nino event will persist until spring, affecting global surface temperatures.国家气候中心最新预测显示,当前正在经历的中等强度的厄尔尼诺事件将持续到2024年春季,预计将对全球表面温度产生影响。In China, the average temperature in 2023 reached a historical high, surpassing the 1991 to 2020 average by 0.81 C.我国2023年平均温度创下有气象观测记录以来的历史新高,较1991年至2020年平均值偏高0.81℃。Despite some weak cold fronts this week, temperatures are expected to quickly rebound, the National Meteorological Center said.国家气象中心表示,尽管本周迎来几股弱冷空气,但预计气温将迅速回升。On Jan 14, the maximum temperatures in many areas of the middle and lower reaches of the Yangtze River are expected to return to above 20 C.预计1月14日,长江中下游地区多地最高气温将回到20℃以上。Cities including Hefei in Anhui province, Wuhan in Hubei province and Hangzhou in Zhejiang province are forecast to have temperatures reaching or exceeding 20 C, more than 12 C higher than the local mid-January averages, resembling temperatures typical of March.安徽合肥、湖北武汉、浙江杭州等地气温都有望达到20℃甚至以上,比当地1月中旬同期要偏高12℃以上,暖如常年3月。英文来源:中国日报

Ep 1英语新闻丨Walking in a winter wonderland
As winter draws in, there are many across the country who flock to the south of China with its warmer climate and pristine beaches. However, there are those more daring with their travel plans who head north looking for snowy adventures in the icy climates of Northeast China. In particular, an increasing number of tourists have been drawn to the frosty delights of Harbin, known as the Ice City.冬季来临,许多人从全国各地涌向气候温暖、椰风海韵的南方。然而,也有一些大胆的游客,向北方进发,在东北的冰天雪地中冒险。最近尤其如此,被誉为“冰城”的哈尔滨,以其寒冬的乐趣吸引着越来越多的游客。Harbin, whose name is said to originate from aManchu word that means"a place for drying fishing nets", sprung up from a small rural settlement along the Songhua River to become one of the largest cities in Northeast China and capital of Heilongjiang province.据说,哈尔滨的名字源于满语,意为“晒渔网的地方”,最初只是松花江上的一处小渔村,现在已经发展成为黑龙江省的省会,是东北最大的城市之一。The city flourished with the arrival of the Chinese Eastern Railway, which connected it to the outside world and in particular the Russian Empire. This paved the way for Harbin's future development of its unique culture where East meets West.哈尔滨由东方铁路的建成而兴,东方铁路连通了哈尔滨和外界,特别是俄罗斯帝国。这为哈尔滨交融中西文化,发展起自身的独特文化奠定了基础。The city has evolved from being known as the fashion capital of China in the 1920s and is now famed for its ice and snow festivals that have become renowned across the globe. These attract thousands of visitors, with sculptors traveling from all corners of the world to showcase their talents and a variety of winter-themed activities and sports.二十世纪二十年代,哈尔滨以中国的“时尚之都”著称,而如今,哈尔滨以“冰雪节”名扬世界。冰雪节吸引了成千上万的游客,全世界的冰雕艺术家都聚集到这里,展现他们艺术才能。这里还有各种各样的冰雪主题活动和冰上运动。Though these festivals may be the highlight of any trip to Harbin, the city still has much more to offer, from its traditional European-style architecture to its more modern buildings, such as the Harbin Grand Theatre and arguably the city's most famous landmark, the Saint Sophia Cathedral, built in 1907. The unique cuisine, including Harbin-style smoky-savory red sausage, guo bao rou, or sweet-and-sour pork and kvass, a fermented cereal-based drink, can all be sampled along Zhongyang Street with its baroque and Byzantine facades.这些冰雪节是任何哈尔滨之行的亮点,而除此之外,从欧式建筑到现代高楼,哈尔滨带给游客的还有很多,例如,哈尔滨大剧院和建于1907年的圣索菲亚大教堂,这几乎是哈尔滨最出名的地标性建筑。哈尔滨菜肴包括哈尔滨红肠、锅包肉、格瓦斯等,都可以在巴洛克和拜占庭风格的中央大街上买到。Yet it is a park outside the city that offers perhaps the most unique experience. Volga Manor, situated outside the suburbs of Harbin, is a 600,000-square-meter homage to the city's Russian influences, with 30 buildings and a replica ship constructed on the site since 2007. Named after the Volga River in Russia, the park aims to reproduce the historical role that Russian architecture and culture have played in Harbin by re-creating classic buildings, art and cuisine that sit alongside more modern attractions, such as sledging and snowmobile rides. The pinnacle of the park is undoubtedly a replica of St. Nicholas Cathedral, a building that sat in the center of Harbin before it was destroyed in 1966.即便如此,哈尔滨郊区的一处公园也许能够带来最独特的体验。伏尔加庄园位于哈尔滨郊外,占地600,000平方米,体现了俄国文化对这座城市的影响。2007年以来,伏尔加庄园内建造了30座建筑和一艘复制船。公园以俄罗斯伏尔加河命名,旨在通过重现经典建筑、艺术和美食,与现代化的雪橇、雪地摩托等旅游项目相结合,再现历史上俄罗斯建筑和文化对哈尔滨的影响。公园的亮点无疑是圣尼古拉斯大教堂的复制教堂,1966年被毁之前,圣尼古拉斯大教堂一直位于哈尔滨市中心。While winter may be the prime time to visit Harbin, the city has plenty to offer all year round and its individual charms make it a must-see spot no matter the weather.虽然冬季也许是游览哈尔滨的黄金季节,但哈尔滨一年四季都值得游览,其独特的魅力让哈尔滨成为必游之城,无论天气如何。Manchu英/'mæntʃu:/ 美/'mæntʃu:/adj. 满族的

Ep 1英语新闻丨Parcel delivery sees booming growth
China's parcel delivery sector aims to handle a record 14.25 billion consignments this year, said a senior official with the national agency governing the industry.中国快递行业今年的目标是处理创纪录的142.5亿件货物,国家邮政局的一位高级官员表示。In 2023, the sector made remarkable achievements, with the estimated number of parcels handled reaching 13.2 billion, up 19.5 percent year-on-year, Zhao Chongjiu, head of the State Post Bureau of China, said on Tuesday at the sector's annual conference in Beijing.中国国家邮政局局长赵崇久(音译)周二在北京举行的快递行业年会上表示,2023年快递行业取得了显著成就,预计处理的包裹数量达到132亿件,同比增长19.5%。The conference outlined the sector's development strategy, goals and work priorities for 2024.会议概述了快递行业2024年的发展战略、发展目标和工作重点。Zhao said the country's parcel delivery network and logistics system will be further improved, highlighting the construction of major infrastructure facilities and enhanced cargo transportation capabilities by air and road.赵崇久说,我国的快递服务网络和物流系统将进一步完善,突出重大基础设施建设,空运和陆运货物运输能力得到提升。The use of high-speed railways for parcel delivery and the promotion of multimode transportation will be encouraged, he said.他说,将鼓励使用高铁进行包裹运送,并促进多种交通方式联运。The network and service quality in rural areas will also be improved, with the establishment of charitable posts at parcel delivery stations and the utilization of scheduled passenger buses to solve the "last kilometer "problem in rural areas, he added.他补充说,随着包裹驿站爱心点的设置和定期客运巴士的使用,解决了农村地区“最后一公里”的问题,改善了农村地区的快递网络和服务质量。Zhao emphasized that another major goal for the parcel delivery sector this year is green development. Parcel delivery companies will be encouraged to introduce more new energy vehicles for transporting parcels, he said.赵崇久强调,今年快递行业的另一大目标是绿色发展。他说,将鼓励快递公司引入更多新能源汽车来运输包裹。Over the past decade, China's parcel delivery sector has experienced rapid development, handling more than 120 billion packages in 2022, a tenfold increase since 2013.在过去十年中,中国的包裹递送行业经历了快速发展,2022年处理了超过1200亿个包裹,比2013年增长了10倍。"Last year, the parcel delivery sector improved its ability to ensure smooth circulation, boosted the efficiency and capability to handle parcels and enhanced the development of intelligent delivery," Zhao said.“去年,快递部门提高了确保流通畅通的能力,提高了包裹处理的效率和能力,并促进了智能快递的发展,”赵崇久说。To improve logistics efficiency, dedicated freight airports and air hubs were constructed and put into operation last year. For instance, the dedicated cargo airport in Ezhou, Hubei province, mainly invested in by SF Express, is now fully operational. In addition, construction has begun on another freight air hub in Jiaxing, Zhejiang province, mainly invested in by YTO Express.为提高物流效率,专用货运机场和航空枢纽于去年建成并投入运营。例如,主要由顺丰速运投资的湖北鄂州市专用货运机场现已全面投入运营。此外,浙江省嘉兴市另一个货运航空枢纽的建设也已开始,主要由圆通快递投资。Last year, parcel delivery services and networks in rural areas were improved, facilitating the transportation of agricultural produce to urban areas and commodities to rural areas. This resulted in increased incomes for rural residents and improved their lives.去年,农村地区的快递服务和网络得到改善,促进了农产品向城市的运输和城市商品向农村地区的运输。增加了农村居民的收入,改善了他们的生活。In terms of global development, 312 overseas distribution centers and 300 warehouses were established last year to promote the sector's expansion internationally.在全球发展方面,去年又312个海外配送中心和300个仓库建成,推动快递行业的国际发展。The country's booming parcel delivery sector has had a transformative impact on people's lives, said Sun Jijun, head of Yunda Express' distribution center in Dongxing, Guangxi Zhuang autonomous region. He said that couriers' incomes are among the highest in the city as they earn as much as 6,000 yuan ($837.5) to 8,000 yuan per month.快递行业的蓬勃发展变革了人们的生活方式,广西壮族自治区东兴市韵达快递配送中心负责人孙继军(音译)说。他说,快递员的收入是该市最高的,他们每月的收入高达6,000元人民币至8,000元人民币。After entering the parcel delivery business in 2013, Sun has worked in many positions in the company, including as a courier and a sorter. He owns an apartment in the city not far from his parents' home.孙继军自2013年起进入快递业务后,在公司担任过多个职位,包括快递员和分拣员。他在离父母不远的城市拥有一套公寓。The emerging parcel delivery business has offered him a stable, pleasant and sometimes challenging job for more than 10 years, he said.他说,10多年来,新兴的快递业务为他提供了一份稳定、愉快、偶具挑战性的工作。Parcel delivery sectorn. 快递行业

Ep 1英语新闻丨Gains made in reducing school stress
Off-campus extracurricular classes have significantly cooled down, while services on campuses have increased since China implemented a "double reduction" policy to reduce the burden on primary and secondary school students more than two years ago, according to the Ministry of Education.The ministry said during a recent video conference with four other central government departments that despite the achievements, more efforts should be made to address problems such as variants of out-of-school classes in disciplinary subjects and inadequate supervision of training on other subjects, and to continuously improve after-class services.Over the past two years since the double reduction campaign began, the money legally spent on training fees for disciplinary subjects saw a 40 percent decrease, according to the ministry.In June, the National Bureau of Statistics conducted a survey on the campaign, covering 236,000 students, 272,000 parents, 4,577 principals and 79,000 teachers from all provinces. The survey showed the satisfaction rate of the campaign exceeded 80 percent.Many training institutions have undergone transformations during the past two years. New Oriental, for instance, has shifted its focus toward livestreaming e-commerce, while Zhonggong Education expanded its business to training for recruitment exams and vocational skills.However, education observers said some institutions are claiming to provide educational services for "art", but are actually teaching major subjects like English, math and Chinese.Others have registered as "bookstores" but are actually running as training organizations. Moreover, there are teachers secretly offering illegal after-class training services to students.Wang Yufen, a grandmother of two in Beijing, said the family's annual expenses on the education of her two granddaughters has actually increased."They are now receiving one-on-one after-class tutoring of disciplinary subjects. It costs at least 300 yuan ($42) for one class, and those taught by expert-level teachers cost up to 1,000 yuan," she said.Targeting these issues, a national regulatory platform was launched in July last year. The platform should be comprehensively utilized to strengthen the control of covert after-class training and regularly scrutinize training materials and personnel, the ministry said.It emphasized that China will strictly investigate and rectify any violations in training, especially during the winter vacation. Local authorities regarding education, science and technology, culture, tourism and sports are urged to enhance collaboration in inspecting extracurricular training institutions.Reporter: Zhao Yiming

Ep 1英语新闻丨More outbound flights expected for Spring Festival
China is planning to increase the number of international flights available for the upcoming Spring Festival holiday, with a particular focus on adding more flights to neighboring countries and regions, according to the Civil Aviation Administration of China on Monday.1月8日,中国民航局表示,中国计划在即将到来的春节假期增加国际航班数量,特别是增加飞往周边国家和地区的航班。This year's Spring Festival travel rush period is expected to begin on Jan 26 and end on March 5.今年春运预计于1月26日开始,3月5日结束。A record of over 80 million individual trips will be made by air during the 40-day rush, averaging 2 million individual trips per day, which is a 9.8 percent increase compared to 2019. 在为期40天的春运期间,航空旅客出行量将创历史新高,预计超过8000万人次,日均旅客出行量达到200万人次,比2019年增长9.8%。An average of 16,500 flights are scheduled each day during the travel rush. 旅游高峰期间,平均每天有16,500架次航班起飞。"During Spring Festival, the outbound travel market is expected to experience a temporary surge. Popular destinations will include neighboring countries and regions such as Japan, South Korea and Southeast Asian countries. Additionally, there will be an increased demand for international trips for families and students," said Liang Nan, director of the transportation department at the civil aviation administration. She added the implementation of more convenient visa policies has made travel easier, resulting in an expected increase in people's desire to travel abroad. 民航局交通运输司司长梁楠说:“春节期间,预计出境游市场将出现短期增长。热门目的地将包括日本、韩国、东南亚国家等周边国家和地区。此外,以家庭为单位、留学生出境需求也会增加。同时,更加便利的签证政策的实施使出行更加便利,人们出国旅游的愿望有望增加。”Japan, South Korea and several cities in Southeast Asia are among the most popular destinations.日本、韩国和东南亚的几个城市是最受欢迎的目的地之一。According to Liang, airlines have applied to add more than 2,500 scheduled and chartered international flights during the holiday period.梁楠介绍到,假期期间,航空公司已申请增加2500多个定期和包机国际航班。These additional flights will primarily serve Southeast Asia, Japan, South Korea and other neighboring countries and regions. Specifically, over 600 flights will be added to Japan and Thailand, over 200 to South Korea, 150 to Singapore, and 100 to Malaysia and Indonesia.这些新增航班将主要服务于东南亚、日本、韩国等周边国家和地区。其中,将新增日本、泰国600多个航班,韩国200多个航班,新加坡150多个航班,马来西亚、印度尼西亚100多个航班。More flights are planned for routes to Oceania and Europe. A total of 25 airlines have arranged 3,350 flights per week to Hong Kong, Macao and Taiwan.计划有更多航班飞往大洋洲和欧洲。共有25家航空公司每周安排3,350个航班飞往港澳台地区。Data from the end of last year showed China had 4,782 weekly international round-trip flights, amounting to 62.8 percent of the pre-pandemic number. Chinese airlines operated 3,223.5 flights, equivalent to around 67 percent of the total volume, while international airlines operated 1,558.5 flights.去年年底的数据显示,中国每周有4782个国际往返航班,相当于疫情前的62.8%。中国航空公司运营了3,223.5个航班,约占总航班量的67%,而国际航空公司运营了1,558.5个航班。Liang said that the administration will continue to encourage airlines to add more flights to meet people's travel needs.梁楠表示,政府将继续鼓励航空公司增开航班,满足人民群众出行需求。Last week, Song Zhiyong, the head of the administration, said China will continue to support the recovery of the international civil aviation market this year. The administration aims to increase the total number of international flights to and from China to 6,000 per week by the end of this year, which is about 80 percent of the pre-pandemic level.上周,国家民航总局局长宋志勇表示,今年中国将继续支持国际民航市场的复苏。政府计划到今年年底将往返中国的国际航班总数增加到每周6000架次,约为疫情前水平的80%。Qi Qi, a senior civil aviation expert, said that with growing demand for international passenger travel, more international routes will inevitably resume this year.民航资深专家齐琪表示,随着国际旅客出行需求的不断增长,今年必然会恢复更多的国际航线。outbound英/ˈaʊt.baʊnd/ 美 /ˈaʊt.baʊnd/adj.出镜的chartered international flights国际包机航班

Ep 1英语新闻丨Key role seen for education exchanges
People-to-people exchanges, especially educational ones, play a key role in the bigger picture of United States-China relations, and sometimes the events with the most impact "occur quietly", said an expert on Sino-US educational cooperation.中美教育合作专家表示,人文交流特别是教育交流在中美关系大局中发挥着关键作用,有时影响深远的事件反而会“悄然发生”。"I'm hopeful that as we continue the dialogue in 2024, we will see even more progress that will help to sustain and support the continuation of educational exchanges and cooperation between the two countries," said Denis Simon, a distinguished fellow at the Washington-based Institute for China-America Studies, in an interview with China Daily.华盛顿中美研究所杰出研究员丹尼斯·西蒙(Denis Simon)在接受《中国日报》时采访表示:“我希望,2024年的持续对话能带来更多进展,这将有助于支持和助力两国教育交流与合作”。Simon most recently served as a clinical professor of global business and technology at the University of North Carolina at Chapel Hill's Kenan-Flagler Business School. He also was vice-president and executive vice-chancellor of Duke Kunshan University, a joint venture of Duke University in the US, Wuhan University in Hubei province and the city of Kunshan, Jiangsu province, from 2015 to 2020.西蒙最近担任北卡罗来纳大学教堂山分校凯南-弗拉格勒商学院全球商业和技术临床教授。2015年至2020年,他还担任美国杜克大学、湖北省武汉大学和江苏省昆山市合资的昆山杜克大学副校长兼常务副校长。Simon emphasized the role of exchanges in overall US-China relations. "If we can maintain the progress and maintain the discussion, I'm hopeful that the education relationship can insulate itself to some degree from these larger problems," he said.西蒙强调了交流在整个美中关系中的作用。他说:“如果交流能持续推进下去,两国间教育关系能够一定程度上免受更大问题的影响。”"Sometimes these kinds of people-to-people diplomacy occur quietly. They're not accompanied by a lot of fanfare and noise, but they accomplish a great deal," he said.他说:“有时这种民间外交会悄然进行。阵仗虽不大,但会取得大成果。”Simon said the first post-COVID US-China Higher Education Dialogue, held in New York in September, was "extremely successful".The event, co-hosted by the Institute of International Education and the China Education Association for International Exchange, involved about 15 Chinese universities and a similar number of US universities.西蒙表示,今年9月在纽约举行的新冠疫情后首届中美高等教育对话“非常成功”。此次活动由国际教育协会和中国教育国际交流协会共同主办,涉及约15所中国大学和约15所美国大学。"The discussions covered every aspect of the bilateral education relationship", including undergraduate education, graduate education, university research collaboration and also policy issues like visa issues that are affecting the bilateral education exchange, Simon said."I think that we can keep talking and have dialogues like this and have them conducted in such an open and frank way. That gives me great hope," he said, adding that relations involving education are still in a "transitional phase".西蒙说,“讨论涵盖了双边教育关系的各个方面”,包括本科教育、研究生教育、大学研究合作以及影响双边教育交流的签证问题等政策问题。我认为中美可以继续进行这样的对话交流,并一以贯之如此开放和坦诚的风格。这给了我很大的希望,但不可否认,中美两国的教育关系仍处于“过渡阶段”。"We've gone from a height of having 370,000 Chinese students in the US before COVID, and now we're down to about 289,000," Simon said,"we're starting to see some recovery, of course, in this post-COVID era. But it's yet unclear whether or not we're going to go back to the good old days of… big numbers wanting to come to the United States."西蒙说:“新冠疫情爆发之前,在美国留学的中国学生人数最多为37万人,现在已降至28.9万人左右。当然,在后新冠时代,已经呈现一定复苏。但目前还不清楚我们是否会回到过去的美好时光,不确定是否还会有大量人想要来到美国”。On the other hand, the number of US students in China "is really limited", he said, noting that the number peaked at about 15,000 around 2011, while by 2022 it was around 400. "The ability of our two countries to understand one another really does depend on the young people who are crossing the Pacific, learning about each other's cultures and countries, learning to speak the languages," he said.另一方面,他表示,在中国的美国留学生人数“确实有限”,该数值于 2011年左右达到峰值,约为15,000人,而到2022年,仅有400人左右。但两国互相理解很大程度上正是依靠这些漂洋过海去到对方国家的年轻人,他们学习对方国家的语言、学习了解彼此的国家和文化都能极大促进两国互相理解。"And if they don't achieve that, then the United States, in particular, is going to suffer because we will not have a generation of professionals, whether they're in business, government or academia, who have a deep understanding of the situation in China, and that does not bode well for the long term," he added.“如果他们做不到这一点,美国会尤其遭受损失,因为美国会失去一大批对在经济、政治、学术方面对中国国情有深入了解的专业人士,从长远来看这可不是好兆头。During the November summit between President Xi Jinping and US President Joe Biden in San Francisco, Xi said that China was ready to invite 50,000 young people from the US to participate in exchange and study programs in China over the next five years.Simon said it was "a wonderful gesture" by China's president.Because I think he, too, realizes, as do many, many of my Chinese friends, that Americans need to have access to China and need to have an experience living and working with Chinese counterparts.""And now there's a whole new generation of students who want to study China in terms of its global role," Simon said. "That means they want to understand more about China's environment policy, China's health policy, China's policies about food security, and all sorts of things that influence the way China interfaces wi

Ep 1英语新闻丨感谢东北老铁照顾,“小砂糖橘”的老家出手了!
With its enchanting allure and captivating attractions, Harbin, the picturesque ice city of Heilongjiang province in Northeast China, has become a social media sensation, leaving netizens mesmerized by its myriad splendors.哈尔滨位于中国东北黑龙江省,是一座风景如画的冰城,以其独特的魅力和美丽的景点,在社交媒体上走红,令无数网友心驰神往。Among these fascinating sights are a group of 11 charismatic children from Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region in South China, who fearlessly embarked on an educational trip to Harbin, instantly winning the hearts of online communities.在这些迷人的景点之间,一群来自广西南宁壮族自治区的孩子,一行十一人,勇敢地踏上了哈尔滨的游学之旅,在网络上赢得广泛关注。Clad in vibrant orange attire, they are fondly referred to as the "little tangerines", with the oldest just 6 and a half years old, while the youngest only 3 years and 5 months old. The nickname symbolizes both their cute orange outfits and Guangxi's prominent citrus production.他们身着鲜艳的橙色服装,被网友们亲切地称为“小砂糖桔”,他们中最大的只有6岁半,最小的只有3岁零5个月。这个绰号既因为他们可爱的橙色服装,也表现着广西全国领先的柑橘产业。Each day, their enchanting presence is trending on various social media platforms. Wherever they venture, they are warmly embraced and showered with affection by the locals.每天,他们可爱的身影都在各种社交媒体平台上传播。无论他们走到哪里,都会受到当地人的热烈欢迎和喜爱。In Harbin, they savored the local delicacies, and watched a firework display amid the snowy landscape.在哈尔滨,他们品尝了当地的美食,还在一篇白雪皑皑中观看了烟花秀。Liang, the lead teacher of their tour, confirmed their arrival in Mohe, a pivotal destination in their educational itinerary. Upon their arrival, the tour group was warmly welcomed by a local travel agency in coordination with the city's tourism bureau.此次游学的带队老师梁老师表示他们已经抵达了漠河,这是他们游学中的关键一站。抵达后,游学团受到当地旅行社与漠河市旅游局的协调的热烈欢迎。At the northernmost police outpost of China, they sang the national anthem and saluted the border guards, marking an important part of their educational trip.在中国最北的派出所,他们唱了国歌,向边防卫兵敬礼,这是他们游学之旅的重要内容。Moreover, the police officers at the station prepared snow sculptures and snowmen to treat the "little tangerines".此外,车站的警察还准备了雪雕和雪人来招待“小砂糖桔”们。A parent of one of the children expressed gratitude for the collective support and concern shown by netizens and friends from Northeast China. The use of orange coats worn by the children was chosen by a vote among the parents, primarily for safety reasons. Such gestures of care have provided the parents with peace of mind, allowing them to wholeheartedly embrace the adventure, according to a report by The Cover, a news outlet in Sichuan province.其中一位孩子的家长对东北地区的网友和网友们的集体支持和关心表示感谢。孩子们穿橙色外套的使用是由父母投票选出的,主要是出于安全考量。根据四川省新闻媒体的报道,网友们的关心让父母们安心,让“小砂糖桔”们能够全身心地投入这次冒险。Following their remarkable online journey, these children have received an invitation from cultural and tourism authorities in the Xinjiang Uygur autonomous region.由于他们的游学之旅在网络上走红,这些孩子收到了新疆维吾尔自治区文化和旅游部门的邀请。"Parents are strongly requesting to go to Xinjiang. However, it still needs further discussion", said Liu Ben, organizer of this study tour.“家长们强烈希望去新疆。但是,我们仍然需要进一步讨论“,这次游学团的组织者刘本(音译)说。To express gratitude for the hospitality received in Heilongjiang, a free batch of tangerines from Lipu of Guangxi was sent to the province on Thursday.为了感谢黑龙江的热情款待,周四,一批免费的砂糖桔从广西荔浦运出。Data show that Harbin welcomed more than 3 million visitors, raking in 5.9 billion yuan ($830 million) of tourism revenue during the three-day New Year holiday, which ended on Monday.数据显示,在周一结束的为期三天的元旦假期中,哈尔滨的游客接待量超过300万,旅游收入超过59亿元人民币(8.3亿美元)。Tangerine英/tæn(d)ʒə'riːn/ 美/'tændʒə'rin/n. 柑橘Educational tripn. 游学

Ep 1英语新闻丨Snow-themed travel proves big draw among tourists
Revenues from snow-themed travel are forecast to witness rapid growth this winter, as operators offer improved services and consumers indicate increased enthusiasm for hitting the slopes following the country's optimized COVID-19 response measures.预计今年冬季,冰雪主题旅游的收入会迅速增长,随着旅游景点服务不断优化,在国家防疫政策优化后,消费者对滑雪运动的热情不断上涨。Since the holding of the 2022 Beijing Winter Olympic Games, teenagers and young children have shown a greater interest in skiing-related activities.自2022年北京冬季奥运会举办以来,青少年和儿童对与滑雪有关的活动表现出巨大的兴趣。Chinese people born in the 1990s and after the year 2000 are the main groups of skiers, according to Nanjing, Jiangsu province-based online travel agency Tuniu.根据位于江苏省南京市的在线旅行社“途牛”的信息,滑雪爱好者主要是九零后和零零后。The number of bookings for skiing-related services made by these two age groups put together accounts for 60 percent of the total such bookings, and the number of children who have gone skiing with their parents is on the rise, Tuniu said.途牛表示,九零后和零零后预定的滑雪相关服务数量占总预订量的60%,与父母同行,开展滑雪运动的儿童数量正在增加。Eyeing the trend of Chinese consumers' higher enthusiasm for skiing, Swiss luxury watchmaker IWC Schaffhausen organized a day on the slopes for young skiers in early December.瞄准中国消费者上涨的滑雪热情,12月初,瑞士豪华手表制造商沙夫豪森IWC组织了一次针对年轻滑雪者的活动,为期一天。The company's brand ambassador, freestyle skier Eileen Gu, showed children how to improve their skiing skills at the Genting Snow Park in Zhangjiakou, Hebei province, during the event.公司的品牌大使、自由式滑雪运动员谷爱凌在活动期间在河北省张家口市的云顶雪公园向儿童们讲授如何提高滑雪技能。IWC said it was the second skiing class it had held with Gu in 2023, after hosting one in Colorado, the United States, earlier in the year.IWC表示,这是公司2023年第二次与谷爱凌共同举办滑雪课程,第一次的举办地在美国科罗拉多州。This reflects the company's commitment to helping children believe in themselves through sports, it said.这体现了公司致力于通过体育帮助儿童变得更加自信。"We strongly believe sport is important for the integration of children. It unites them, gives them confidence and can help them feel good about themselves. So, it means a lot to us to be able to create environments where children can experience the fun and joy of sport," said Franziska Gsell, chief marketing officer of IWC.IWC的首席营销官弗朗西斯卡·吉塞尔(音译)表示:“我们坚信,体育在增进儿童之间的凝集力方面至关重要。体育团结儿童,给予他们信心,帮助他们变得更加自信。因此,我们重视创造运动环境,让儿童在其中体验运动的乐趣。”China is one of the most dynamic luxury markets for the company and IWC is confident about its operations in the country, it said.中国是IWC最具活力的高端市场之一,该公司对其在中国的运营充满信心。During the ongoing skiing season, there has been high demand for skiing-related activity from residents in Shanghai, Beijing, Nanjing, and Guangzhou and Shenzhen in Guangdong province, Tuniu found.当前正处于滑雪季,途牛的数据显示,上海、北京、南京、广州和深圳的市民对滑雪相关活动的需求旺盛。The widespread popularity of ice and snow sports and the emergence of indoor ski resorts and snow parks have enabled people from the southern regions of China to experience skiing-related activities at any time of the year, it said.途牛指出,冰雪运动的普及,室内滑雪场和雪公园的发展,使得华南地区的人们可以在任何季节开展与滑雪相关的活动。Popular domestic destinations for snowboarders include Northeast China, Yunnan province, Guizhou province and the Xinjiang Uygur autonomous region.国内热门的滑雪目的地有:东北地区、云南省、贵州省和新疆维吾尔自治区。Overseas destinations for ice and snow trips have also caught the attention of Chinese travelers.海外冰雪胜地也吸引着中国游客。Some sought-after destinations include Finland, Switzerland, Denmark, Norway and Iceland.热门的滑雪目的地包括芬兰、瑞士、丹麦、挪威和冰岛。Tuniu said all of its group tours to Finland in November and December were sold out, and some travelers have even booked trips for March.途牛表示,该公司旗下11月和12月所有赴芬兰的旅游团名额均已售罄,一些旅行者甚至已经预订了三月的行程。In addition, young Chinese consumers have been attracted to high-end hot springs in the winter season.此外,冬季,年轻的中国消费者青睐高端温泉。In designing its domestic group-tour products, Tuniu said it combines the preferences of travelers and the advantages of destinations, while also adding hot spring resorts or hot spring-themed hotels in its itineraries.途牛表示,在设计国内团队旅游产品时,他们结合了游客的偏好和旅游目的地的优势,在行程中设置温泉度假村或以温泉为主题的酒店。"An increasing number of Chinese consumers are no longer satisfied with traditional hot spring experiences, and they are seeking more diversified, personalized and high-quality hot spring vacation products," said Qi Chunguang, vice-president of Tuniu.途牛的副总裁齐春光表示:“越来越多的中国消费者不再满足于传统的温泉体验,他们正在寻求更多样化、个性化和高质量的温泉度假产品。”Moreover, the accelerated recovery of the outbound tourism market and supply of increasingly premium products has meant that bookings of overseas hot spring tours by Chinese travelers are also climbing.此外,出境旅游市场的加速复苏和日益优化的产品供应,增加了中国游客对海外温泉游的预订量。In November, the number of bookings for outbound hot spring tours accounted for 15 percent of the total orders for overseas tours, Tuniu found.途牛的数据显示,11月,出境温泉游的预订数量占海外旅游总订单量的15%。Hot springs in a number of Japanese cities such as Nagoya and Hakone have received good bookings, while some unique hot spring experiences in Iceland, Switzerland, Thailand and Turkiye have also seen significant increases in bookings, said the travel agency.途牛表示,一些日本城市,如名古屋和箱根的温泉广受欢迎,而冰岛、瑞士、泰国和土耳其的一些特色温泉游的预订量也显著上升。Hot springsn. 温泉

Ep 1英语新闻丨元旦假期国内旅游人数收入均超2019年同期
China's tourism industry roared back to life during the just-concluded New Year's Day holiday, surpassing pre-pandemic levels in both visitor numbers and revenue.在刚刚结束的元旦假期,中国旅游业又重新迸发活力,游客数量和旅游收入均超越了疫情前的水平。Domestic destinations welcomed a staggering 135 million visitors over the three-day break, a staggering 155.3-percent surge compared to the same period last year, the Ministry of Culture and Tourism said on Monday. This figure even marks a 9.4 percent increase compared to 2019, before the COVID-19 pandemic disrupted travel.据文化和旅游部1月1日发布的数据,元旦假期3天,全国国内旅游出游1.35亿人次,同比增长155.3%,较2019年(新冠疫情冲击旅游业之前)同期增长9.4%。The holiday proved equally lucrative, with tourism-related revenue soaring 200.7 percent year-on-year to over 79.7 billion yuan ($11.23 billion). Notably, this figure also stands 5.6 percent higher than that recorded in 2019, solidifying the industry's recovery and exceeding pre-pandemic performance.元旦假期的旅游收入也同样可观,实现国内旅游收入797.3亿元,同比增长200.7%。值得注意的是,这一数据较2019年同期增长5.6%,巩固了旅游行业复苏向好的趋势,旅游收入也超过了疫情前的水平。The ministry noted a particular tourism boom in northern and northeastern regions renowned for their winter landscapes, including Beijing and Heilongjiang. Beijing, for instance, actively sought to stimulate the holiday market by offering 30,000 consumer coupons for snow and ice activities.文化和旅游部指出,以冬季景观闻名的北方和东北的旅游尤其火爆,包括北京和黑龙江。举例而言,北京发放3万张冰雪消费券,助力激发节日消费活力。

Ep 1英语新闻丨China's robust IP progress highlighted.mp4
Shanghai is determined to consolidate its leading position in intelligent manufacturing by building 70 new intelligent factories this year, and 200 new intelligent factories and 20 benchmark factories by the end of 2025, official sources said on Thursday.官方人士周四表示,上海决心巩固智能制造领先地位,今年将新建智能工厂70个,到2025年底新建智能工厂200个,标杆工厂20个。Some 70 new intelligent factories covering key industries, including automotive, high-end equipment and electronic information, will be built this year in an effort to achieve systematic optimization and overall enhancement in products' full life-cycles, manufacturing procedures and various supply-chain processes, said Zhang Ying, director of the Shanghai Commission of Economy and Informatization, during a smart factory construction promotion conference in Shanghai on Wednesday.1月3日,智能工厂建设推进会在上海举办,上海市经济和信息化委员会主任张颖在会上表示,今年将新建70家左右智能工厂,覆盖汽车、高端装备、电子信息等重点行业,实现产品全生命周期、制造流程、各供应链的系统优化和全面提升。The East China cosmopolis is the nation's largest integrated solutions provider for intelligent manufacturing systems and one of the core equipment industrial clusters of intelligent manufacturing.坐落在华东地区的上海是全国最大的智能制造系统综合解决方案提供商,也是智能制造核心装备产业集群之一。As manufacturing is critical for China's overall development, intelligent manufacturing is vital in enhancing core competitiveness of the nation's industries. It also plays an important role in accelerating new industrialization, said Chen Jie, vice-mayor of Shanghai.制造业是我国发展全局的关键,智能制造对于提升国家产业核心竞争力至关重要。上海市副市长陈杰表示,智能制造对加快新型工业化也发挥着重要作用。"Therefore, it is an inevitable choice for megacities like Shanghai to take smart factories as a key area for the digital transformation of the manufacturing sector, and to accelerate the construction of smart factories," Chen said.陈杰说:“因此,对于上海这样的特大城市来说,把智能工厂作为制造业数字化转型的重点领域,加快智能工厂建设是必然选择。”In the past few years, Shanghai has consolidated its development of intelligent factories, expanding the ecosystem of intelligent manufacturing. It has also gradually improved the toolbox of innovative development policies.With equal focus on both quantity and quality, Shanghai's intelligent manufacturing has developed well with all-around achievements to show for it, Zhang said.近年来,上海巩固智能工厂发展,拓展智能制造生态圈。创新发展政策工具箱逐步完善。张颖说,上海智能制造数量与质量并重,发展良好,各项成果有目共睹。"Shanghai has so far built 19 national-level smart factories, 100 municipal-level smart factories and more than 1,000 intelligent manufacturing applications. More than 70 percent of the city's industrial enterprises above the designated size, or with an annual revenue of 20 million yuan ($2.79 million) or above each, have conducted intelligent factory evaluation," said Zhang.张颖表示:“上海迄今已建成国家级智能工厂19家、市级智能工厂100家、智能制造应用1000多个。全市规模以上工业企业70%以上或年收入达2000万元以上或以上,已进行智能工厂评估。”According to Zhang, the construction of intelligent factories has improved industrial enterprises' quality and efficiency. Production efficiency of Shanghai's intelligent factories has increased by more than 50 percent on average, while operational costs fell by more than 30 percent and energy consumption was down by nearly 14 percent.张颖提到,智能工厂建设提升了工业企业质量和效益。上海智能工厂生产效率平均提升50%以上,运营成本下降30%以上,能耗下降近14%。"With support and help from various government divisions, we have constantly improved our intelligent manufacturing, and finally reached a high level of automation," said Xu Xiaoying, director of operations at Aptiv Electrical Centers (Shanghai) Co. According to Xu, enterprises are increasingly benefiting from the integrated resources and industrial chain created by the Shanghai Commission of Economy and Informatization.安波福电气中心(上海)有限公司运营总监徐小英表示:“在政府各部门的支持和帮助下,我们不断提升智能制造水平,最终达到了较高的自动化水平,市经信委打造的整合资源和产业链惠及越来越多企业。”。Through accelerated cultivation of a batch of world-class intelligent manufacturing system integration businesses, Shanghai has seen this segment's output value exceed 60 billion yuan, while the industrial scale of intelligent manufacturing equipment sector has surpassed 100 billion yuan, Zhang said. For example, Shanghai's current robot density in key industries is 383 units per 10,000 people, the highest worldwide, said Zhang.张颖表示,通过加快培育一批世界一流的智能制造系统集成企业,上海智能制造系统集成产业产值突破600亿元,智能制造装备产业规模突破1000亿元。例如,目前上海重点行业机器人密度为每万人383台,为世界第一。Robot density is a key gauge to measure the adoption of automation in manufacturing, and is expressed by the number of robots per 10,000 people working in the manufacturing industry.机器人密度是衡量制造业自动化程度的关键指标,以制造业中每万名员工拥有的机器人数量来表示。"By laying out detailed plans for advanced manufacturing and modern services, Shanghai looks to strengthen in-depth integration of technological innovation and industrial innovation, promote a new model of industrialization and the high-quality development of key industrial chains, thereby serving as a role model for a modern industrial system led by technological innovation," said Qian Feng, an academician of the Chinese Academy of Engineering.中国工程院院士钱峰表示:“上海通过制定先进制造业和现代服务业详细规划,加强了科技创新和产业创新深度融合,在推动新型工业化模式和重点产业链高质量发展过程中发挥了引领作用。manufacturer英/ˌmæn.jəˈfæk.tʃər.ər/美/ˌmæn.jəˈfæk.tʃɚ.ɚ/noun 制造商megacity英&

Ep 1英语新闻丨“滨子,我来了!”
Ban Ruiqi and her family recently took a trip to Harbin in Northeast China's Heilongjiang province. Despite the extremely cold weather there, the tourists from Beijing skied, shopped and generally had a good time during the three-day New Year holiday.恰逢三天元旦假期,来自北京的班瑞琪和她的家人前往中国东北部黑龙江省哈尔滨旅行。虽然天气极其寒冷,他们依然体验了滑雪、购物,总体上玩得很开心。"We went to the Chinese-Baroque Historic Block in the morning, and the Harbin Ice and Snow World in the afternoon, where I saw some local souvenirs and specialties. I bought some for my friends and relatives back home. I especially liked the hand-drawn postcards," Ban said.班瑞琪说:“我们上午去了中国巴洛克历史街区,下午去了哈尔滨冰雪大世界,在那里看到了一些当地纪念品和特产,就给家里的朋友和亲戚买了一些。我特别喜欢手绘明信片。”As an increasing number of travelers show greater enthusiasm for winter tourism, Harbin's ice and snow economy is booming.随着冬季旅游受到越来越多游客的青睐,哈尔滨的冰雪经济也得以蓬勃发展。With the opening of various ice and snow-themed parks, the city has become popular among tourists. In the two weeks since the opening of the Harbin Ice and Snow World on Dec 18, the city's popularity in searches on China's travel website Mafengwo surged 300 percent, making it an "internet celebrity" city, data from the online platform showed.随着各种冰雪主题公园的开放,哈尔滨吸引来了众多游客。在线平台数据显示,自12月18日哈尔滨冰雪大世界开放以来的两周内,哈尔滨在中国旅游网站马蜂窝的搜索频次飙升了300%,成为了一座“网红城市”。According to Harbin Taiping International Airport, the airport realized an annual throughput of 20 million passenger trips on Dec 20, setting a record for the Northeast China region.哈尔滨太平国际机场的数据显示,12月20日该机场年旅客吞吐量达2000万人次,创下了中国东北地区的纪录。A report released by online travel agency Ctrip showed Harbin ranked on a list of hot New Year holiday tourism destinations in China this year.携程在线旅游发布的一份报告显示,哈尔滨在今年中国春节热门旅游目的地名单中名列前茅。During the three-day holiday period, air and train ticket bookings to Harbin grew by 631 percent year-on-year.在为期三天的假期期间,飞往哈尔滨的机票和火车票预订量同比增长了631%。The Harbin airport added 11 domestic routes, and operated 463 flights, on Dec 22, transporting over 70,000 passengers, setting a record for passenger flow.12月22日,哈尔滨机场新增11条国内航线,运营航班463架次,运送旅客7万余人次,创下客流纪录。On Dec 26, hotel bookings in Harbin for the New Year holiday on Beijing-based online travel agency Qunar surged 2,570 percent on a yearly basis, while those for bed-and-breakfast stays on homestay platform Tujia soared 2,700 percent.12月26日,北京在线旅游去哪儿网显示,哈尔滨元旦假期酒店预订量同比飙升2570%,而民宿平台途家的民宿预订量飙升2700%。“进入冬季旺季,尤其是哈尔滨冰雪大世界开业后,我们的房间预订一直保持满员状态,这种情况将持续到春节期间,”哈尔滨现代酒店总经理助理邓一波说。"Entering the winter peak season, especially after the opening of the Harbin Ice and Snow World, our room reservations have remained full, and the situation will last until the Spring Festival period," said Deng Yibo, general manager assistant at the Modern Hotel in Harbin. “进入冬季旺季,尤其是哈尔滨冰雪大世界开业后,我们的房间预订一直保持满员状态,这种情况将持续到春节期间,”哈尔滨现代酒店总经理助理邓一波说。"Tourism souvenirs have mostly been sold out, especially hand-drawn postcards. Postcards of various tourist spots are popular; so are candies and chocolates from Russia. The shelves are basically empty," said Meng Fanbo, a staff member at a gift shop in Harbin.哈尔滨一家礼品店的工作人员孟凡波说:“旅游纪念品大多卖完了,尤其是手绘明信片。各种旅游景点的明信片很受欢迎;来自俄罗斯的糖果和巧克力也很受欢迎,货架基本都被扫空了。”Wang Hongxin, head of the bureau of culture, broadcasting, TV and tourism of Harbin, said, "The winter tourism season in Harbin has been so popular that we expect such a 'heat' will last until the end of March."哈尔滨市文化广电旅游局局长王洪新表示,“哈尔滨的冬季旅游旺季非常受欢迎,我们预计这样的‘热度’将持续到3月底。”In January 2023, the China Tourism Academy issued a report on the development of Harbin's ice and snow tourism.2023年1月,中国旅游研究院发布哈尔滨冰雪旅游发展报告。It said that with a high concentration of ice and snow resources in China, Harbin has gone through the primary stage of serving human transportation through ice and snow, and entered the advanced stage of using ice and snow resources to drive urban development.报告显示,哈尔滨已经走过以冰雪运动服务人类交通运输的初级阶段,进入了运用冰雪资源驱动城市发展的高级阶段。In May 2022, Harbin launched a development plan for its ice and snow economy.2022年5月,哈尔滨市启动了冰雪经济发展规划。According to the plan, by 2025, total output value of the city's ice and snow industry should reach 75 billion yuan ($10.5 billion), taking up over a quarter of the province's total in the sector.根据规划,到2025年,全市冰雪产业总产值要达到750亿元(105亿美元),占全省冰雪产业总产值的四分之一以上。By 2030, that should take up over a third of the province's total and surpass 150 billion yuan.到2030年,冰雪产业总值将占全省GDP的三分之一以上,超过1500亿元。Huang Dawei, deputy head of the bureau of culture, broadcasting, TV and tourism of Harbin, said, "Through coordinating the development of four key ice and snow industry clusters — ice and snow sports, ice and snow culture, ice and snow equipment, and ice and snow tourism — Harbin was successfully granted the right to host the 9th Asian Winter Games 2025."哈尔滨市文化广电旅游局副局长黄大伟说:“通过协调冰雪运动、冰雪文化、冰雪装备和冰雪旅游四个重点冰雪产业集群的发展,哈尔滨成功获得了2025年第九届亚洲冬季运动会的主办权。”Hong Yong, an associate research fellow at the e-commerce research institute of the Ministry of Commerce, said: "Harbin's ice and snow economy is on the rise, bringing real benefits to the local merchants. To promote the long-term development of th

Ep 1英语新闻丨Constitution better upheld
China's efforts to review normative documents, such as administrative regulations and judicial interpretations, will be strengthened in line with a new decision to ensure that the Constitution is better upheld and implemented.The 22-article decision, passed on Friday by the Standing Committee of the National People's Congress, the country's top legislature, emphasized the importance of examining whether normative documents are consistent with the Constitution, and it urged more studies on constitutional issues.Provisions that contradict the Constitution, its principles or its spirit must be corrected in a timely manner, the decision said, adding that NPC special committees or the NPC Standing Committee's working bodies have the right to require those who create problematic documents to rectify or remove them.It is the first time that the NPC Standing Committee has streamlined the process of reviewing normative documents, with specifications on what should be examined, through such a legislative decision."Improving the review, correction and abolition procedures is to play the supervision role of the NPC Standing Committee, showing our stronger determination to rectify unconstitutional behavior," said Yan Dongfeng, head of the review office of the NPC Standing Committee's Legislative Affairs Commission.He said the formulation of the decision was designed to ensure the full implementation of the Constitution as required by the central leadership and a report to the 20th National Congress of the Communist Party of China in 2022.Zhang Yong, deputy head of the commission, said the decision will promote whole-process people's democracy, advance law-based governance and guarantee compliance with rule of law."It's also a summary of our experience in reviewing documents over the past few years," Zhang said.In one case given as an example, the commission said practices resulting in the collective punishment of family members of convicted criminals should be abolished, as they were inconsistent with the principles and spirit of the Constitution.The commission had received requests from some residents for a review of local notices in which a few criminals' spouses, children, parents and close relatives had been subjected to restrictions in accessing education, employment and social insurance.Flagging the restrictions as collective punishment, the residents called for such practices to be stopped.The case was included in a recent report released by the commission, which deemed the notices inconsistent with the Constitution and laws related to education, employment and social insurance."So we've urged related departments to abolish the documents," said Shen Chunyao, head of the commission. "Criminals should be liable and punished for their own misconduct, meaning that others shouldn't be implicated in the penalties. It's a basic principle of rule of law in modern society."Self-examination should also be encouraged across the country to prevent similar situations, he said.The decision also expanded the scope of documents deemed to be normative to include those created by economic zones and free trade areas, and said all such documents should be handed over to the NPC Standing Committee for record within 30 days of being made public.It also urged greater efforts to use information platforms for recording and reviewing documents to make the process digital as well as easier.The decision, which took immediate effect on Friday, has received thumbs-ups from law professionals.Zhang Xiang, a law professor at Peking University, said oversight of normative documents had been intensified since the 19th CPC National Congress in 2017, adding that the decision provided a stronger legal basis for it.Zheng Lei, a law professor at Zhejiang University, said the decision has legal force despite not being a typical law, comparing it to a prelude to subsequent special legislation.Qin Qianhong, a law professor at Wuhan University, said in a recent article that the adoption of the decision was conducive to solving problems in the review of normative documents, and was a quick response to meet public demands on establishing rule of law and correcting unconstitutional actions.Reporter: Cao Yin

Ep 1英语新闻丨最新公布!票房Top 10影片,你印象最深的是哪部?
The Chinese film market has shown robust recovery momentum, with the total box office earnings for 2023 exceeding 54.91 billion yuan (over $7.75 billion).2023年,中国电影市场展现出强劲的复苏势头,总票房收入超过549.1亿元人民币(超过75亿美元)。The figure is lower than the record highs of over 60 billion yuan in 2019 and 2018, but close to the level in 2017, making it the fourth-highest annual box office in Chinese film history.2023年的总票房收入不敌2019年和2018年的水平,该两年总票房收入均超过600亿元人民币,为历史最高水平,但接近2017年水平,在中国电影年度票房排行榜上排名第四。Data released by the China Film Administration on Monday showed that nearly 1.3 billion tickets were sold throughout the year.国家电影局1月1日发布的数据显示,全年售出的电影票数量接近13亿张。Domestic productions have generated over 46 billion yuan in box office revenue, accounting for 83.77 percent of the national total.国产影片为总票房贡献了460.05亿元,占比为83.77%。The top 10 spots on the box office chart were dominated by domestic titles, with suspense comedy "Full River Red" ranking first, followed by sci-fi blockbuster "The Wandering Earth II" and crime drama "No More Bets" in the second and third place.票房排名前10位均为国产影片,悬疑喜剧《满江红》排名第一,其次是科幻大片《流浪地球II》和犯罪剧情片《孤注一掷》,分别排在第二和第三位。Zhi Feina, a professor with the Chinese National Academy of Arts, noted that domestic films this year saw a noticeable improvement in quality as they reflect traditional Chinese culture and real life, emotionally relating to the audience.中国艺术学院教授智飞娜指出,今年国产影片在质量上有明显提高,电影反映了传统的中国文化和真实生活,与观众产生情感共鸣。Looking back on the year, box office performance during key movie-going seasons stood out, including the Spring Festival and summer holidays.过去一年,电影在春节和暑假在内的关键档期表现出色。Over the past year, a good number of young Chinese filmmakers, actors, and screenwriters have emerged as an important force behind the growth of the industry.在过去的一年里,许多年轻的中国电影制片人、演员和编剧成为推动行业增长的重要力量。According to experts, their works have shown great promise and potential.专家表示,他们的作品展现出巨大的潜力和发展前景。Director Guo Fan and his team behind the smash hit "The Wandering Earth" franchise have worked tirelessly to put Chinese science fiction on the big screen. The team that produced the animated feature "Chang An" have worked to represent the life of the "Immortal Poet" Li Bai in the Tang Dynasty (618-907). The action movie "Born to Fly" offers a dramatic depiction of China's elite pilots testing new fighter jets.郭帆导演及其团队孜孜以求,推出了《流浪地球》系列影片,引起热烈反响,为银幕贡献了中国式科幻电影。动画电影《长安十二时辰》背后的主创团队力求再现唐代“诗仙”李白的生活。动作电影《长空之王》生动讲述了中国精英飞行员试飞新型战斗机的故事。"The stories are told in a relatable yet energetic way," commented one netizen.一位网友评论说:“这些电影能引起观众共鸣,同时又令人心潮澎湃。”"I can't wait to watch the next installation of 'The Wandering Earth,'" said another.另一位观众则表示:“想看下一部《流浪地球》,等不及啦!”As a medium for cultural exchange, the film industry has played a crucial role in promoting communication and mutual learning between various civilizations.作为文化交流的媒介,电影产业在促进各种文化的交流互鉴中,发挥着重要作用。Over the past year, imported blockbusters featuring diverse genres have enriched China's film market, while an array of domestic productions that "went global" have amazed foreign audiences with the charm of Chinese culture.过去一年里,我国引进了多种类型的国际大片,丰富了国内电影市场,而一系列“走出去”的国产电影,依托中国文化的魅力,惊艳了不少外国观众。The sci-fi hit "The Wandering Earth II" and the epic mythological masterpiece "Creation of the Gods I: Kingdom of Storms" hit the big screens in various countries.热门科幻电影《流浪地球II》和史诗神话巨制《封神第一部:朝歌风云》在海外多国上映。Domestic productions such as "Hidden Blade," "One and Only," and "Lost in the Stars" also graced overseas cinemas.包括《无名》、《热烈》和《消失的她》等在内的国产影片也亮相海外影院。In addition, China hosted Chinese film festivals or exhibitions in countries like Kenya, South Africa, Nigeria, and Russia in 2023, enabling foreign filmmakers to understand Chinese films in-depth.此外,2023年中国在肯尼亚、南非、尼日利亚和俄罗斯等国举办了中国电影节或电影展,帮助外国制片人更加深入地了解中国电影。China unveiled the inaugural Golden Panda Awards last year, which honor global film, TV, documentary, and animation achievements, demonstrating efforts to expand cinematic exchanges between China and the rest of the world.金熊猫奖于去年首次颁,用于表彰全球电影、电视、纪录片和动画的成就,展示了我国在扩大国产和海外电影交流方面的努力。Relatable英/rɪˈleɪ.tə.bəl/ 美/rɪˈleɪ.t̬ə.bəl/adj. 能够引起共鸣的Golden Panda Awardsn. 金熊猫奖Box officen. 票房

Ep 1英语新闻丨S. Korea opposition leader stabbed during Bu
Lee Jae-myung, leader of South Korea's main opposition Democratic Party, was injured on Tuesday after being stabbed in the neck by a man in his 60s during a visit to the southeastern port city of Busan.While taking questions from reporters at about 10:27 am after touring the construction site of a new airport in Busan, Lee was stabbed on the left side of his neck and collapsed on the floor with blood.Citing medical staff in Busan, a Democratic Party spokesman said in a televised news briefing that Lee's jugular vein, which carries blood from the head to the heart, was believed to have been damaged.An unnamed Busan hospital official was quoted by Yonhap News Agency as saying that if the carotid artery, which supplies blood to the head, was damaged, it would have become a life-threatening injury.Lee reportedly suffered a laceration of around one and a half centimeters.He was transported by helicopter to a hospital in Seoul for surgery after receiving emergency treatment in Busan.Video footage showed that the assailant approached Lee asking for an autograph and then stabbed him in the left neck. People around Lee wrestled the attacker to the ground before the police officers arrested him at the scene.About 20 minutes after the attack, Lee was taken to a nearby hospital in a conscious state.The assailant, identified only by his surname Kim in his 60s, told the police that he had the intention of killing the Democratic Party leader, local media reported citing the Busan metropolitan police agency.Kim purchased the knife about 18 centimeters long on the internet last year. He had no other criminal record.South Korean President Yoon Suk-yeol ordered the police and relevant authorities to rapidly find out the truth and make every effort to support Lee for his treatment, according to the presidential office.Yoon stressed that such violent acts should never be tolerated under any circumstances.A former governor of Gyeonggi Province, Lee narrowly lost to Yoon, a former chief prosecutor, in the 2022 presidential election. He has led the main opposition party since August 2022.South Korea's next parliamentary elections are slated for April.Source: Xinhua

Ep 1英语新闻丨捐赠灾区羽绒服被倒卖?警方:造谣者已被刑拘
The Shanghai Charity Foundation on Tuesday denied that the down jackets of a well-known Canadian brand donated to victims of the recent earthquake in Gansu province through the foundation were being sold online.12月26日,上海市慈善基金会否认捐赠甘肃地震灾区加拿大鹅羽绒服被倒卖等不实信息。Earlier that day, an online post alleged that the Canada Goose down jackets donated by Xiji (Shanghai) Trading Co, a Canada Goose-affiliated company in China, were found on sale on Xianyu, a popular online secondhand marketplace. The post immediately caused a stir among netizens who flooded the comments questioning the integrity of how the donations had been handled.当天上午,网上有信息称,希计(上海)商贸有限公司,即加拿大鹅在中国的关联公司,捐赠的加拿大鹅羽绒服正在网上二手交易平台“咸鱼”上出售。该帖子迅速引起网友热议,网友们质疑捐助的物资是否真的得到了妥善处理。"The untrue information has already had a bad effect on the quake-relief efforts," read the open statement released by the foundation on Tuesday.“不实信息已经对地震救灾工作产生了不良影响,”上海市慈善基金会12月26日发布的公开声明中写道。The foundation said that it received 2,001 Canada Goose down jackets after getting a phone call from a representative of Xiji (Shanghai) Trading Co on Dec 20. The jackets were regarded as urgently-needed materials for victims in Gansu who were experiencing subzero cold weather after the earthquake.上海市慈善基金会表示,12月20日接到希计(上海)贸易有限公司代表的电话后,收到了2,001件加拿大鹅羽绒服。这些羽绒服是震后受灾民众在甘肃省零下的寒冷天气中的应急物资。On Sunday, the foundation worked with China Post to send the jackets to quake-devastated areas, aided and supervised by the Shanghai Z-CARE Emergency Rescue Team, which is conducting search and rescue operations in the region. The rescue team was requested to follow up and oversee the delivery of jackets to the victims.12月24日,该基金会与中国邮政合作,在上海Z-CARE紧急救援队的协助和监督下,将羽绒服运送到地震灾区,救援队正在该地区开展搜救行动。救援队被负责跟进并监督羽绒服送到受灾群众手中。By 6:20 pm the next day, the local authority confirmed that they had received the jackets and had stored them temporarily in Xuhujia town in Jishishan county. The distribution plan had yet to be decided by the provincial civil affairs department.次日下午6时20分,当地政府确认已收到羽绒服,并暂存于积石山县徐扈家乡。分配方案尚待省民政厅决定。"We are continuously following the whole process of distribution to ensure the transparency of donation handling," read the statement.“我们正不断追踪羽绒服下发的整个流程,确保捐赠处理的透明度,”声明中写道。The foundation emphasized that other donations were properly received and will be distributed as planned. Close cooperation will continue between the foundation, Gansu officials and rescue teams on-site to ensure a smooth and just donation process.该基金会强调,其他捐款已得到妥善接收,并将按计划分发。基金会、甘肃省官员和现场救援队将继续密切合作,确保捐赠过程顺利公正。An official with the local publicity department surnamed Guo confirmed to Jingzhou Daily in a video report that the jackets are still in stock and have not been distributed.当地宣传部郭姓官员在视频报道中向《荆州日报》证实,这些羽绒服尚未分发。Xianyu has deleted the post alleging "down jacket donations on sale", and permanently removed the account involved for "maliciously driving traffic to attract customers".闲鱼已删除称“羽绒服捐赠在售”的帖子,并以“恶意拉流量吸引顾客”的原因永久删除了涉案账号。The 6.2-magnitude earthquake that jolted an ethnic county in Northwest China's Gansu province on Dec 18 killed 117 people in the province, according to Xinhua News Agency. A further 31 were killed by the quake in neighboring Qinghai province.据新华社报道,12月18日,中国西北部甘肃省积石山县发生6.2级地震,造成该省117人死亡。另有31人在邻近的青海省的地震中丧生。Down jacketn. 羽绒服Subzero英/'sʌbzɪəro/ 美/'sʌbzɪəro/adj. 〔温度〕零度以下的

Ep 1英语新闻丨国家主席习近平发表二〇二四年新年贺词
On New Year's Eve, Chinese President Xi Jinping delivered his 2024 New Year message via China Media Group and the Internet. The following is the full text of the message:大家好!冬至阳生,岁回律转。在这辞旧迎新的美好时刻,我在北京向大家致以新年的祝福!Greetings to you all! As energy rises after the Winter Solstice, we are about to bid farewell to the old year and usher in the new. From Beijing, I extend my best New Year wishes to each and every one of you!2023年,我们接续奋斗、砥砺前行,经历了风雨洗礼,看到了美丽风景,取得了沉甸甸的收获。大家记住了一年的不易,也对未来充满信心。In 2023, we have continued to forge ahead with resolve and tenacity. We have gone through the test of winds and rains, have seen beautiful scenes unfolding on the way, and have made plenty real achievements. We will remember this year as one of hard work and perseverance. Going forward, we have full confidence in the future.这一年的步伐,我们走得很坚实。疫情防控平稳转段,我国经济持续回升向好,高质量发展扎实推进。现代化产业体系更加健全,一批高端化、智能化、绿色化新型支柱产业快速崛起。粮食生产“二十连丰”,绿水青山成色更足,乡村振兴展现新气象。东北全面振兴谱写新篇,雄安新区拔节生长,长江经济带活力脉动,粤港澳大湾区勇立潮头。中国经济在风浪中强健了体魄、壮实了筋骨。This year, we have marched forward with solid steps. We achieved a smooth transition in our COVID-19 response efforts. The Chinese economy has sustained the momentum of recovery. Steady progress has been made in pursuing high-quality development. Our modernized industrial system has been further upgraded. A number of advanced, smart and green industries are rapidly emerging as new pillars of the economy. We have secured a bumper harvest for the 20th year in a row. Waters have become clearer and mountains greener. New advances have been made in pursuing rural revitalization. New progress has been made in fully revitalizing northeast China. The Xiong'an New Area is growing fast, the Yangtze River Economic Belt is full of vitality, and the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area is embracing new development opportunities. Having weathered the storm, the Chinese economy is more resilient and dynamic than before.这一年的步伐,我们走得很有力量。经过久久为功的磨砺,中国的创新动力、发展活力勃发奔涌。C919大飞机实现商飞,国产大型邮轮完成试航,神舟家族太空接力,“奋斗者”号极限深潜。国货潮牌广受欢迎,国产新手机一机难求,新能源汽车、锂电池、光伏产品给中国制造增添了新亮色。中国以自强不息的精神奋力攀登,到处都是日新月异的创造。This year, we have marched forward with robust steps. Thanks to years of dedicated efforts, China's innovation-driven development is full of energy. The C919 large passenger airliner entered commercial service. The Chinese-built large cruise ship completed its trial voyage. The Shenzhou spaceships are continuing their missions in space. The deep-sea manned submersible Fendouzhe reached the deepest ocean trench. Products designed and made in China, especially trendy brands, are highly popular with consumers. The latest models of Chinese-made mobile phones are an instant market success. New energy vehicles, lithium batteries, and photovoltaic products are a new testimony to China's manufacturing prowess. Everywhere across our country, new heights are being scaled with dogged determination, and new creations and innovations are emerging every day.这一年的步伐,我们走得很见神采。成都大运会、杭州亚运会精彩纷呈,体育健儿勇创佳绩。假日旅游人潮涌动,电影市场红红火火,“村超”、“村晚”活力四射,低碳生活渐成风尚,温暖的生活气息、复苏的忙碌劲头,诠释了人们对美好幸福的追求,也展现了一个活力满满、热气腾腾的中国。This year, we have marched forward in high spirits. The Chengdu FISU World University Games and the Hangzhou Asian Games presented spectacular sports scenes, and Chinese athletes excelled in their competitions. Tourist destinations are full of visitors on holidays, and the film market is booming. The "village super league" football games and "village spring festival gala" are immensely popular. More people are embracing low-carbon lifestyles. All these exhilarating activities have made our lives richer and more colorful, and they mark the return of bustling life across the country. They embody people's pursuit of a beautiful life, and present a vibrant and flourishing China to the world.这一年的步伐,我们走得很显底气。中国是一个伟大的国度,传承着伟大的文明。在这片辽阔的土地上,大漠孤烟、江南细雨,总让人思接千载、心驰神往;黄河九曲、长江奔流,总让人心潮澎湃、豪情满怀。良渚、二里头的文明曙光,殷墟甲骨的文字传承,三星堆的文化瑰宝,国家版本馆的文脉赓续……泱泱中华,历史何其悠久,文明何其博大,这是我们的自信之基、力量之源。This year, we have marched forward with great confidence. China is a great country with a great civilization. Across this vast expanse of land, wisps of smoke in deserts of the north and drizzles in the south invoke our fond memory of many millennium-old stories. The mighty Yellow River and Yangtze River never fail to inspire us. Discoveries at the archeological sites of Liangzhu and Erlitou tell us much about the dawn of Chinese civilization. The ancient Chinese characters inscribed on oracle bones of the Yin Ruins, the cultural treasures of the Sanxingdui Site, and the collections of the National Archives of Publications and Culture bear witness to the evolution of Chinese culture. All this stands as testament to the time-honored history of China and its splendid civilization. And all this is the source from which our confidence and strength are derived.中国不仅发展自己,也积极拥抱世界,担当大国责任。我们成功举办中国-中亚峰会、第三届“一带一路”国际合作高峰论坛,一系列主场外交迎来五洲宾朋。我也访问了一些国家,出席了一些国际会议,会晤了不少老朋友、新伙伴,分享中国主张,深化彼此共识。世事变迁,和平发展始终是主旋律,合作共赢始终是硬道理。While pursuing its development, China has also embraced the world and ful

Ep 1视频丨How to create a digital human with a

Ep 1英语新闻丨中国未成年网民达1.93亿 互联网普及率97.2%
The number of juvenile internet users reached 193 million in 2022, according to the fifth edition of the national survey on internet usage among minors.《第5次全国未成年人互联网使用情况调查报告》显示,2022年我国未成年网民规模为1.93亿。The internet penetration rate of juvenile increased from 93.7 percent to 97.2 percent during 2018 to 2022, said the report.《报告》显示,2018至2022年,未成年人互联网普及率从93.7%增长到97.2%,The trend of minors using the internet is obvious, with the internet penetration rate of primary school students increasing from 89.5 percent to 95.1 percent during the past five years.未成年人用网低龄化趋势明显,过去5年小学阶段的未成年人互联网普及率从89.5%提升至95.1%。The gap between urban and rural juveniles' internet penetration rate continues to decrease from 5.4 percentage points in 2018 to 1 percentage points in 2022.城乡未成年人互联网普及率差距持续减小,从2018年的5.4个百分点下降至2022年的1个百分点。Nearly 90 percent of minors have their own internet-connected devices and mainly using mobile phones to surf the internet. In addition, more than 20 percent of juveniles are using new smart devices such as smart watches, smart lamps, smart dictionaries, and other smart screens.九成未成年人拥有属于自己的上网设备并主要使用手机上网,还有超过两成的未成年网民正在使用智能手表、智能台灯、词典笔和智能屏等新型智能设备。Online learning, playing games, listening to music, watching short videos, and chatting are main activities of the minors surfing the internet.未成年网民上网经常从事的活动是网上学习、玩游戏、听音乐、看短视频、聊天。The proportion of juveniles who believe that the internet has a positive impact on their learning has increased from 53 percent in 2018 to 77.4 percent in 2022.认为互联网对自己的学习产生了积极影响的未成年网民比例,从2018年的53%提升至2022年的77.4%。As the management system of online entertainment is constantly improving, 61.5 percent of minors said the time they and their classmates spend on games has significantly reduced.网络娱乐管理体系日益完善,61.5%的未成年网民认为自己或同学玩游戏的时间明显减少。The number of juveniles internet users spent time on short-video has grown significantly, with the proportion rising from 40.5 percent in 2018 to 54.1 percent in 2022. And the short-video has become an important path for the minors to obtain information.短视频用户规模增长明显,经常看短视频的未成年网民比例从2018年的40.5%增长至2022年的54.1%,并成为未成年人获取信息的重要渠道。Moreover, artificial intelligence has been widely noticed by the juvenile, with more than 80 percent of them saying they have heard of AI technology.此外,人工智能受到未成年人广泛关注,超过八成的未成年网民表示听说过人工智能技术。Juvenile internet usersn. 未成年网民The internet penetration raten. 互联网普及率

Ep 1英语新闻丨2023年全球最受欢迎旅游城市榜单出炉
Paris has once again been named the world’s most attractive city destination, according to an annual report by global market research company Euromonitor International.根据全球市场调研公司欧睿国际的年度报告,巴黎再次被评为全球最具吸引力的旅游城市。The Top 100 City Destinations Index 2023, produced in partnership with data company Lighthouse, looked at leading cities from around the world and ranked them on criteria including tourism, sustainability, economic performance and health and safety.欧睿国际与数据企业Lighthouse联合发布的2023年全球百大旅游城市指数考察了全球最受欢迎的旅游城市并根据旅游、可持续性、经济表现、卫生、安全性等标准对它们进行排名。Europe reigned supreme, with seven out of the top 10 cities and 63 countries in the top 100. The only non-European cities in the top 10 were Dubai at No. 2, Tokyo at No.4 and New York at No. 8.欧洲城市遥遥领先,十大最受欢迎旅游城市和百大旅游城市中分别有7个和63个城市来自欧洲。十大最受欢迎旅游城市榜单中的非欧洲城市只有第二名的迪拜、第四名的东京和第八名的纽约。Madrid came third, while Amsterdam, Berlin and Rome were at Nos. 5, 6 and 7 respectively. Barcelona and then London rounded out the top 10.在这份榜单上,马德里排在第三名,阿姆斯特丹、柏林和罗马分别位居第五名、第六名和第七名。第九名和第十名分别是巴塞罗纳和伦敦。Asia did well in the top 20 as Singapore (11), Seoul (14), Osaka (16) and Hong Kong (17) all made the list.亚洲城市表现也不错,跻身前二十名的亚洲城市有新加坡(第11名)、首尔(第14名)、大阪(第16名)和香港(第17名)。The report attributes Europe’s success to“fast-paced urbanization and widespread technology adoption.” Travelers now want high-speed internet, flexible booking options and spaces for remote working. Euromonitor International said,“Improving sustainability, transportation networks and social impact are some of the key goals cities are embracing today to increase competitiveness, improve their tourism offer and deliver a seamless customer journey.”该报告将欧洲城市的受欢迎归结为“快速的城市化和技术的广泛采用”。游客现在想要的是高速的网络、灵活的预定选项和远程工作的空间。欧睿国际指出,“为了提高竞争力,改善旅游服务,提供无缝衔接的客户旅游体验,如今增强可持续性、交通网络和社会影响力都是旅游城市追求的重要目标。”Tokyo entered the top 10 for the first time, which the report says is down to improved tourism infrastructure, the easing of Covid-19-related regulations and the weakened Yen– which offers international visitors great value for money.东京首次跻身全球十大最受欢迎旅游城市榜单,报告称这是由于东京旅游基础设施的改善、新冠疫情相关防控规定的放松和日元的贬值,日元贬值让外国游客花的钱更值。Istanbul topped the list for the number of international arrivals in 2023, followed by London and then Dubai. The cities with the biggest year-on-year growth were Hong Kong (2,495%) and Bangkok (142%).伊斯坦布尔是2023年吸引最多国际游客的旅游城市,其次是伦敦和迪拜。国际游客同比增幅最大的是香港(增幅达2495%)和曼谷(增幅达142%)。Nadejda Popova, a senior manager at Euromonitor International, predicted that the rising cost of living, fluctuating inflation and geopolitical volatility will be the biggest hurdles when it comes to tourism growth in 2024 and 2025. Consumers will be looking for value-for-money travel propositions and many will be choosing vacations that are a little closer to home.欧睿国际的高级经理娜德兹达·波波瓦预测,生活成本的上涨、通货膨胀率的波动和地缘政治的动荡将会是2024年和2025年旅游增长的最大障碍。消费者将会寻求物有所值的旅游产品,许多人会选择在离家更近的旅游地度假。GeopoliticalVolatilityn. 地缘政治动荡

Ep 1China丨Collective punishment should be abolished
Practices resulting in the collective punishment of the family members of convicted criminals should be abolished, as they contradict the principles and spirit of the Constitution, China's top legislature said on Tuesday.Earlier this year, the Standing Committee of the National People's Congress, the country's top legislative body, received some residents' suggestions requesting a review of local notices in which some criminals' spouses, children, parents and close relatives had been restricted in education, employment and social insurance.The residents flagged the restrictions as collective punishments, calling for a stop to such practices."Following a review, we deemed the notices not consistent with the Constitution, nor with laws on education, employment and social insurance, so we urge relevant departments to abolish the documents," said Shen Chunyao, head of the NPC Standing Committee's Legislative Affairs Commission.He mentioned the issue while introducing and explaining a report on normative document review to lawmakers at an ongoing session of the NPC Standing Committee."Criminals should be liable and punished for their own misconduct, meaning that others shouldn't be implicated in the penalties. It is a basic principle of rule of law in modern society," said Shen.To prevent similar situations and ensure compliance with the rule of law, he added that self-examination should be supported and encouraged across the country.Data released by the report showed that the NPC Standing Committee received 2,827 such suggestions requesting reviews of potentially problematic documents, such as administrative regulations and judicial interpretations, from residents and organizations this year.Meanwhile, 1,319 normative documents were also submitted by government departments and judicial authorities to register at the NPC Standing Committee's General Office, according to the report.Shen said that the commission meticulously reviewed all registered documents and public suggestions, with intensified oversight on whether they align with the Constitution, in order to uphold the authority of the fundamental law and guarantee its implementation.Documents that conflict with the Constitution have been addressed by urging timely corrections, abolitions or replacements with new provisions, he said.In addition, the commission has also required the modification of inconsistencies with higher-level laws in local regulations related to livelihood and the environment, so as to better protect people's legitimate rights and strongly fight pollution, he added.In the report, a number of residents and enterprises suggested reviewing some regulations made by local governments that completely ban the sale and use of fireworks.After a review, the commission found that there are no prohibitive provisions for the sale and use of fireworks in the Air Pollution Prevent and Control Law, as well as in the firecracker safety management regulation formulated by the State Council. Instead, governments at county or above level are given the right to designate restricted or prohibited times and areas for setting off fireworks.It can be seen that the complete ban is inconsistent with the law and the higher-level document, so local regulations should be modified, Shen said, adding that the regulation makers have agreed to revise them in a timely manner.On Monday, a 22-article draft decision on improving the system for recording and reviewing normative documents was also submitted to the NPC Standing Committee for deliberation.While further clarifying what documents are identified as normative documents, the draft states that documents should be handed over to the NPC Standing Committee within 30 days of being made public.Reporter: Cao Yin

Ep 1英语新闻丨提前90秒收卷,韩国多名高考考生起诉政府…
A group of South Korean students are suing the government because their college admission examination ended 90 seconds earlier than scheduled.因在参加高考时被提前90秒收走试卷,韩国学生将政府告上法庭。They are asking for 20 million won each - the cost of a year's studying to retake the exam.他们要求每人获赔2000万韩元,这也是他们复读一年所需的费用。The error affected the rest of the students' exams, their lawyer says.涉事考生律师说,这一失误影响了学生们的其他考试。The country's college admission test, known as Suneung, is an eight-hour marathon with back-to-back papers in multiple subjects.韩国高考又称为韩国大学修学能力考试(简称“修能”),是一场长达八小时的马拉松测试,多个科目连轴开考。The Suneung is one of the hardest exams in the world.“修能”考试是全球难度最高的考试之一。A number of measures to help students concentrate are taken during the annual event such as closing the country's airspace and delaying the opening of the stock market.在一年一度的考试期间,韩国采取了诸多措施帮助学生集中注意力,例如,关闭国家领空、推迟股市开盘。The results of this year's exam were released on 8 December.今年的考试成绩于12月8日公布。The lawsuit, filed on Tuesday by at least 39 students, claims that the bell rang earlier at a test site in the capital Seoul during Korean - the first subject of the exam.这起由至少39名学生于19日提起的诉讼称,在首尔某考点,第一科韩语考试期间铃声提前响起了。Some students protested immediately, but say the supervisors still took their papers away. The teachers recognised the mistake before the start of the next session, and gave the one and half minutes back during the lunch break but they could only mark blank columns left on their papers and were not allowed to change any existing answers.一些学生立即提出抗议,但他们表示监考官仍拿走了他们的试卷。老师们在下一科考试开始前意识到了这个错误,并在午休时间给学生一分半钟的时间,但他们只能填写未作答的题目,不允许更改任何现有答案。The students said they were so upset that they could not focus on the rest of the exam, Yonhap news agency reports. Some reportedly gave up and returned home.据韩联社报道,学生们表示,他们非常沮丧,无法集中精力参加剩下的考试。据报道,一些人放弃考试回家了。Their lawyer Kim Woo-suk told local media that education authorities had not apologized.考生们的代理律师金宇锡告诉当地媒体,教育部门并没有道歉。Public broadcaster KBS quoted officials who said the supervisor in charge of the specific test center had misread the time.韩国广播公司KBS援引官员的话称,负责该考场的监考官看错了时间。This is not the first time students have sued over a bell rung too early. In April, a court in Seoul awarded 7 million won ($5,250; £4,200) to students who claimed they were disadvantaged at the 2021 Suneung exam because their bell rang about two minutes earlier.这已经不是韩国考生第一次因被提前收卷而提起诉讼了。2021年韩国“修能”考试时,交卷铃声提前大约两分钟响起。今年4月,首尔一家法院受理了此案件,并判决给受害学生700万韩元(约3.8万元人民币)的补偿。Suneungn.韩国大学修学能力考试(简称“修能”)

Ep 1英语新闻丨New high-speed railway routes start operations(1)
Three new high-speed train routes became operational on Tuesday, promoting social and economic development, improving the quality of people's lives and showcasing China's expertise in building high-speed railways in varied and difficult terrain, according to the operator, China State Railway Group.据中国国家铁路集团,三条新的高速列车路线已于周二投入运营,促进了社会和经济发展,提高了人民生活质量,并展示中国在多变复杂地形中建设高速铁路的专业知识。A sleek new bullet train tore through the rugged terrain of southwestern China's Sichuan province at 350 kilometers per hour on Tuesday, completing a high-speed loop in the southern part of the province.周二,一列闪亮的高铁列车以每小时350公里的速度穿过四川省崎岖的地形,完成了四川省南部的高铁环路。The 261-km line will boost tourism, linking the provincial capital of Chengdu with Zigong, which is famed for its dinosaur fossils, and the white spirits brewing city of Yibin.这条全长261公里的高铁将促进旅游业的发展,将省会成都与以恐龙化石闻名的自贡和以五粮液出名的宜宾连接起来。In the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area of southern China, another high-speed route, designed for speeds up to 350 km/h, also began operations on Tuesday.在中国南部的粤港澳大湾区,另一条设计时速高达350公里的高速路线也于周二开始运营。The 162-km line connecting Shantou and Shanwei in Guangdong province is significant as a coastal route within China's expansive high-speed rail network.这条全长162公里的线路连接广东省汕头市和汕尾市,是中国庞大的高铁网络中重要的沿海线。On Tuesday, a substantial section of the line, linking Shantou South with Shanwei, was inaugurated. The final 20 km of the entire route, incorporating an undersea tunnel in Shantou Coastal Bay, is currently under construction. The timetable for its full opening has not been undisclosed.周二,连接汕头南和汕尾铁路的大部分沿线站点开通。整条铁路的最后20公里,包括汕头海湾的海底隧道,目前正在建设中。全面开放的时间尚未公布。The third high-speed rail line inaugurated on Tuesday is located in East China's Fujian province. The 92-km line, designed for speeds up to 250 km/h, connects Longyan and Wuping in Fujian. It is a pivotal segment of a larger railway network linking Fujian with Guangdong.周二开通的第三条高铁线路位于中国东部的福建省。这条全长92公里的线路设计时速高达250公里/小时,连接福建龙岩和武平,是连接福建和广东的大型铁路网的关键部分。The three lines, though located in different parts of China, all involved construction under challenging conditions.这三条线路虽然位于中国不同地区,但在建设时,都克服了在极具挑战性的条件限制。According to China State Railway Group, the country now has trains running at the highest commercial speeds and boasts the greatest variety of operational scenarios, thus transforming the nation from a follower of high-speed rail development to a true leader in technologies.据中国国家铁路集团,中国现存的高速列车的运行速度是最高商业速度,运营场景最为多样化,中国已经从高铁发展的追随者,转变为真正的技术领导者。China has developed the most comprehensive technologies and gained the richest railway management experience and operational know-how in the world, according to the company.据该公司称,中国已经研发了世界上最全面的技术,拥有世界上最丰富的铁路管理经验和运营知识。Zhao Xianghong, deputy director of the science, technology and information research institute of the China Academy of Railway Sciences, said, "China is a world leader in some aspects of high-speed railway development."铁道科学研究院科学技术信息研究所副所长赵向红表示:“中国的高速铁路发展在某些方面已经处于世界领先地位。”In Sichuan, the engineering feat involved tackling the notoriously challenging topography, featuring treacherous mountains, deep valleys and snaking rivers. As Tang Dynasty poet Li Bai once wrote, traversing Sichuan's roads was akin to "scaling the heavens".在四川,这项浩荡的工程需要应对具有挑战性的地形,包括险峻的山脉、深谷和蜿蜒的河流。正如唐代诗人李白曾经写过的那样,进入四川的道路“难于上青天”。But engineers conquered the terrain, building 231 bridges and 29 tunnels along the new line, surpassing past global challenges in high-speed rail construction in the mountains, China State Railway Group said.但中国国家铁路集团表示,工程师们克服了地形造成的困难,在新线路沿线建造了231座桥梁、29条隧道,解决了过去全球在山区建设高铁的挑战。In Fujian, the new line passes through a national park, along gas pipelines and through the karst area, which made construction challenging. Engineers tackled the problems by adopting innovative methods, said Li Hongbin, a senior engineer at China Railway Design Corp.在福建,新线路穿过国家公园、天然气管道和喀斯特地貌,施工极具挑战性。工程师们通过创新,采取新方法,解决了这些问题,中国铁路设计公司高级工程师李洪斌(音译)说。Tunnels and bridges account for about 83 percent of the newly opened section, he said.他说,隧道和桥梁约占新开通路段的83%。The construction of the line in Guangdong also presented challenges due to the coastal environment, characterized by high salinity and humidity. Overcoming these difficulties in the complex hydrogeological setting was crucial. Technical hurdles were addressed through the construction of key infrastructure elements, including the Aojiang River Mega Bridge and the Huilai Tunnel, according to China State Railway Group.由于铁路沿海,具有高盐度和高湿度的特征,这给广东线的建设也带来了挑战。在复杂的水文地质环境中克服这些困难至关重要。据中国国家铁路集团称,通过建设包括鳌江特大桥、惠来隧道在内的关键基础设施,建筑团队解决了技术障碍。The expanding network of China's high-speed railway has greatly benefited people living along the route. Luo Dan, a Chengdu native, is planning a holiday by train over the New Year.中国高铁网络不断扩大,使沿线人民受益匪浅。成都本地人罗丹(音译)正计划在新年期间乘火车度假。"The new line in Sichuan forms a high-speed loop linking several tourism attractions in the province, such as Zigong and Leshan. I won't be driving to the places, since the train service is so fast and convenient now," said the 33-year-old.

Ep 1英语新闻丨世界首款“微波包”问世 让你随时随地吃热食
There’s nothing more comforting than a nice hot meal on a cold winter day, especially when you’re out and about. But what if you have no way of heating your lunch or ordering a hot meal? That’s where the world’s first microwave bag comes into place.寒冷的冬日里,没有什么比热乎乎的美食更能安慰人心,尤其是在外奔波的时候。但如果你没办法加热午餐或点热食外卖怎么办?这就是世界首款“微波包”诞生的意义。Made out of an innovative conductive fabric developed by Japanese company Sanki Consys Co. Ltd., the Willtex‘Willcook’ bag looks like your average laptop bag, but it can heat up whatever you have stored inside to a temperature of 80 degrees Celsius in just 5 minutes. The bag itself weighs just 160 grams, while the rechargeable battery pack powering it weighs an extra 120 grams.Willtex公司的这款名为Willcook的微波包采用日本企业Sanki Consys研发的新型导热面料制成,看上去和普通的电脑包没什么两样,但是却可以在短短5分钟时间内将包内的食物加热至80摄氏度。包包自重仅160克,给包包供电的可充电电池组重120克。The true innovation behind the Willcook microwave bag is the stretchable fabric that generates heat just by drawing power from a battery pack. The revolutionary fabric has the same flexibility and lightness as regular cloth, yet provides quick and uniform heating.这款Willcook微波包的真正创新之处在于它所采用的可伸缩面料只需通过电池供电就能产生热量。这种革命性面料和普通面料一样轻盈有弹性,还能快速且均匀地加热。The inside of a Willcook microwave bag reaches 80℃in 5 minutes after being powered on, but users can set the temperature between 40℃and 250℃via a smartphone app called Hotopia. The included battery pack lasts for 8 hours on a full charge and has a small, dedicated pocket on the side of the bag.通电之后,Willcook微波包的内部在5分钟内就能达到80摄氏度,但用户可以通过智能手机应用Hotopia在40摄氏度到250摄氏度的范围内调节。包内的电池组充满电后可以续航8小时,电池放在微波包侧面的一个专用小口袋里。The insulating properties of its innovative fabric also make the Willcook bag great for keeping drinks cool in the summer.Willcook微波包采用的这种新型面料的隔热性能让其也很适合在夏天存放冷饮。Regular clothn. 普通面料

Ep 1英语新闻丨From cars to smart homes, AI is changing everything
This year, the ChatGPT, or Chat Generative Pre-trained Transformer, set off a new wave of artificial intelligence usage. As generative artificial intelligence is more and more used widely, the technology is generating a buzz in the world.Especially, the large language model breakthrough and the generative AI provide advanced production tools for enterprises to achieve product and process innovation, lead enterprises and industries into a new stage of intelligent innovation, as well as change people's work and life.Business magazine Forbes said the global AI market size is projected to expand at a compound annual growth rate of 37.3 percent from 2023 to 2030, and is expected to contribute $15.7 trillion to the global economy by 2030.Another report from the market consultancy IDC said China's AI market size will reach $14.75 billion in 2023, with the figure expected to hit $26.44 billion in 2026.Let's take a look at how AI is changing people's lives.EducationBased on technologies of text recognition and general natural language processing, AI can quickly and accurately identify images, text, and various functional areas, and through deep learning, repeated training and correcting to adjust its thinking and judgment logic, as well as teach the AI some "standards" to grade paperwork, and summarize error-prone contents to enhance their teaching efficiency and quality.In China, some driving schools are using AI training system to simulate the real driving scene, and give strict and precise instructions to help the trainee learn driving skills.Autonomous vehiclesThe AI is used to build self-driving car to improve the in-vehicle experience and provide additional systems such as emergency braking, blind-spot monitoring, and driver-assisted steering.Nowadays, some companies such as Tesla, Baidu, and Huawei have used machine learning to train computers to think and evolve like humans when it comes to driving in any environment and object detection to avoid accidents.Text and picture processingAs AI continues to improve to comprehend natural language and images, it can effectively resolve customer issues and respond inquiries to provide 24/7 support.Currently, the AIGC, or AI-generated content tool, can be used in chatting, translation, writing, picture processing and so on.HealthcareThe AI finds diverse applications in the healthcare sector, such as helping detect diseases, identifying cancer cells, and using the combination of historical data and medical intelligence for the discovery of new drugs.Recently, doctors at the Chongqing University Cancer Hospital worked with the AI team to complete a thyroid tumor resection. During the surgical planning, the AI automatically identified the lesions, and provided multidimensional information such as 3D reconstruction of the surgical area.

Ep 1英语新闻丨订票数据显示:元旦假期全国多地将迎来出游高峰
China's major railway ticket booking platform 12306 showed that, as of 15:00 on Dec 17, tickets for a number of trains are sold out, including those departing from Beijing to Wuhan, Nanjing to Hefei, Hangzhou, Chengdu to Chongqing, and Xi'an, as train tickets officially went on sale on Dec 16, the first day available to book trains for the 2024 New Year's Day holiday, China Securities Journal reported on Tuesday.据《中国证券报》12月19日报道,中国铁路大型售票平台12306数据显示,截至12月17日15时,从北京出发前往武汉,南京出发前往合肥、杭州,以及成都出发前往重庆、西安等城市的多趟列车车次已显示“售罄”。12月16日,2024年元旦假期首日火车票正式开售。Data from Chinese travel agency Tongcheng Travel showed on the first day of the New Year's Day holiday (Dec 30), tickets for short-distance travel in urban areas such as Beijing to Tianjin, Shanghai to Nanjing, Shenzhen, Guangdong province to Guangzhou, and Chongqing to Chengdu are in high demand. The travel demand is mainly to visit relatives.国内旅行机构同程旅行数据显示,元旦假期首日(12月30日),核心城市群的短途线路车票较为紧俏,比较热门的线路主要有:北京至天津、上海至南京、深圳至广州、重庆至成都等,出行需求主要以探亲为主。According to research institute of Tongcheng Travel, travelers who are visiting relatives and ice-snow tourism will heat up destinations such as Harbin, Shenyang, Urumqi and Hulunbuir in Inner Mongolia autonomous region in Northeast and Northwest China, as well as Zhangjiakou in North China.同程研究院认为,元旦假期探亲与旅游客流叠加,同时受冬季冰雪旅游热的带动,预计哈尔滨、沈阳、乌鲁木齐、呼伦贝尔以及张家口等冰雪游目的地人气将大幅上升。In terms of hotel booking, home stays and hotel rooms for New Year's Eve are popular choices for tourists. As of now, orders for 2024 New Year holiday home stays in popular cities on Tujia, a home stay online platform, increased nearly four times year-on-year. Data from travel portal Qunar also showed hotel rooms for Dec 31 - Jan 1 in Harbin, Nanjing, Wuhan, Shanghai and Beijing, especially those in luxury hotels, have higher bookings. Tickets for Universal Beijing Resort, Disneyland in Shanghai and Hong Kong, Chimelong Ocean Kingdom in Zhuhai Guangdong province and Harbin Ice and Snow World are rapidly booking out in advance.从酒店预订情况来看,特色民宿和跨年夜酒店是游客的热门选择。截至目前,途家民宿平台上热门城市2024年元旦假期民宿的订单同比增长近4倍。旅游门户网去哪儿数据显示,哈尔滨、南京、武汉、上海和北京的跨年夜(12月31日-1月1日)酒店,特别是豪华型酒店预订量较高。北京环球度假区、上海迪士尼乐园、香港迪士尼乐园、珠海长隆海洋王国、哈尔滨冰雪大世界等景区的门票提前预订量较高。In addition, Tongcheng Travel's data also showed that the popularity of domestic islands travel on its platform for the New Year's Day holiday increased by 72 percent year-on-year, and the popularity of Southeast Asian islands travel increased by three times year-on-year.同城旅行数据还显示,平台上元旦假期国内海岛游热度同比上升72%,东南亚海岛游热度同比上升了3倍。Luxury hotelsn. 豪华型酒店

Ep 1英语新闻丨Tent schools set up so students don't fall behind
Despite temperatures still lingering below freezing, the sound of children reading out loud has started echoing inside the temporary shelters for the affected population after the earthquake in Jishishan county in Gansu province.Several rescue teams, in collaboration with local schoolteachers, have set up "tent schools" for children in affected villages, so that schooling can continue in the wake of the disaster.On Dec 21, at the settlement point for earthquake-affected residents in Shiyuan village, members of the Gansu Forest Fire Brigade set up a tent school teaching science, health and culture."Due to the earthquake's impact, children can't attend school. To make the best use of this time, we opened tent schools teaching children while ensuring their safety," said Zhang Peng, a member of the brigade.There are 10 students in each class in Shiyuan, with each lesson lasting 30 minutes. Depending on the on-site conditions, additional courses such as physical education, mathematics and art will be introduced, Zhang said.Han Yongping, 36, the principal of Shiyuan Village Primary School, is responsible for psychological counseling and teaching Chinese courses. He emphasizes the need to calm the children and their parents first, providing psychological counseling to help them move beyond the shadows of the earthquake and overcome fear.For many children and adults, this is their first experience with an earthquake, he said.The primary school has six grades, 107 students and 12 teachers. Han said that the school conducts emergency drills once a week. Just a day before the earthquake, students were taught safety emergency science, how to prevent carbon monoxide poisoning, and how to respond during an earthquake.Han said there has been no news of any injured students or teachers.After the earthquake, he and his colleagues contacted each student's parents to ensure that their basic needs were met.The school is considering online classes to make up for the missed lessons and is preparing to apply to the higher education authorities to establish a temporary school for the children.The original teaching building has developed cracks due to the earthquake and is unsafe, the principal said. The teachers there are planning to utilize available desks and chairs to ensure that no child misses a lesson.The establishment of temporary schools requires strict safety measures, ensuring post-earthquake safety and addressing issues related to the use of fire and electricity, he said.Han and his colleagues plan to return to the teaching building, while ensuring safety, to retrieve the students' textbooks.All teachers are at the disaster settlement point, and after confirming the safety of their homes, they are all involved in the transportation of emergency supplies, he said."The disaster has happened, but life and students' study must go on. We need to respond positively, take proactive self-rescue measures, and not just wait for assistance," said Han.Han lives about 40 kilometers away from the school. On the night of Dec 18, he stayed at the school, and since then, he has been living in a tent, and hasn't returned home. Despite hearing the news his own house had collapsed, the principal said that he was most concerned that his parents, wife and children were unharmed during the earthquake.At 3 am on Dec 19, three hours after the earthquake struck, the Gansu Provincial Department of Education sent a task force to Jishishan county for emergency response and rescue efforts.At 5:10 am on Dec 19, the task force held an online coordination meeting at the Jishishan county education bureau, establishing a front-line command center with five earthquake relief teams. Three assessment teams were dispatched to the three most severely affected townships to investigate the impact on teachers and students and assess damage to students' homes.Both Linxia Hui autonomous prefecture and Jishishan county organized specialized teams to comprehensively assess schools within their jurisdiction. The county assessed 243 schools with over 48,000 students, while the prefecture assessed 2,048 schools with more than 498,000 students. Students from Jishishan county's boarding schools have all been evacuated and relocated.Gansu's education authorities also convened a meeting to review and coordinate efforts.They activated emergency plans to ensure the smooth progress of the 2024 postgraduate admissions examination on Saturday and Sunday.The provincial department of education guided the Linxia prefecture education bureau to assess examination centers in Linxia, conducting a thorough check on invigilators, examiners and their families. Meanwhile, a dedicated team was formed to contact all 1,240 examinees from Jishishan county, ensuring their participation in the exam as scheduled.Ma Yonghong, deputy director of the education bureau of Jishishan county, said that all local teachers were arranged to go to relocation sites for psychological counseling and teaching a

Ep 1英语新闻丨2023“年度字词”揭晓!国内字是“振”,国际字是“危”
The Chinese character zhen, meaning "vitalize", was named the nation's most popular character related to domestic affairs this year, while the character wei, meaning "risk" or "crisis", was chosen as the hottest for international topics.The characters are among a list of popular words, as well as phrases, collected in an annual assessment organized by agencies including the Ministry of Education's National Language Resources Monitoring and Research Center and the Commercial Press publishing house.Organizers explained that "vitalize" represents an upward trend and a gesture of trying to make an effort, and that's the spirit one should have, whether it's a country or an individual, when facing challenges and obstacles.Meanwhile, it pointed out that internationally, the world's path has come to a crossroads amid wars and conflicts, sluggish economies, a widening gap of development and a worsening environment.Organizers called for looking for opportunities hidden in the crises, and using dialogue and cooperation to handle differences in order to build a fair, better world.In addition to characters, gaozhiliang fazhan, or high-quality development, was chosen as the key domestic phrase of the year, while ChatGPT was named the annual phrase in international topics.This year marked the 18th time for such a list to be published. Over the last month, the same organizers also revealed the top 10 popular phrases, online catchphrases and new words.Last year, Chinese words for "stable" and "20th National Congress of the Communist Party of China" were the most popular domestically, while those for "battle" and "Russia-Ukraine conflict" were the hottest internationally.Some countries and regions using Chinese characters also held similar events to summarize 2023. For example, Japan selected the character "taxation". Malaysia chose "expensive". China's Taiwan chose the character for "lack" for island affairs, while "integration" or "blend" was chosen for cross-Strait events. Such assessment events displayed the cultural recognition among Chinese language users globally and made the language more influential, organizers said.Reporter: Liang Shuang

Ep 1英语新闻丨Shenzhou XVII crew conducts 1st spacewalk
Shenzhou XVII crew members conducted their first spacewalk on Thursday, completing a host of tasks outside the Tiangong space station, according to the China Manned Space Agency.The agency said in a news release that mission commander Senior Colonel Tang Hongbo and crew member Lieutenant Colonel Tang Shengjie returned to the Wentian science module at 9:35 pm after floating seven-and-a-half hours outside the colossal orbital station. The third crew member, Lieutenant Colonel Jiang Xinlin, stayed inside Tiangong to provide support, it said.It was the 14th spacewalk conducted by Chinese astronauts.During the operation, Tang Hongbo and Tang Shengjie fulfilled preset tasks such as an experimental repair operation on the Tianhe core module's solar wings, according to the agency.This spacewalk was the second for Tang Hongbo, who is also the first person to return to the Tiangong space station.It also made Tang Shengjie, now 34, the youngest Chinese astronaut with spacewalk experience, the release said.The agency said there are a lot of science and technology assignments for the Shenzhou XVII crew to perform in coming months, adding that they are scheduled to carry out several spacewalks during the remaining days of their stay in orbit.The astronauts, who are the sixth group of Tiangong inhabitants, arrived at the colossal flying outpost on Oct 26 to take over from their Shenzhou XVI peers.Since their arrival, the astronauts have examined and maintained equipment, tested extravehicular suits and made preparations for their first spacewalk. They have also carried out exercises on manipulation of robotic arms, emergency evacuation and medical response, as well as conducted a host of science and technology tasks, according to the agency.Orbiting about 400 kilometers above Earth, Tiangong currently consists of three major components — the Tianhe core module and the Wentian and Mengtian science lab modules — and is connected with two visiting craft, the Shenzhou XVII crew ship and the Tianzhou 6 cargo [email protected]

Ep 1北大三代人守护,这个“穿越千年的微笑”今年终于火出圈
Located in Shanxi province, China, Yungang Grottoes are like a thousand-year-old historical book carved on cliffs and rocks. They witnessed the changes of time and recorded the stories, exchanges, and integrations among people of various ethnic groups. Meet Hang Kan, the esteemed director of the Yungang Research Institute. Discover the enduring romance of archaeology and the story between Hang Kan and the ancient marvel!

Ep 1英语新闻丨Relief efforts gather pace in quake-hit provinces
A bonfire at a temporary shelter in Jishishan county, Gansu province, near the epicenter of Monday's magnitude 6.2 earthquake, rekindled among survivors the hope of rebuilding their lives after the disaster as they endured frigid temperatures in the remote mountains of northwestern China.周一(12月18日),甘肃省集石山县发生了6.2级地震,在一个靠近震中的临时避难所,在西北地区寒冷的气温下,与篝火一同点燃的,是幸存者们重建生活的希望。Huddled inside a tent with her family, Ma Nuer, a resident of Kexinmin village, located near the epicenter, recalled how their house turned into a pile of rubble within a matter of seconds.位于震中附近的大河家镇克新民村村民玛努尔(音译)与家人挤在帐篷里,回忆起他们的房子顷刻间倒塌的场景。"The quake struck just before midnight. My husband, our two sons and I rushed to the nearest exit—a window—and jumped out. Our house collapsed in front of our eyes in 10 seconds or so," the 32-year-old woman said.“地震发生的时候差不多已经半夜了。我、丈夫和两个儿子冲到最近的逃生口(窗户),然后跳了出去。差不多只花了10秒钟,我们的房子就在我们眼前塌了”玛努尔说道,她今年32岁。The family spent the first few hours after the disaster shivering in the open. "The rescuers arrived and put up tents for us. We were given noodles and baked buns."地震发生后的几个小时里,玛努尔和家人在露天的空地上等待救援,瑟瑟发抖。“救援人员找到我们,为我们搭起帐篷。给我们发了面条和烤面包。”Ma said she knows that rebuilding their lives from scratch won't be an easy task, but the swift mobilization of aid for the survivors has given her immense hope.玛努尔说,她知道从零开始重建生活并不容易,但对幸存者们的援助迅速及时,给了她巨大的希望。"I don't know what happened to our belongings, or whether we can salvage anything at all. But at least tonight, my family and I have fire and a shelter to keep us warm," she said.“我不知道屋子里的物品已经成了什么样子,也不知道我们能不能找回到哪怕一丁点东西。但至少今晚,我和我的家人有火烤,有避难所住。”她说。Kexinmin village, which has a population of around 1,400 people, is among the areas hardest hit by the quake in Jishishan county, which is located in Gansu's Linxia Hui autonomous prefecture. Hundreds of displaced villagers were relocated to three temporary shelters by Tuesday evening.克新民村约有1400民村民,是甘肃省临夏回族自治州积石山县地震灾区受灾最严重的地区之一。到周二晚上,数百名流离失所的村民被重新安置到三个临时避难所。As of Wednesday morning, the earthquake had killed more than 130 people and injured hundreds in Gansu and neighboring Qinghai province.截至周三上午,地震已在甘肃和邻近的青海省造成130多人死亡,数百人受伤。An inspection conducted at the Liujiaxia Hydropower Station showed that the dam and other facilities, including the spillway structures, were functioning normally, the team said. China's first megawatt hydropower station is located around 50 kilometers from the epicenter. The quake was strongly felt in the area, which prompted a level IV emergency response.中国第一座百万千瓦级水电站——刘家峡水电站距离震中50.7千米,震感强烈。地震发生后,该水电站第一时间启动地震灾害Ⅳ级应急响应。经全面检查,大坝、以及包括溢洪道结构在内的刘家峡水电厂主辅设备运行正常。Search and rescue efforts ended at 3 pm on Tuesday, and priority work now includes treating the injured and rehabilitating the displaced, the team said at the news conference.救援小组在新闻发布会上表示,搜救工作于周二下午3点结束,当务之急是救治伤员和安置受灾群众。By Wednesday morning, 130,000 relief items, including tents, stoves, quilts and folding beds, had been sent to thequake-stricken areas.截至周三上午,已有13万件救援物资被送往地震灾区,包括帐篷、火炉、被子和折叠床。A total of 87,076 people from 20,457 households had been relocated to temporary shelters, according to the Gansu provincial emergency management department.据甘肃省应急管理厅称,共有20457户,87076人被转移到临时避难所。Adequate food and heating arrangements have been made at these shelters. Provisional dwelling units are being set up to ensure each household has at least one fully insulated tent for the winter. Daily necessities, water and electricity will be guaranteed at these relocation sites, according to the department.这些避难所配备有足够的食物和取暖设备。目前正在建设临时住房,确保每户家庭至少有一个完全隔热的帐篷过冬。该部门称,这些搬迁地点的日常必需品、用水和用电将得到保证。Wang Xihong, a member of an emergency rescue team administered by the Gansu branch of Red Cross Society of China, said he arrived at Kexinmin village around 3 am on Tuesday and has been working nonstop since, looking for trapped residents, removing debris on roads and setting up shelters.甘肃省红十字应急救援队成员王喜红(音译)说,他于周二凌晨3点左右抵达克新民村,到达后立即开展救援工作,寻找被困居民,清除道路上的碎片,并修建避难所,一刻也没有停下。"I need to catch a few winks of sleep, but taking a break is not on my mind right now. We have to help as many people as possible. Our top priority is keeping everyone warm in this frigid weather," he said.“我本来需要眯一会儿,但现在容不得我停下来休息。我们必须尽全力帮助更多的人。在这样寒冷的天气下,我们首先要保证每个人都可以保暖。”他说。Early Wednesday, a truck loaded with 1,440 quilts and 150 folding beds arrived at Kexinmin. "We still need more quilts and jackets to keep the chill out at night," Wang said.周三一早,一辆载有1440床被子和150张折叠床的卡车抵达克新民村。“夜晚,我们还需要更多的被子和夹克来抗寒,”王喜红说。The insulated tents being set up for quake survivors are designed to last at least three months, according to Wang. "More equipment and materials are being transported to build outdoor toilets and infrastructure to ensure clean water," he added.根据王喜红的介绍,为地震幸存者搭建的隔热帐篷要能够使用三个月以上。他补充说:“正在运输更多的设备和材料,用于建造室外厕所和基础设施,确保水源干净。”To ensure smooth supply of relief materials to the affected areas, the Gansu transportation department swiftly cleared highways, expressways and rural roads that were buried in debris during the quake. Green channels have been set up at toll stations l

Ep 1英语新闻丨Xi stresses robust ties with Moscow
President Xi Jinping pledged support to the Russian people in choosing their own path of development on Wednesday, while calling for more robust bilateral cooperation in the fields of economy, trade, energy and connectivity.During a meeting in Beijing with visiting Russian Prime Minister Mikhail Mishustin, Xi said the two nations should continue to enrich their bilateral cooperation by giving full play to the advantages of political mutual trust, economic complementarity, infrastructure connectivity and people-to-people exchanges.He highlighted the need for joint efforts to safeguard the security and stability of industrial and supply chains.The president hosted Mishustin, who is making his second visit to China this year for a regular meeting between Chinese and Russian heads of government, at the Great Hall of the People. The two also met during Xi's state visit to Russia in March.Xi said the two nations have already met the target of increasing annual bilateral trade to $200 billion in the January-November period, a target set jointly by him and Russian President Vladimir Putin, which demonstrated the strong resilience and broad prospects of mutually beneficial cooperation.He stressed that upholding and building up bilateral ties was the strategic choice made by both sides based on the fundamental interests of their peoples.Xi expressed Beijing's readiness to work with Moscow to take the 75th anniversary of diplomatic relations next year as a new starting point to continuously expand the positive effects of the high-level political relationship.In doing so, both nations can continue to jointly move forward in the process of comprehensively promoting economic and social development and realizing national rejuvenation, he added.Xi underlined the strong resilience, vast potential and broad room for maneuver of the Chinese economy, saying that its long-term positive fundamentals remain unchanged.He reiterated Beijing's commitment to promoting high-quality development and high-level opening-up, which he said will provide new opportunities for the development of all countries, including Russia.The president called for joint efforts to ensure that the China-Russia Cultural Year in 2024 and 2025 is a success, including steps to design and carry out a variety of rich and colorful cultural and people-to-people exchange activities.The goal is to consolidate social and public support for the everlasting friendship between the two countries, he explained.The Russian prime minister stressed Moscow's readiness to further tap into potential and expand cooperation in areas such as trade, energy and connectivity.He conveyed the condolences of the Russian government and people to Xi regarding the magnitude 6.2 earthquake that struck Gansu and Qinghai provinces late on Monday night, saying that Russia is willing to provide rescue assistance as needed.Xi expressed his gratitude, saying that President Putin and many foreign leaders sent messages of condolences after the earthquake.China is making every effort to carry out rescue efforts and is doing its best to protect the lives and property of the people, he said, adding that the rescue forces and materials in the disaster-stricken areas are sufficient, and the basic well-being of local residents has been guaranteed.The people in the affected areas will surely be able to overcome the disaster and rebuild their homes under the strong leadership of the Communist Party of China, he added.Xu Poling, director of the department of Russian economy of the Institute of Russian, Eastern European and Central Asian Studies at the Chinese Academy of Social Sciences, said the high level of ties and strong political mutual trust between Beijing and Moscow have been evident in the frequent meetings between leaders from both countries.He explained that trade between the two nations has grown exponentially and become more balanced, adding that bilateral trade could reach a historic high of $230 billion this year."There is even greater room for bilateral cooperation in industrial goods and supply chains," he said.Reporter: Xu Wei