PLAY PODCASTS
CD Voice

CD Voice

2,077 episodes — Page 27 of 42

Ep 1英语新闻丨Xi's visit before Spring Festival touches hearts

As the Chinese people prepare for family reunions to be held during the upcoming Spring Festival, their most important holiday of the year, President Xi Jinping conveyed messages of good wishes, support and confidence for the Lunar New Year.The messages were extended to Chinese at home and abroad as Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee, made a two-day fact-finding trip to Tianjin starting on Thursday, during which he surveyed a disaster-hit village, a bustling ancient street and a museum.The practice of visiting grassroots families, long upheld by the nation's top leader, showcases a people-oriented development philosophy and the strong emphasis of the nation's leadership on improving the people's well-being, analysts said.Braving freezing temperatures, Xi visited the village of Diliufu, where farmland was hit by devastating floods in late July and early August.It was the third time that the president has visited the flood-hit households since September, as he highlighted the need to ensure that the families have a warm winter.In the village, Xi spoke with vegetable farmers whose facilities were damaged in August, before sitting down for talks with a family of four generations living under one roof.While expressing his delight at the progress of the village's post-disaster recovery, Xi told the villagers that the Party's central leadership has "made a resolution to improve the livelihood of the people by striving to enhance the construction of water conservancy and flood control projects".The message from the president resonated strongly with the villagers of Diliufu.Zhang Caiyun, a 64-year-old resident, said the president's visit has "given the village a festive atmosphere before the arrival of Spring Festival", which falls on Saturday.She said that for her, the visit was filled with touching moments, as Xi patiently inquired about the villagers' daily lives."I didn't expect that the general secretary would visit and that he would pay such particular attention to matters of our concern," she said.The fact that Xi assured the residents that the nation's top leadership would scale up its investment in water management projects gave a lift to villagers like Zhang.She said the flooding in August hit the village extremely hard, as farmers saw their rice paddies and greenhouses damaged. Part of the flooded farmlands has now been planted with wheat and vegetables, with a majority of the greenhouses already repaired.Du Zixi, an entrepreneur who has invested in a tourism program in Diliufu, said the president not only conveyed warmth to the residents, but also extended confidence to businesses.She said the flooding last year nearly washed away years' worth of her company's investment in the village.As the president delivered assurances that more steps would be taken to improve water management projects for the public's well-being, Du said her company will continue to invest in the village and create more jobs for local residents.Han Qiang, dean of the School of Marxism at Beijing Foreign Studies University, said that during the trip, the president rallied the public to have "full of confidence" for the new year."Strong confidence is the key to overcoming the difficulties facing the economy. It is also a must for the nation as it navigates through a complex global landscape to secure its second centenary goal," he said. The second centenary goal is to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, harmonious and beautiful by the time the People's Republic of China celebrates its centenary in 2049.Since he was first elected as general secretary of the CPC Central Committee in November 2012, Xi has made it a regular practice to visit families ahead of the Lunar New Year, especially rural households and groups with difficulties.Between 2013 and 2022, Xi visited rural families in Gansu, Shaanxi, Jiangxi, Hebei, Sichuan, Yunnan, Guizhou and Shanxi provinces and the Inner Mongolia autonomous region before the festival, underscoring the Party's unwavering commitment to boosting rural development.Families that have been affected by natural disasters such as earthquakes and floods are another priority for Xi when choosing the destinations for his trips ahead of the Lunar New Year.In Shanxi, he visited the home of a family that had been hit by floods in 2021 and learned about their living conditions. In 2018, he visited Yingxiu, a township in Wenchuan county of Sichuan province, which was the epicenter of a major earthquake that killed tens of thousands in 2008.Ma Liang, a professor of public administration at Renmin University of China, said Xi's visits to disaster-hit families before Spring Festival showed the strong level of support from the top leadership when the families needed it the most.The trip to Tianjin again reflected the president's high regard for the people and their well-being, he said."It also sent a messa

Feb 5, 20245 min

Ep 1英语新闻丨首富头衔不保?马斯克560亿美元薪酬方案被推翻

A judge in the US state of Delaware voided the $56 billion compensation package of Tesla chief executive Elon Musk on Tuesday, siding with a shareholder who claimed the entrepreneur was overpaid.1月30日,美国特拉华州的一名法官宣布特斯拉首席执行官埃隆·马斯克(Elon Musk)的560亿美元赔偿方案无效,法官和该公司一位股东观点一致,认为这位企业家的薪酬过高。The judge in Delaware Chancery Court ruled that the plaintiff, a Tesla shareholder named Richard Tornetta, was "entitled to rescission", approving the annulment of Musk's 2018 humongous compensation agreement worth as much as $55.8 billion.特拉华州衡平法院法官裁定,原告、特斯拉股东理查德·托内塔(Richard Tornetta)“有权撤销”,批准废除马斯克2018年价值高达558亿美元的巨额赔偿协议。Judge Kathaleen McCormick added that the parties must now "confer" and then submit a joint letter "identifying all issues, including fees, that need to be addressed to bring this matter to a conclusion at the triallevel".凯瑟琳·麦考密克法官补充说,双方现在必须“协商”,然后提交一封联名信,确定需要解决的所有问题,包括费用,以便在审判阶段得出结论。The electric vehicle maker's share price fell more than 3 percent in after-hours trading following the publication of the 200-page ruling. In a message posted on X, formerly Twitter, shortly after the decision was announced, Musk — currently ranked by Forbes magazine as the world's richest person — wrote, "Never incorporate your company in the state of Delaware."在这份长达200页的裁决发布后,这家电动汽车制造商的股价在盘后交易中下跌了3%以上。 在该决定宣布后不久,目前被《福布斯》杂志评为世界首富的马斯克在X(前身为Twitter)上发布的一条消息中写道,“永远不要在特拉华州注册你的公司。”A lawyer for Musk did not immediately respond to a request for comment. 马斯克的律师没有立即回应置评请求。"We are enormously grateful for the court's thorough and extraordinarily well-reasoned decision in turning back the Tesla board's absurdly outsized pay package for Musk," Greg Varallo, who represented the shareholders, said in a statement shared with Agence France-Presse. "The court's hard work will redound directly to the benefit of Tesla investors, who will see the dilution from this gargantuan pay package erased," he added.股东代表格雷格·瓦拉洛(Greg Varallo)在法新社分享的一份声明中表示:“我们非常感谢法院彻底且极其合理的决定,取消了特斯拉董事会向马斯克提供的高得离谱的薪酬方案。法院的辛勤工作将直接回报特斯拉投资者的利益,他们将看到这一巨额薪酬方案所带来的稀释作用被消除”。Musk's 2018 compensation plan was "the largest potential compensation opportunity ever observed in public markets by multiple orders of magnitude", McCormick wrote in her decision.麦考密克在决定中写道,马斯克的2018年薪酬计划是“公开市场上观察到的最大的潜在薪酬机会,增长了多个数量级”。The unusual plan, valued at a maximum of $55.8 billion, would allow Musk to receive Tesla shares in 12 tranches, based on hitting certain performance criteria. Musk was sued, along with Tesla and some other members of the company's board of directors; the case went to trial in 2022.  这项价值最高558亿美元的不寻常计划将允许马斯克根据达到某些业绩标准分12批获得特斯拉股票。马斯克、特斯拉和公司董事会的其他一些成员都被起诉;此案于2022年开庭审理。During his trial in Delaware, Musk told the courtroom that investors "thought we would fail and go bankrupt", at the time the pay deal was approved. "We were in quite a tough position at the time. We were losing a lot of money," he said. "The probability of survival was extremely low."在特拉华州的审判期间,马斯克告诉法庭,在薪酬协议获得批准时,投资者认为我们会失败并破产。当时我们的处境相当艰难,们损失了很多钱,生存的可能性极低。compensation agreement补偿协议

Feb 4, 20242 min

Ep 1英语新闻丨Scrutiny increased on misleading social media posts

Lifestyle app Xiaohongshu announced on Monday it is encouraging its users to report posts that exaggerate and sensationally promote "untapped destinations" or those that may pose a risk to the public. 2024年1月29日,中国生活方式社交平台小红书宣布,为打击平台上误导性旅游内容,将实施更严格的监管措施。该公司特别针对夸大宣传未开发或潜在风险旅游目的地的帖子采取行动,鼓励用户积极举报此类内容。The app said its staff will act quickly to remove posts that feature inaccurate or misleading information.小红书表示,其审核团队将迅速响应,并删除含有不准确或误导性信息的帖子。Xiaohongshu said sharing travel tips on the platform is acceptable, but misleading content or content designed to attract people to risky areas may cause injury and disturb public order. 该公司强调,用户分享旅行经验和建议是被允许的,但故意误导用户或引诱他们前往存在安全隐患的地方的内容将不被容忍。此举旨在保护用户的人身安全和维护公共秩序。It also reminded users to take good care of their personal safety and to keep away from such destinations as the Spring Festival holiday approaches.小红书特别提醒,随着春节假期的临近,用户要增强安全意识,谨慎选择旅游目的地,避免受到误导性内容的影响。The announcement follows the latest crackdown by the Office of the Central Cyberspace Affairs Commission on Monday. The office announced a monthlong action plan to sort out online problems including the improper sharing of untapped tourism destinations, internet fraud and flaunting wealth.该举措得到了中央网络安全和信息化委员会办公室的支持。中央网信办最近宣布了一项为期一个月的专项行动,旨在整顿网络虚假旅游宣传、网络诈骗等不良网络行为。"It's really necessary to regulate some improper posts, not only on Xiaohongshu, but on other platforms like Sina Weibo, where there is a flood of bombastic information," said Yan Qing, a Xiaohongshu user.小红书用户闫青表示:“确实有必要规范一些不当的帖子,不仅是在小红书上,还包括像新浪微博等其他平台,那里充斥着大量夸大其词的信息。”她提到自己曾受到一篇关于北京郊区时髦咖啡馆的帖子的欺骗。She said she was once hoodwinked by a post about a trendy cafe on the outskirts of Beijing. "I jumped on the bandwagon to visit the cafe posted about by many bloggers on the Xiaohongshu. But what I actually found was the place was in a lonesome village with poor transport. It wasn't as beautiful as it was presented on the platform. I was very disappointed and felt cheated.闫青说:“我跟风去了小红书上许多博主推荐的咖啡馆,但我发现那地方位于一个偏远的村庄,交通不便,并没有平台上展示的那么美丽。我感到非常失望,受到了欺骗。”"I think the new policy Xiaohongshu just announced will benefit users and reduce risks. It will help guide bloggers to judge and weigh their sharing, I think, as reporting their posts will bring damage to their reputations, and reputation means everything to these bloggers," she added.她认为,小红书刚刚宣布的新政策将有利于用户并减少风险。她说:“这将有助于引导博主们审慎判断和权衡他们的分享,因为举报他们的帖子会损害他们的声誉,对于博主来说声誉大过天。”The promotion of places off the beaten track has led to fatal accidents in the past. In August, seven people were killed at a "popular but not well-developed" beauty spot on a river bed in Ya'an, Sichuan province, after it was hit by a flash flood.过去,对非热门景点的宣传曾导致致命事故。去年八月,在四川省雅安的一处“受欢迎但尚未开发完善”的河床景点,突发山洪导致七人死亡。Yao Junchang, co-founder of Beijing Weiheng Law Office, said that bloggers' improper sharing of undeveloped travel destinations or places with high risks may have legal liability, such as for financial compensation, if followers are injured or even killed visiting places they have promoted.北京市炜衡律师事务所联合创始人姚俊昌表示,如果博主分享的未开发或高风险旅游目的地导致粉丝在访问时受伤甚至死亡,博主可能需要承担法律责任,如经济赔偿等。"It's not an absolute situation, however. If bloggers put some warnings like 'this place is not recommended because it's not well developed' with their videos and operators in these places have warnings to avoid any traveling activities, they may have legal exemptions," he said.但他也指出:“情况并非绝对。如果博主在视频中加入了一些警示,比如‘这个地方不推荐,因为它尚未开发完善’,并且这些地方的管理者也发出警告以避免任何旅游活动,他们可能会获得法律豁免。”"All in all, platforms where bloggers upload their posts or videos should review with vigilance and they should take necessary measures such as blocking the posts or videos and sending warnings to users whenever finding visible or obvious dangers in the posts," he added.他补充说:“总的来说,博主上传帖子或视频的平台应该保持警惕并进行审核。一旦发现帖子中存在明显或可见的危险,他们应采取必要措施,如屏蔽帖子或视频,并向用户发出警告。”Untapped destinations未开发的目的地 Internet fraud网络诈骗

Feb 2, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Popular tourist cities compete to attract festival

While China's northern and southern attractions are in a tight contest to lure travelers during the approaching Spring Festival holiday that runs from Feb 10 to Feb 17, some overseas destinations have also joined the "traveling carnival" by issuing visa-friendly policies and showing goodwill gestures.随着春节假期的临近(2月10日至2月17日),中国南北各大旅游景点正展开激烈竞争,以吸引游客。同时,一些海外目的地也通过发布签证友好政策和展示善意姿态加入了这场“旅游狂欢”。Of the overseas destinations, Singapore and Thailand may be the biggest winners after China recently announced the mutual exemption of visas with these two countries.在众多的海外目的地中,新加坡和泰国可能成为中国近期宣布与这两国互免签证后的最大赢家。Chinese people holding ordinary passports can stay up to 30 days without a visa in Singapore for tourism, family visits and business trips, and the mutual visa-free policies with Singapore will come into effect from Feb 9 — the eve of the Chinese Lunar New Year. The policy with Thailand will take effect from March 1, following a temporary visa-free arrangement currently in effect.持普通护照的中国公民在新加坡旅游、探亲或商务出行时,可享受最长30天的免签停留。与新加坡的互免签证政策将于2月9日,即中国农历新年前夕生效。而与泰国的相关政策将从3月1日开始实施,目前已有临时免签安排。"It's good news and it will be more convenient for us to travel to these Southeast Asian countries in the future. I've booked a four-day trip to Singapore this Spring Festival holiday with my family members and we will depart on Feb 13 — the fourth day of the holiday — after we finish gatherings with relatives," said Liu Lei, a 32-year-old from Huangshan, Anhui province.来自安徽省黄山市的32岁游客刘磊表示:“这是好消息,将来我们去这些东南亚国家旅游会更方便。我已经预订了春节期间与家人前往新加坡的四日游,计划在与亲戚聚会后的2月13日,即假期的第四天出发。”"I did some research online and found Singapore will organize some celebration events during the Chinese Spring Festival holiday like music shows, lantern shows and flower shows. I can't wait to experience the views and cultural atmosphere there," she added.她补充道:“我在网上做了一些研究,发现新加坡在春节期间会举办一些庆祝活动,如音乐表演、灯会和花展。我迫不及待地想体验那里的风景和文化氛围。”Fan Dongxiao, director of travel portal Tuniu's short-distance overseas travel department, said that Singapore, Thailand and Malaysia are popular among Chinese travelers and China's mutually friendly visa policies with these destinations will boost outbound tourism. She said that tour products linking these destinations, like five-day tours to Singapore and Malaysia for the Spring Festival holiday, are hot items on the platform.途牛旅游网短途海外旅游部门总监范冬晓表示,新加坡、泰国和马来西亚一直受到中国游客的欢迎,中国与这些目的地之间的友好签证政策将进一步推动出境旅游。她指出,平台上连接这些目的地的旅游产品,如春节假期的五天新加坡和马来西亚之旅,非常受欢迎。Some European countries are also rising as popular choices for Chinese travelers thanks to the increasing numbers of flights, said travel agencies.旅行社表示,由于航班数量不断增加,一些欧洲国家也成为中国游客的热门选择。According to travel portal Qunar, hotel bookings to Russia, Spain, Italy and France for the holiday have seen continuous growth on the platform, and hotel bookings for overseas destinations peaked around Jan 10, while flight bookings peaked at the end of January. The Spring Festival holiday this year will see a consumption boom in tourism in the post-pandemic era, it said.据去哪儿网数据显示,春节期间前往俄罗斯、西班牙、意大利和法国的酒店预订量持续增长,海外目的地的酒店预订量在1月10日左右达到高峰,而航班预订量在1月底达到高峰。今年春节假期将迎来疫情后时代的旅游消费热潮。North European destinations with beautiful snow views and the aurora borealis including Norway, Finland, Denmark and Iceland are seeing skyrocketing popularity on Qunar because of people's growing passion for winter tourism.由于人们对冬季旅游的热情不断高涨,去哪儿网上北欧目的地,如挪威、芬兰、丹麦和冰岛的受欢迎程度飙升,这些地区拥有美丽的雪景和极光。According to Qunar, searches for distinctive hotels in North European destinations — for example, cabins with dome-like sunroofs in cedar forests — have doubled on the platform as of Jan 22 compared with the previous month, as travelers may have a better experience of appreciating the aurora borealis in these rooms.据去哪儿网数据显示,截至1月22日,平台上北欧目的地特色酒店的搜索量较上月翻了一番,例如松树林中带有圆顶天窗的小屋,因为游客在这些房间里可以更好地欣赏极光。The travel portal said that as of Tuesday, some popular domestic destinations such as Beijing and Shanghai have also seen hotel bookings more than triple year-on-year, and about 70 percent of people who booked tour products on the platform will start their trips from Feb 11 — the second day of the holiday.该旅游网站表示,截至周二,一些国内热门目的地,如北京和上海的酒店预订量也同比增长超过三倍。约70%在平台上预订旅游产品的游客将从2月11日,即假期的第二天开始他们的旅程。Train and flight tickets to these popular destinations sold out within seconds after becoming available to travelers. Economy class flights from Beijing to Xishuangbanna and Shanghai to Dali — two popular destinations in Yunnan province on Feb 8 — a day before New Year's Eve, were already sold out, Qunar said.这些热门目的地的火车和航班机票在开售后数秒内就被抢购一空。去哪儿网表示,2月8日,即除夕前一天,从北京飞往西双版纳、从上海飞往大理这两个云南热门目的地的经济舱航班机票已经售罄。Figures from online travel agency Trip.com Group show bookings for the holiday to Sanya have doubled year-on-year as of mid-January. Bookings to Kunming, with its year-round spring weather, have seen a sixfold surge as of mid-January compared with the previous year, according to the group.携程集团的数据显示,截至1月中旬,春节期间前往三亚的预订量同比增长了一倍。而前往昆明,这个四季如春的目的地的预订量,截至1月中旬与去年同期相比增长了六倍。Visa-waiver Policy互免签证政策 Auroran. 极光

Feb 1, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Xinjiang trade zone to drive region's growth

More targeted policies and business potential are expected for the China (Xinjiang) Pilot Free Trade Zone this year, to boost foreign trade in the Xinjiang Uygur autonomous region.今年,中国(新疆)自由贸易试验区有望出台更多针对性政策和挖掘商业潜力,以促进新疆维吾尔自治区对外贸易的发展。The regional government expects to make the FTZ a hub for reform and opening-up, where major projects and leading companies are introduced, and innovative measures taken in facilitating investment and trade, Erkin Tuniyaz, chairman of the regional government, said when delivering the government work report at the opening ceremony of the second session of 14th Xinjiang People's Congress on Tuesday.2024年1月30日,新疆维吾尔自治区政府主席艾尔肯·吐尼亚孜在第十四届新疆人民代表大会第二次会议开幕式上作政府工作报告时表示,自治区政府期望将自贸区打造为改革开放的枢纽,引进重大项目和龙头企业,并采取创新措施促进投资和贸易便利化。The three subzones in Kashgar prefecture, Urumqi and Horgos will implement half of the 129 pilot reforms planned for this year, according to the report.报告指出,喀什地区、乌鲁木齐和霍尔果斯三个片区今年将实施129项计划中的一半试点改革。Xinjiang borders eight countries including Russia, Kazakhstan, Tajikistan and Pakistan, and has the longest borders and most land ports in China.新疆与俄罗斯、哈萨克斯坦、塔吉克斯坦和巴基斯坦等八个国家接壤,拥有中国最长的边境线和最多的陆路口岸。The FTZ, established on Nov 1 last year and covering almost 180 square kilometers, has become a driving force to boost China's opening-up to Central Asia, West Asia and South Asia.自贸区于去年11月1日成立,覆盖面积近180平方公里,已成为推动中国向中亚、西亚和南亚开放的重要力量。Since the unveiling of the Kashgar subzone on Nov 11, a total of 86 companies have registered with an investment of more than 12.59 billion yuan ($1.75 billion), according to Dong Youhua, deputy director of the development and reform commission of Kashgar prefecture, who is also a deputy to the congress.据喀什地区发展和改革委员会副主任、大会代表董有华介绍,自喀什片区于11月11日揭牌以来,已有86家公司在该片区注册,投资超过1259亿元人民币(合17.5亿美元)。A series of innovative modes of operation are underway. Cargo inspected at Kashgar Customs will be able to pass Turgart port directly to avoid a second inspection and improve logistics efficiency from February.一系列创新的运营模式正在进行中。从2月起,喀什海关检验的货物将能够直接通过图尔尕特口岸,以避免二次检验,提高物流效率。Xinjiang's first one-stop exported vehicle industrial park opened in Kashgar on Jan 3. An industrial park built for Kyrgyzstani companies was established in Kashgar. The prefecture also opened cargo flights to Moscow, according to Dong.1月3日,新疆首个一站式汽车出口产业园在喀什开园。喀什还建立了为吉尔吉斯斯坦公司服务的产业园,并开通了至莫斯科的货运航班。Li Yang, deputy general manager of Xinjiang Changxin Electronic Technology, a lighting equipment producer, said the FTZ has helped promote its foreign trade in many ways.新疆长新电子科技有限公司是一家照明设备生产商,其副总经理李阳表示,自贸区在多方面促进了公司的对外贸易。"Before that, we transported goods ourselves. Now we can share the same truck with other companies under the arrangement of the government, so that the logistics cost can be reduced," he said.他说:“在那之前,我们自己负责运输货物。现在,我们可以在政府的安排下与其他公司共用卡车,从而降低物流成本。”The government also helped the company build an overseas warehouse in Kazakhstan in December, so that customers can receive their goods faster at lower prices.政府还帮助该公司在哈萨克斯坦建立了一个海外仓库,于12月投入使用,以便客户能够更快、以更低的价格收到货物。He added the government will also organize trips for companies to visit foreign countries, in which he hopes to participate, so that the company can better know clients' needs.他补充说,政府还将组织企业出国考察,他希望能够参加,以便公司更好地了解客户的需求。Rayhangul Sudan, Party secretary of Kashgar Construction Engineering and a deputy to the congress, said Kashgar's fame increased significantly after the establishment of the FTZ, and many companies came to invest.喀什建工党委书记、大会代表热依汗姑丽·苏坦表示,自贸区成立后,喀什的知名度显著提升,吸引了许多公司前来投资。The group's Hualing international trade market, which is located in the subzone, has attracted about 300 companies, including world-renowned brands. "I've learned that Xinjiang's economy develops very fast. I'm fully confident for the future," she said.该集团位于片区内的华凌国际贸易市场已吸引了约300家公司入驻,包括世界知名品牌。她说:“我了解到新疆的经济发展非常迅速。我对未来充满信心。”Kashgar's foreign trade surged 71.2 percent to reach 83.6 billion yuan last year, contributing 23.4 percent to regional foreign trade, data from Kashgar Customs showed.据喀什海关数据显示,去年喀什对外贸易额激增71.2%,达到836亿元人民币,占地区对外贸易的23.4%。One-Stopn.一站式Surgev. 飙升Hubn.枢纽

Feb 1, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Former Peking University student who killed mother

Wu Xieyu, a former Peking University student who killed his mother, was executed on Wednesday after China's top court approved his death sentence.2024年1月31日,北京大学毕业生吴谢宇因弑母被执行死刑。此前中国最高人民法院已核准其死刑判决。The execution was carried out by the Fuzhou Intermediate People's Court in Fujian province, where Wu was convicted of intentional homicide, fraud and the illegal purchase of identity cards and given the death penalty.吴谢宇因犯故意杀人罪、诈骗罪及非法购买身份证件罪,被福建省福州市中级人民法院判处死刑并执行。The court told Wu, 29, he had the right to apply to meet family members before the execution, but he did not make an application. The execution process supervised by Fuzhou prosecutors.法院已告知现年29岁的吴谢宇在执行死刑前有权申请会见其家属,但他并未提出此类申请。此次执行过程由福州市检察机关监督。According to the Supreme People's Court statement approving the death sentence, Wu, from Fujian, was pessimistic and tried to commit suicide. After his father died of an illness he thought the life of his mother, Xie Tianqin, was meaningless, so he prepared to kill her in early 2015 and bought some items for that purpose.根据中国最高人民法院的死刑核准声明,来自福建的吴谢宇性格悲观,并曾有自杀企图。在其父亲因病去世后,他认为母亲谢天琴的生命已无意义,因此在2015年初就预谋将其杀害,并为此购买了所需物品。On July 10 that year, when Xie arrived home, Wu hit her repeatedly in the head and face with a dumbbell, resulting in her death, and then fled the scene, the statement said.声明指出,2015年7月10日,当谢天琴返回家中时,吴谢宇使用哑铃多次猛烈击打其头部和面部,导致谢天琴死亡,之后他逃离了现场。Previous reports said Wu wrapped his mother's body in layers of bedsheets, plastic sheets and activated carbon bags after the killing.此前的报道称,吴谢宇在杀害母亲后,用多层床单、塑料膜和活性炭包裹其尸体。To cover up the killing, Wu "borrowed" 1.44 million yuan ($201,000) from relatives and friends, telling them he and his mother would need the money when she accompanied him as he traveled overseas to study. In reality, he squandered the money, the top court said.为了掩饰杀人行径,吴谢宇以出国留学需要资金为由,向亲友“借”得144万元人民币(约合20.1万美元)。最高人民法院表示,实际上他将这些钱挥霍殆尽。 He also purchased more than 10 identity cards to hide his real identity and avoid arrest, it added.此外,他还购买了10余张身份证件以掩盖真实身份、逃避法律制裁。The relatives became suspicious when Xie failed to contact them for some time, and they found his mother's body in February 2016 in her faculty dormitory apartment at the Fuzhou middle school where she worked.由于长时间未能与谢天琴取得联系,亲友们开始产生怀疑。2016年2月,他们在谢天琴工作的福州某中学教职工宿舍内发现了她的尸体。Wu was then named as suspect by local police. He was captured in Chongqing in 2019 after being on the run for more than three years.随后,吴谢宇被当地警方列为犯罪嫌疑人。经过三年多的逃亡生涯后,他于2019年在重庆被捕。The Fuzhou court heard Wu's case in late 2020, and handed down the death penalty in August 2021.2020年底,福州市中级人民法院审理了吴谢宇一案,并于2021年8月判处其死刑。In May last year, the Fujian High People's Court upheld the original ruling.2022年5月,福建省高级人民法院维持了原判。In China, a death sentence made by lower courts must be submitted to the top court for review. The sentence can only be carried out after it is approved by the top court.在中国,下级法院作出的死刑判决必须提交至最高人民法院进行复核。只有在最高人民法院核准后,方可执行死刑。On Wednesday, the top court said that Wu's behavior had constituted the crimes of intentional killing and the illegal purchase of ID cards, and the sum of the money involved in the fraud he perpetrated was extremely large.周三,最高人民法院表示,吴谢宇的行为已构成故意杀人罪和非法购买身份证件罪,且其诈骗金额特别巨大。"Wu should be punished, as his killing method was cruel, which seriously violated human ethics and trampled on the public's emotion, with severe negative effects to society," it said.最高人民法院表示:“吴谢宇的杀人手段残忍,严重违背人伦道德,践踏了社会公众的情感,社会影响极其恶劣,应依法予以惩处。”It agreed with the verdicts made and upheld by the lower courts, saying the facts in the case were clear, the evidence was sufficient, the application of the law was correct and the sentencing was appropriate.最高人民法院同意并维持了下级法院作出的裁决,认为该案事实清楚、证据确实充分、定罪准确、量刑适当。Squanderv. 挥霍,浪费Trample v. 践踏

Jan 31, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Dragon-related products see explosive sales

As the Year of the Dragon approaches, sales of products with dragon elements have witnessed explosive growth on major e-commerce platforms, which experts said indicates not only the strong resonance of traditional Chinese culture among consumers, but also the vitality of the nation's consumer market.龙年将至,各大电商平台龙元素产品销量爆发式增长,专家表示,这不仅体现了中国传统文化在消费者中的强烈共鸣,也体现了我国消费市场的活力。Dragon, or long in Chinese, a mythical and auspicious creature that is the fifth animal of the 12-year Chinese zodiac cycle, is considered to be a sacred symbol of good luck, strength and fortune in China. The purchasing frenzy ahead of the upcoming Spring Festival holiday is expected to further shore up consumer confidence and bolster the recovery of consumption, the experts added.龙,一种神秘的吉祥物,是中国十二生肖中的第五位,在中国文化中被认为是好运、力量和财富的神圣象征。专家补充说,春节假期前的抢购狂潮预计将进一步提振消费者信心,促进消费复苏。Data from e-commerce platform JD showed that searches for dragon-related merchandise via its online marketplace have surpassed 23 million since January, with dragon-themed Moutai, commemorative coins and apparel leading the trend.电商平台京东的数据显示,自1月份以来,网上市场上与龙相关的商品搜索量已超过2300万次,其中以龙为主题的茅台酒、纪念币和服饰引领潮流。Since the launch of JD's Spring Festival promotional campaign on Jan 17, the transaction volume of dragon-themed commodities in more than 800 subcategories has soared more than tenfold year-on-year, according to the company.据京东介绍,自1月17日春节促销活动启动以来,800多个小品类的龙主题商品交易额同比猛增十倍以上。It said products with dragon-themed elements, such as car ornaments, household accessories, clothing, daily necessities, alcohol, maternal and infant goods, and gold jewelry have been favored by consumers. Purchases by the post-1990s and post-2000s generations accounted for nearly 55 percent of the total, while consumers in Guangdong province, Beijing, Jiangsu province, Shanghai and Shandong province, in that order, were the top five spenders on dragon-featured items, according to JD.车饰、家居饰品、服装、日用品、酒类、母婴用品、黄金首饰等龙主题产品深受消费者青睐。90后、2000后消费群体占比近55%,龙类商品消费前五位依次为广东省、北京、江苏、上海、山东省。Jason Yu, general manager of Kantar Worldpanel China, a market research provider, said that because the dragon is an important symbol of Chinese traditional culture and is believed to bring good luck, Chinese consumers who buy dragon-themed goods are expressing their hopes for a better life in the new year.市场研究机构凯度消费者指数中国区总经理于杰表示,由于龙是中国传统文化的重要象征,被认为会带来好运,因此购买龙主题商品的中国消费者都表达了对龙的期待。新的一年生活更美好。Yu noted that China's Generation Z shoppers — those born between the mid-1990s and the early 2010s — are displaying a heightened sense of national pride and confidence in Chinese culture, and "their pursuit of the Year of the Dragon products has also injected fresh vitality into the inheritance of traditional culture".于杰表示,中国的Z世代购物者(即20世纪90年代中期至2010年代初出生的消费者)表现出高度的民族自豪感和对中国文化的自信,他们对龙年产品的追求也为传统文化传承注入了新鲜活力。Dragon-themed red envelopes, refrigerator magnets, mobile phone cases, underwear and socks have gained popularity among Chinese consumers, according to Taobao, the online marketplace of Chinese tech heavyweight Alibaba Group. Searches for dragon-related products skyrocketed 640-fold year-on-year between Dec 27 and Jan 2 on Taobao, according to the company.据中国科技重量级阿里巴巴集团的在线市场淘宝网称,以龙为主题的红包、冰箱贴、手机壳、内衣和袜子受到中国消费者的欢迎。据该公司称,12月27日至1月2日期间,淘宝上与龙相关的产品搜索量同比猛增640倍。Among the items, gold ornaments with dragon elements saw a 500-fold increase in search volume, while searches for "limited collections for the Year of the Dragon" soared more than thirtyfold compared with the same period last year. More than 30 museums, such as the Palace Museum in Beijing, the Gansu Provincial Museum and the British Museum, have launched over 1,000 limited editions of dragon-related products on Tmall, Alibaba's business-to-customer e-marketplace.其中,带有龙元素的金饰搜索量同比增长500倍,“龙年限量收藏”搜索量较去年同期飙升逾30倍。北京故宫博物院、甘肃省博物馆、大英博物馆等30余家博物馆在阿里巴巴B2C电子市场天猫推出了1000多件限量版龙相关产品。The rich cultural connotations and the good wishes that the dragon carries have not only stimulated people's passion for buying, but also satisfied their rising demand for personalized and creative products with unique cultural symbols, said Hong Yong, an associate research fellow at the Chinese Academy of International Trade and Economic Cooperation's e-commerce research institute.中国科学院国际贸易经济合作部电子商务研究所副研究员洪勇表示,龙丰富的文化内涵和美好祝愿不仅激发了人们的购买热情,也满足了人们对具有独特文化符号的个性化、创意产品日益增长的需求。"Spring Festival is the traditional festival that Chinese people attach the most importance to, and it's also a peak season for consumption," Hong said, emphasizing that brands should capitalize on traditional Chinese culture to launch more innovative products.The shopping craze for dragon-related products ahead of Lunar New Year is crucial for expanding domestic demand and promoting the recovery of the consumer market, he added.洪勇表示:“春节是中国人最重视的传统节日,也是消费旺季。品牌要结合中国传统文化,推出更多创新产品。春节前的相关产品对于扩大内需、促进消费市场复苏至关重要”。Lunar New Year春节a peak season for consumption消费旺季

Jan 31, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Ruling sparks debate on AI technology

A court ruling that recognized the copyright of an image generated via artificial intelligence, together with other recent cases involving AI, has highlighted the need to regulate the application of the fast-developing technology and triggered public discussion. The ruling made by a Beijing court was included in the capital's annual judicial work report, which Kou Fang, president of the Beijing High People's Court, delivered to the Beijing People's Congress last week.人工智能蓬勃发展,近期涉及人工智能的法律案件也不断增多。北京一家法院在裁定一起此类案件中承认了智能生成图像版权,对于人工智能技术监管的必要性不言而喻,公众也对此进行了讨论。北京市高级人民法院院长寇昉也将该裁决纳入向北京市人大提交的首都年度司法工作报告当中。Kou said the landmark decision by the Beijing Internet Court in late November had set standards and market rules for new technologies.In the first ruling of its kind in China, the court said the picture, generated by the text-to-image software Stable Diffusion, was an artwork under copyright protection because of the originality and intellectual input of its human creator.寇昉表示,北京互联网法院11月底作出的具有里程碑意义的判决,为新技术制定了标准和市场规则。法院表示,这是中国首例此类判决,该图片由文本转图像软件Stable Diffusion生成,拥有人类创作者的原创性和智力投入,因此被判定为成为受版权保护的艺术品。Liu Bin, an intellectual property lawyer at the Beijing Zhongwen Law Firm, said that whether an image or a novel generated by AI can be copyrighted mainly depends on whether the content is filled with creativity or originality, which needs to be analyzed case by case.北京中闻律师事务所知识产权律师刘斌表示,人工智能生成的图像或小说能否获得版权,主要取决于内容是否充满创意或独创性,需要具体情况具体分析。The Beijing lawsuit was initiated in May last year by a man surnamed Li, who used the AI program to create a picture of a young Asian woman and posted it on Xiaohongshu, a popular Chinese social media platform. Li turned to the internet court after he alleged that a blogger surnamed Liu used the image without his permission in a post on Baijiahao, a Chinese content-sharing platform owned by Baidu, claiming Liu had infringed on his copyright of the picture.北京的这起诉讼是由一名李姓男子于去年5月发起的,他使用人工智能程序创建了一名年轻亚洲女性的照片,并将其发布在中国流行的社交媒体平台小红书上。李某指控一位刘姓博主未经他许可,在百度旗下的中国内容共享平台百家号上发帖使用该图片,并声称刘某侵犯了该图片的版权,因此李某向互联网法院提起诉讼。After hearing the case, the court ruled in favor of Li, identifying his AI-generated image was an artwork, and ordering Liu to make a public apology and pay 500 yuan ($70) to Li in compensation. The judge who heard the case, Zhu Ge, said the ruling was made based on the way that Li had continuously added prompts and repeatedly adjusted the parameters to come up with a picture that reflected his aesthetic choice and personalized judgment.审理此案后,法院做出了对李某有利的判决,认定他的人工智能生成的图像是艺术品,并命令刘某公开道歉并向李某支付500元(70美元)赔偿。审理此案的法官朱阁表示,该作品的生成需要李某不断添加提示、反复调整参数,并且作品反映了其审美选择和个性化判断,因此属于艺术作品。"Assigning generative AI content a legal status under certain conditions in this case is aimed at encouraging people to innovate with the new technology, and promoting the development of this emerging industry," she said. But Zhu also emphasized that future copyright disputes related to AI-generated content should be judged on a case-by-case basis. 朱阁表示:“本案在一定条件下赋予生成式人工智能内容合法地位,旨在鼓励人们利用新技术进行创新,促进这一新兴产业的发展。但也应知道,未来与人工智能生成内容相关的版权纠纷应根据具体情况进行判断”。Liu said that "with the rapid growth of AI, problems over its generated content are on the rise. However, because the existing laws don't have clear provisions in this regard, the identification of originality does require judges to spend much more time thinking and studying," he said. " Whether at home or abroad, the identification is a judicial challenge, and legal professionals need to step up efforts in related research and exploration." Cui Guobin, a law professor at Tsinghua University, said the court's ruling provided a reasonable solution for copyright disputes about AI-generated content in a certain circumstance that had important reference value for future legal practice and academic research.刘斌律师表示:“随着人工智能的快速发展,其生成内容的问题正在增多。但由于现行法律在这方面并没有明确的规定,原创性的认定确实需要法官花费更多的时间思考和研究”。清华大学法学教授崔国斌表示,无论在国内还是国外,原创性认定都是一个司法挑战,法院的判决为特定情况下人工智能生成内容的版权纠纷提供了合理的解决方案,具有重要的参考价值。为今后的法律实践和学术研究提供帮助。Hu Ling, an associate law professor at Peking University, said the ruling offered the plaintiff protection for the resources and efforts he expended in learning and using the new technology." In other words, by protecting the content generated by the AI software, the court encouraged more people to apply similar technologies in their work and lives, so that social innovation and market development can be further promoted," he said.北京大学法学副教授胡凌认为,该裁决为原告在学习和使用新技术中所花费的资源和努力提供了保护。换句话说,通过保护人工智能软件生成的内容,法院鼓励更多人将类似技术应用到工作和生活中,从而进一步推动社会创新和市场发展。In addition to AI-related copyright disputes, some other controversies have emerged amid the wider use of the technology in recent years. In December, the Beijing Internet Court began hearing the country's first case concerning the right to a voice generated by AI. It has to decide if an AI-powered imitation of a person's voice can be considered as the person's original voice, and if the technology used in the process infringes upon the person's right to that voice.除了与人工智能相关的版权纠纷之外,近年来随着该技术的广泛使用,还

Jan 30, 20245 min

Ep 1英语新闻丨Cats safely relocated from zoo

Two cats were safely relocated from the monkey mountain enclosure at Kunming Zoo in Southwest China's Yunnan province on Saturday night following public outrage sparked by videos showing the monkeys dragging and pulling the stray cats.此前有关猴子拖拉流浪猫的视频引发了公众的愤怒。据悉,1月27日晚,两只猫已从中国云南省昆明动物园的猴山围栏被安全转移。After the two cats were removed from the enclosure, the zoo commissioned an animal hospital attached to the Yunnan Agricultural University to conduct a comprehensive examination. It confirmed that the two cats were in good health and had no external injuries.两只猫被移出围栏后,动物园委托云南农业大学附属动物医院进行了全面检查。经证实,两只猫身体健康,没有外伤。The China Small Animal Protection Association, which sent staff members to help relocate the cats on Friday, said on Sunday afternoon that the two cats had arrived in Beijing. They will be cared for and rehabilitated at the association's facility, it said.1月26日,中国小动物保护协会派出工作人员帮助转移这些猫,周日下午表示,这两只猫已抵达北京。声明称,他们将在协会的设施中得到照顾和康复。Video clips showing the monkeys at the enclosure dragging and hitting the cats went viral recently. Thousands of netizens questioned whether the zoo was mistreating the cats, and urged the authorities to ensure they were treated well and protected.最近,一段显示猴子在围栏里拖拽和殴打猫的视频片段在网上疯传。数千名网友质疑动物园是否虐待这些猫,并敦促当局确保它们得到良好的对待和保护。On Jan 18, the zoo said stray cats were introduced in the enclosure in 2013 as a rodent control measure. The cats did a good job of keeping rodents away. The zoo said the cats and monkeys had coexisted peacefully for many years without any instance of mutual harm, and some cats had even reproduced in the enclosure. It said the issues raised by netizens involved playful interactions between the animals, and there was no evidence of abusive behavior.1月18日,动物园发表声明表示,2013年,为了控制啮齿动物,将流浪猫引入围栏。这些猫能帮助驱赶啮齿动物。猫和猴多年来和平共处,没有发生过互相伤害的情况,有些猫甚至在围栏内繁殖。网友提出的问题只是动物之间的嬉戏互动,没有证据表明存在虐待行为。Despite the explanation, netizens posted video clips again on Thursday questioning the zoo for housing monkeys and cats together, claiming the monkeys were pulling the cats' whiskers and tails.尽管做出了解释,1月25日网友们再次发布视频片段质疑动物园将猴子和猫关在一起,声称猴子拉扯猫的胡须和尾巴。Another video clip posted online on Friday showed visitors thwarting a woman's attempt to jump into the enclosure to rescue the cats. In a video posted later, the woman said she never intended to jump into the enclosure and only wanted to draw attention to the plight of the cats.1月26日发布在网上的另一段视频显示,一名女子试图跳进围栏营救猫,但游客们阻止了她。在后来发布的视频中,这名女子表示,她从来没有打算跳进围栏,只是想引起人们对猫的困境的关注。A netizen who has been following developments said: "Rescuing two cats may not change the world, but it can change their lives. It is recommended to regularly send inspectors to check the management conditions of zoos across the country to prevent similar incidents."一位一直关注事态发展的网友表示:“拯救两只猫可能不会改变世界,但可以改变它们的生活。建议定期派出检查人员检查全国动物园的管理情况,防止类似事件发生”。On Sunday morning, Kunming Zoo posted a statement on its micro-blog account which said: "We will carefully reflect on and improve the shortcomings and gaps in our work, and promptly incorporate opinions and suggestions from the public, to provide better living conditions for the animals."周日上午,昆明动物园在其微博上发布声明称:“我们将认真反思和改进工作中的缺点和差距,及时吸纳公众的意见和建议,为动物们提供更好的生活条件。”Rodents animals啮齿动物Inspectors英 /ɪnˈspek.tər/ 美  /ɪnˈspek.tɚ/n. 检察员

Jan 30, 20242 min

Ep 1英语新闻丨中国与泰国签署互免签证协议

China and Thailand signed an agreement on mutual visa exemption for holders of ordinary passports and passports for public affairs on Sunday. The policy, which will come into effect on March 1, is expected to boost people-to-people exchanges between the two countries.1月28日,中国和泰国签署了普通护照和因公护照互免签证协议。该政策将于3月1日起实施,将促进两国人文交流。The agreement was a major outcome during the first meeting of consultation mechanism between the ministers of foreign affairs of Thailand and China, which was held in Bangkok.该协议是在曼谷举行的中泰外长磋商机制首次会议的一项重大成果。At a news conference in the Thai capital, Chinese Foreign Minister Wang Yi, also a member of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, said: "It's important that peoples from the two countries have forged closer friendships and stronger bonds, and are now embracing a better life."中共中央政治局委员、外交部长王毅在泰国首都举行的新闻发布会上表示:“两国人民的友谊将更加紧密,血脉将更加牢固,助力拥抱更好的生活。There will be a big increase in the number of Chinese tourists visiting Thailand, Wang said. "We also welcome friends from Thailand to feel the vitality and vibrancy of China and the hospitality of the Chinese people."王毅表示,前往泰国旅游的中国游客数量将大幅增加。我们也欢迎泰国朋友来感受中国的生机与活力,感受中国人民的热情好客。At the news conference, Deputy Prime Minister and Minister of Foreign Affairs of Thailand Parnpree Bahiddha-Nukara said the visa-free agreement is a symbol of long-lasting Sino-Thai friendship, trust and confidence, which is evidenced at every level. 泰国副总理兼外交部长帕恩普里·巴希达·努卡拉(Parnpree Bahiddha-Nukara)在新闻发布会上表示,免签协议是中泰长久友谊、信任和信心的象征,这在各个层面都有体现。"The meeting is a significant step in our cooperation, held at the level of foreign ministers of both countries, and we have agreed to alternately host at least once every year," he said, "I am certain that travel between our two peoples, whether for tourism or business, will become more convenient, and help to stimulate the tourism industry in both countries."他发言表示:“此次外长磋商机制会议是中泰两国外长级合作的重要一步,我们以达成一致,未来每年两国将轮流主办此类型会议。我相信,两国人民之间的往来,无论是旅游还是商务往来都将变得更加便利,有助于刺激两国旅游业的发展”。As next year will mark the 50th anniversary of China-Thailand diplomatic relations, Wang said China highly commends China-Thailand friendship and mutual trust. The bilateral relationship between the two countries has withstood the test of the changing international landscape and grown from strength to strength over the past half a century, he said.王毅表示,明年是中泰建交50周年,中方高度评价中泰友谊和互信。半个世纪以来,两国关系经受住了国际风云变幻的考验,不断发展壮大。"China always sees Thailand as a priority in its diplomacy with neighboring countries, and supports Thailand in following a development path that suits its national conditions," Wang stressed.王毅强调,中方始终将泰国视为周边外交优先方向,支持泰国走适合本国国情的发展道路。He also noted that China appreciates Thailand's firm commitment to the one-China principle and its active support for the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative. "China is ready to work with Thailand to jointly deepen the building of a more stable, prosperous and sustainable China-Thailand community with a shared future, and provide more stability and certainty to a changing and turbulent world," Wang said.他还表示,中方赞赏泰方坚定奉行一个中国原则,积极支持全球发展倡议、全球安全倡议、全球文明倡议。中方愿同泰方一道,共同深化构建更加稳定、繁荣、可持续的中泰命运共同体,为变化动荡的世界提供更多稳定性和确定性。To strengthen the cooperation with China, Parnpree said Thailand is committed to promoting trade, investment, security and cooperation on culture and tourism, to facilitating connectivity, people-to-people relations, and to advancing cooperation at various multilateral and regional forums.帕恩普里表示,泰国将致力于促进与中国的贸易、投资、安全、文化和旅游合作,促进互联互通和人文交流,推进在各多边和地区论坛上的合作。During the meeting on Sunday, both sides also agreed to speed up development of the China-Thailand Railway, fully implement the China-Laos-Thailand Connectivity Development Corridor Outlook, and open the central line of the Trans-Asian Railway as soon as possible.在1月28的会晤中,双方还同意加快中泰铁路建设,全面落实中老泰互联互通发展走廊展望,尽快开通泛亚铁路中线。The two countries signed agreements on the export of poultry meat and podocarpus plants to China. Podocarpus is a versatile, low-maintenance plant for landscaping.两国签署了向中国出口禽肉和罗汉松植物的协议。罗汉松是一种多功能、低维护的园林绿化植物。China will import more specialty agricultural products from Thailand, support more Chinese companies in investing and growing in Thailand, and foster new drivers of cooperation in new energy vehicles, digital economy and green development. During the meeting, the two ministers also exchanged views on current key regional and international situations, including the situation in Myanmar, the Korean Peninsula and the Middle East.中方将进口更多泰国特色农产品,支持更多中国企业赴泰投资兴业,培育新能源汽车、数字经济、绿色发展合作新动能。会见期间,两国外长还就当前国际和地区重要形势,包括缅甸、朝鲜半岛、中东局势等交换了意见。People-to-people exchanges人文交流Deputy Prime Minister副总理

Jan 29, 20244 min

Ep 1英语新闻丨China, Singapore sign visa waiver agreement

China and Singapore on Thursday signed an agreement on mutual visa exemption in Beijing, which allows the holders of ordinary passports stays of up to 30 days. The agreement will take effect on Feb 9, the Chinese New Year's Eve.1月26日,中国和新加坡在北京签署了互免签证协议,允许普通护照持有人停留最多30天。该协议将于2月9日,即农历除夕夜生效。The visa exemption applies for tourists, and those visiting family members or for business, according to the agreement.根据协议,免签适用于游客、探亲或商务人士。China's Foreign Ministry spokesman Wang Wenbin told a news conference that the agreement is "a Chinese New Year gift for people of both countries". "The agreement will surely further enhance people-to-people exchanges between China and Singapore, and promote the progress of bilateral ties and cooperation in various fields," Wang said.中国外交部发言人汪文斌在新闻发布会上表示,该协议是“给两国人民的春节礼物”。协议的签订必将进一步加强中新人文交流,推动两国关系和各领域合作取得新进展。Singapore has gained increasing popularity among Chinese tourists during the upcoming Chinese New Year holiday, according to Ctrip, a Chinese online travel agency. According to the agency's statistics, the bookings for people traveling from China to Singapore during the Spring Festival holiday have seen a 14-fold increase year-on-year by Wednesday. Malaysia and China granted visa-free entry to each other's citizens in December. Earlier this month, China said it would implement a unilateral visa-free entry for those holding Ireland and Switzerland passports.据中国在线旅行社携程网称,新加坡日益成为中国游客度过新春假期的热门选择。据该网站数据计,截至周三,春节期间从中国前往新加坡的旅客预订量同比增长14倍。马来西亚和中国于十二月向彼此公民提供免签证入境。本月早些时候,中国表示将对持有爱尔兰和瑞士护照的人实施单边免签入境。High-level opening-up高水平对外开放Wu Xi, head of the Department of Consular Affairs of China's Foreign Ministry, said China has shown its resolve to promote the high-level opening-up by adopting a series of measures to facilitate cross-border travel."We welcome friends from countries across the world to come to China for travel, business, investment and study," Wu said during an interview with China Media Group.中国外交部领事司司长吴玺表示,中国采取一系列便利跨境旅行的措施,表明了推动高水平开放的决心。在接受中央广播电视总台采访时说:“中国欢迎世界各国朋友来中国旅游、经商、投资、留学”。China has enjoyed comprehensive mutual visa exemption with 22 countries, including Singapore, the Maldives and Kazakhstan. Wu said she hopes Chinese and foreign visitors will maintain the order of cross-border travel by respecting the laws and regulations of the countries they are traveling to and bilateral agreements signed between China and other countries.中国已与新加坡、马尔代夫、哈萨克斯坦等22个国家全面互免签证。吴玺表示,希望中外游客遵守前往国法律法规和中外签署的双边协议,维护跨境旅游秩序。Visa waiver agreement互免签证协议Foreign Ministry外交部The Department of Consular Affairs 领事司

Jan 29, 20242 min

Ep 1英语新闻丨Xi, Macron eye stronger ties

At a high-end reception marking the 60th anniversary of China-France diplomatic ties in downtown Beijing on Thursday, both President Xi Jinping and French President Emmanuel Macron delivered video speeches and voiced hopes on taking the relations to a greater height.Xi said that looking ahead to the next 60 years, China and France will work together to create greater glories.When asking both sides to unswervingly develop bilateral relations, Xi set a clear goal of "responding to the uncertainties of the world with the stability of China-France relations".Among the members of the European Union, France is China's third-largest trading partner and third-largest source of actual investment. China is France's top trading partner in Asia and seventh-largest in the world.Over the past 60 years, the annual bilateral trade volume has soared more than 800-fold to reach $81.2 billion in 2022.In terms of mutually beneficial bilateral cooperation, Xi said Beijing and Paris should deepen traditional cooperation and "actively tap the potential of cooperation in emerging areas" such as green industry and clean energy.He emphasized the need to "keep making the cake bigger" and "use openness to pool the strength of cooperation and share development opportunities".Regarding cooperation on the international stage, Xi said the two sides should jointly advocate an equal and orderly multipolar world and inclusive economic globalization that benefits all, and "make further China-France contributions to maintaining world peace and stability and addressing global challenges".He referred to two major events on the agenda this year as "opportunities" — the China-France Year of Culture and Tourism and the Paris Summer Olympic Games, voicing hopes on expanding cultural exchanges and fostering bonds between the two peoples.In his video address, Macron said the Year of Culture and Tourism should be used as an opportunity for closer interaction between the two peoples, especially young people, in order to cement the foundations for the future of France-China relations.The two countries today "have the responsibility to build on the ambitious goals established in 1964" and jointly build a partnership that "meets the needs of both peoples and contributes to world peace and stability", he said.Paris is ready to work hand in hand with Beijing to "tackle global challenges and contribute to the resolution of international crises", he added.When addressing the reception, Foreign Minister Wang Yi said China and France "are both major countries with a sense of global responsibilities", they both advocate multilateralism, and they should lead the steady long-term growth of China-EU ties.Beijing will "offer more convenience" for foreign investors including those from France, and Paris is expected to shape a fair, just and predictable business environment for Chinese businesses, he added.French Ambassador to China Bertrand Lortholary said Paris will work with Beijing to further realize the consensus reached by the two heads of state and carry forward the great momentum of bilateral ties.In their video speeches, both presidents noted the fact that in 1964, Chairman Mao Zedong and General Charles de Gaulle pushed for the establishment of diplomatic ties.Xi defined this as "a major event in the history of international relations", saying that the two great statesmen "opened the gate toward China-West contacts and cooperation, bringing hope to a world in the midst of the Cold War".He praised China-France relations over the past 60 years as "always marching on the forefront of China's relations with Western countries", and he endorsed the "China-France spirit" of independence and self-reliance, mutual understanding, foresight and mutual benefit.In face of the changes in the new era, China and France should honor their original aspiration for forging their relations, "actively face the future and dare to make a difference", Xi said.Reporter: Zhang Yunbi

Jan 28, 20245 min

Ep 1World丨Trump beats Haley in New Hampshire

Former US president Donald Trump won the key New Hampshire primary on Tuesday, moving him ever closer to locking in the Republican presidential nomination and securing a White House rematch with President Joe Biden.  1月23日,美国前总统唐纳德·特朗普赢得了关键的新罕布什尔州初选,获得共和党总统提名的胜算扩大,很有可能与总统乔·拜登在白宫再次一决高下。Trump, 77, attacked his sole remaining challenger Nikki Haley in a rambling victory speech and said that when the primary contest reaches her home state of South Carolina, "we're going to win easily". 77岁的特朗普在一篇顾左右而言他的获胜演讲中攻击了他仅存的对手妮基·黑利,并表示即使是在她的家乡南卡罗来纳州进行初选,共和党也能将轻松获胜。In her speech, Haley insisted the race was "far from over" and told supporters that Democrats actually want to run against her former boss, due to his record of sowing "chaos". 黑利在演讲中坚称竞选“远未结束”,并告诉支持者,特朗普是个名副其实的搅局者,所以民主党人实际上还想与他竞选,进而来获取关注度。"They know Trump is the only Republican in the country who Joe Biden can defeat," Haley, 52, said.  52岁的黑利说:“他们知道特朗普是这个国家唯一可以击败乔·拜登的共和党人。”Haley had hoped for a major upset in the northeastern state, but Trump — her former boss when she was UN ambassador during his administration — won by around 54 percent to 43 percent, with more than 90 percent of votes counted.  黑利原本希望东北部州会出现重大动荡,但特朗普以约54%比43%获胜,计票数已超过90%。在其担任联合国大使前,黑利曾受雇于特朗普。At one point swearing on prime-time TV, Trump said the United States was a "failing country" and claimed that undocumented migrants were coming from psychiatric hospitals and prisons and "killing our country".  特朗普曾在电视播出的黄金时段表示,美国是一个“失败的国家”,并声称来自精神病院和监狱的无证移民正在“杀死我们的国家”。"It is now clear that Donald Trump will be the Republican nominee," Biden responded by saying in a statement.  “现在很明显,唐纳德·特朗普将成为共和党提名人,”拜登在一份声明中回应说。"I think it's a two-person race now between Trump and Biden," Keith Nahigian, a veteran of six presidential campaigns and former member of Trump's transition team, told Agence France-Presse.  曾参加过六次总统竞选的资深人士、特朗普过渡团队前成员基思·纳希吉安(Keith Nahigian)告诉法新社:“我认为现在特朗普和拜登之间是一场两人竞争。”New Hampshire was markedly more Haley-friendly than the states she will subsequently face, should she stay in the race, South Carolina will be a tough sell, the agency reported. 该机构报道称,新罕布什尔州明显比黑利随后面临的州更友好,如果她继续参加竞选,南卡罗来纳州将是一个艰难的选择。Trump won a crushing victory in the first Republican contest in Iowa last week, with Haley a distant third.  特朗普上周在爱荷华州举行的首场共和党竞选中取得压倒性胜利,黑利以遥遥领先的成绩排名第三。What was once a crowded field of 14 candidates then narrowed to a one-on-one matchup on Sunday after Florida Governor Ron DeSantis dropped out. No Republican who won both Iowa and New Hampshire has ever lost the nomination battle, according to The Associated Press.  周日,在佛罗里达州州长罗恩·德桑蒂斯退出后,曾经14名候选人的竞争舞台缩小为一对一的对决。据美联社报道,共和党人如果能同时赢得爱荷华州和新罕布什尔州,那么其可成功提名总统。The race now turns to Nevada, where Trump is already claiming an all-but-certain victory, and next month to Haley's home state of South Carolina, where he leads the former governor by some 30 percentage points.  现在,竞选将转向内华达州,特朗普已经胜券在握,下个月将转向黑利的家乡南卡罗来纳州,在那里他领先前州长约30个百分点。Legal challenges  法律挑战Trump was already the leader in national Republican polling, despite piles of legal challenges as he faces 91 criminal charges related to everything from seeking to overturn the 2020 presidential election to mishandling classified documents and arranging payoffs to an adult movie actress, AP reported.  据美联社报道,尽管面临着91项刑事指控,涉及从试图推翻2020年总统选举到不当处理机密文件,再到向成人电影女演员安排贿赂等各种刑事指控,特朗普还是在全国共和党民意调查中处于领先地位。Trump's trial in the defamation case brought by the writer E. Jean Carroll is scheduled to resume on Thursday, and will not be held on Wednesday as initially scheduled, Manhattan federal court records showed on Tuesday.  曼哈顿联邦法院周二记录显示,特朗普对作家E·让·卡罗尔提起的诽谤案的审判定于周四恢复,不会按原定时间在周三进行。On the Democratic side, Biden won the unofficial Democratic primary in New Hampshire, giving him a symbolic boost, AFP reported.  据法新社报道,在民主党方面,拜登赢得了新罕布什尔州的非官方民主党初选,这是具有深远意义的一次胜利。The Democratic National Committee voted to start its primary next month in South Carolina, but New Hampshire pushed ahead with its own contest. Biden didn't campaign or appear on the ballot but topped a series of little-known challengers.  The president marked the day by campaigning alongside Vice-President Kamala Harris in Virginia at a rally for abortion rights. 民主党全国委员会投票决定下个月在南卡罗来纳州开始初选,但新罕布什尔州继续推进自己的竞选。拜登没有参加竞选活动,也没有出现在选票上,但在一系列鲜为人知的挑战者中脱颖而出。他还与副总统卡马拉·哈里斯在弗吉尼亚州一起参加了一场争取堕胎权的集会,以纪念这一天。With Trump touting his role in the ending of the constitutional right to abortion, Biden told an enthusiastic crowd that the Republican was "hellbent" on further restrictions.  前有特朗普不断宣扬自己在终止宪法规定的堕胎权方面所发挥的作用,后有拜登紧随其后,给特朗普的追随者泼冷水,宣称前者一定会在这方面“坚决”地采取进一步的限制措施。Biden faces his own challenges. There are widespread concerns about his age at 81 years old. Dissent is also building within his party over Biden's alliance with the ongoing conflict in Gaza, putting the president's standing at risk in swing states like Michigan. &nbs

Jan 26, 20244 min

Ep 1英语新闻丨哈佛再爆学术造假丑闻,正式撤回6篇论文,数十篇论文需要更正

Harvard University and researchers at its affiliated medical institutions are facing multiple accusations about their academic integrity.哈佛大学及其附属医疗机构的研究人员正面临多项关于学术诚信的指控。The investigation at Dana-Farber Cancer Institute, or DFCI, associated with Harvard Medical School and considered one of the top centers for cancer research and treatment in the United States, involves four of its senior cancer researchers and administrators.丹娜-法伯癌症研究所(Dana-Farber Cancer Institute,简称DFCI)与哈佛医学院(Harvard Medical School)有关联,被认为是美国顶级的癌症研究和治疗中心之一,该研究所的四名高级癌症研究人员和管理人员参与了这项调查。Harvard Business School's professor Francesca Gino was put on administrative leave following claims that her work included falsified data.哈佛商学院(Harvard Business School)教授弗朗西斯卡·吉诺(Francesca Gino)被勒令行政休假,原因是她被指控工作中存在伪造的数据。Dana-Farber disclosed details about the investigation after molecular biologist Sholto David published earlier this month on what he said were signs of image manipulation in papers by Dana-Farber researchers.2024年1月的早些时候,分子生物学家舒尔托·大卫(Sholto David)发表了他所说的丹娜-法伯研究人员的论文中存在图像操纵的迹象,随后丹娜-法伯公司披露了调查的细节。For nearly three years, David has been engaged in identifying and publicizing information about faulty academic papers.近三年来,大卫一直致力于发现和公布错误学术论文的信息。David contacted Dana-Farber and Harvard Medical School with his concerns, submitting a list of papers he said contained problems.大卫联系丹娜-法伯和哈佛医学院,表达了他的担忧,并提交了一份他认为存在问题的论文清单。The Harvard-affiliated medical institute said it already has initiated the retraction of six papers and is in the process of correcting 31 others following the investigation into data falsification.哈佛附属医学研究所表示,在调查数据造假后,已经开始撤回6篇论文,并正在纠正另外31篇论文。More than 50 papers, including four co-authored by Laurie Glimcher, the institute's CEO and president, are still under review, Rollins said.罗林斯(Rollins)说,有50多篇论文仍在审查中,其中包括该研究所首席执行官兼总裁劳里·格里姆彻(Laurie Glimcher)与人合著的四篇论文。The institute has not determined whether misconduct occurred.该研究所尚未确定是否发生了不当行为。William Hahn, DFCI's executive vice-president and chief operating officer; Irene Ghobrial, senior vice-president for experimental medicine; and Harvard Medical School's professor Kenneth Anderson were also mentioned by David in the allegations of data manipulation.DFCI执行副总裁兼首席运营官威廉·哈恩(William Hahn);实验医学高级副总裁艾琳·古布里勒(Irene Ghobrial);以及哈佛医学院教授肯尼斯·安德森也被大卫提到涉嫌操纵数据。Plagiarism allegationsEarlier this month, Claudine Gay stepped down as Harvard president after she faced numerous allegations of plagiarism in her past academic publications. Gay had requested corrections to her dissertations that involved an academic misconduct claim, while she said she "stands by her research".  本月早些时候,克劳丁·盖伊(Claudine Gay)辞去了哈佛大学校长一职,此前她在过去的学术出版物中面临多项剽窃指控。盖伊曾要求对涉及学术不端行为的论文进行更正,但她表示自己“坚持自己的研究”。In a statement by Rollins to The Harvard Crimson, the school's student newspaper, David contacted DFCI with allegations of data manipulation in 57 manuscripts. Rollins said 38 were articles in which DFCI researchers "have primary responsibility for the potential data errors".在罗林斯给哈佛校报《哈佛深红报》(Harvard Crimson)的一份声明中,大卫联系了DFCI,指控其在57份手稿中操纵了数据。罗林斯说,其中38篇文章中DFCI研究人员“对潜在的数据错误负有主要责任”。Glimcher and the other three researchers did not respond to several inquiries from the Journal.格里姆彻和其他三位研究人员没有回应《华尔街日报》的多次询问。molecular biologist n. 分子生物学家manuscriptn. 手稿;草稿

Jan 25, 20243 min

Ep 1Editorial丨Rallying call for concerted fight agains

The white paper the State Council Information Office published on Tuesday offers a systemic review of the institutional progress the country has made in the fight against terrorism, and demonstrates the country's commitment to upholding the rule of law in its efforts to counter terrorism.2024年1月23日,国务院新闻办公室发布的白皮书系统回顾了中国在打击恐怖主义方面取得的制度性进展,表明了中国在打击恐怖主义方面坚持法治的决心。The document, China's Legal Framework and Measures for Counterterrorism, introduces in detail the legal framework for the fight against terrorism, the provisions for the determination and punishment of terrorist activities, as well as the measures that are taken to protect human rights in the process of effectively protecting people's lives and property and safeguarding national security.这份名为《中国的反恐法律框架和措施》的文件,详细介绍了打击恐怖主义的法律框架,对恐怖活动的认定和惩罚规定,以及在有效保护人民生命财产和维护国家安全的过程中采取的保护人权的措施。By shining a light on its counterterrorism work, China has highlighted the straightforwardness of its undertakings, which is in contrast to some countries which seek to manipulate counterterrorism for geopolitical purposes. The white paper offers other countries the means to gain a better understanding of China's policies, laws and practices pertaining to counterterrorism. It is to be hoped that it can help promote closer international cooperation and exchanges in this crucial endeavor by building trust.中国通过公示其反恐工作,强调了其事业的坦率性,这与一些国家试图出于地缘政治目的而操纵反恐形成鲜明对比。这份白皮书为其他国家提供了一个更好地了解中国在反恐方面的政策、法律和做法的途径。这份白皮书有望能通过建立信任,促进在这关键领域中的国际合作和交流。As a nation that has paid a heavy price for terrorist attacks, China's resolve to fight against terrorism and eradicate all terrorist roots in Chinese soil and its capacity to accomplish that objective should never be underestimated.作为一个曾经因为恐怖袭击而付出沉重代价的国家,中国严厉打击和从根源上铲除恐怖主义的决心和能力绝不应该被低估。The document can also be regarded as a powerful rebuttal of the double standard adopted by some countries in criticizing China's counterterrorism efforts under the pretext of defending the "rule of law" and "human rights".该文件也被视为对某些国家以维护“法治”和“人权”为借口,对中国反恐采取双重标准的有力反驳。Those Western politicians attacking China's counterterrorism cause, citing "human rights violations", are doing nothing but smearing the country for their own narrow political ends. They are selectively blind to the heavy loss of life in China as a result of terrorist attacks. As long as the terrorists can cause social unrest and chaos, or in other ways hinder or disturb China's development, they are regarded as friendly forces in the same trench with the China hawks in the West, and even be praised as "brave freedom fighters". This double standard has weakened the foundations for counterterrorism cooperation, severely hampering the global fight against terrorism.那些西方政客以“侵犯人权”为由攻击中国的反恐事业,无非是出于自身狭隘的政治目的而抹黑中国。他们选择性地忽视了中国因恐怖袭击而遭受的巨大生命损失。只要恐怖分子能够造成社会动荡和混乱,或以其他方式阻碍或干扰中国的发展,他们就被视为与西方鹰派对华立场一致的友好力量,甚至被称赞为“勇敢的自由战士”。这种双重标准削弱了反恐合作的基础,严重阻碍了全球反恐斗争。China has established cooperation mechanisms with dozens of countries and law-enforcement departments to combat terrorism in border areas, and it has engaged in pragmatic exchanges and cooperation in intelligence, border control, and the investigation and handling of cases, and cut off funds for terrorism.中国与数十个国家的执法部门建立了边境地区反恐合作机制,在情报、边境管控、案件侦办等方面开展务实的交流与合作,以切断恐怖主义的资金来源。With the release of the white paper, China hopes that more countries will recognize its efforts and actively cooperate with it so that the scourge of terrorism can be eradicated.中国希望通过白皮书的发布,让更多国家认识到中国的努力,积极与中方开展合作,共同铲除恐怖主义的祸害。white paper n. 白皮书scourgen. 灾祸;鞭子;苦难的根源

Jan 25, 20243 min

Ep 1英语新闻丨'Status quo' Taiwan remarks draw rebuke

A spokesperson for the Chinese embassy in the United States said on Monday that "Taiwan independence" is a dead end and would only bring disaster to the people in the Taiwan region, and that any attempt to justify separatist moves under the pretext of "democracy" is doomed to failure.2024年1月22日,中国驻美大使馆发言人表示,“台独”是一条死胡同,只会给台湾地区人民带来灾难,任何以“民主”为借口为分裂活动辩护的企图都注定要失败。In an opinion piece published in USA Today on Jan 14, and in an interview with The Associated Press on Jan 18, the representative of the "Taipei Economic and Cultural Representative Office in the United States" highlighted the "democracy versus authoritarianism" rhetoric, advocated the maintenance of the cross-Strait "status quo", and claimed that Taiwan will continue to strengthen its security and economic ties with the US.“台北驻美经济文化代表处”代表在1月14日《今日美国》发表的评论文章和1月18日接受美联社采访时,发表“民主对抗专制”的言论,主张维持两岸“现状”,并声称台湾将继续加强与美国的安全和经济联系。"The remarks are misleading and have distorted the truth," the embassy spokesperson said in a statement. "The Taiwan question has nothing to do with democracy, but bears on China's sovereignty and territorial integrity."中方大使馆发言人在一份声明中表示:“这些言论具有误导性,歪曲了事实。台湾问题与民主无关,而是关中国主权和领土完整。”When it comes to "democracy", the "sincere desire and firm will" of the 1.4 billion Chinese people for national reunification is the true and greatest democracy, the spokesperson said.中方表示,谈及“民主”,14亿中国人民对国家统一的“真诚愿望和坚定意志”是真正的、最伟大的民主。The spokesperson said that by using "democracy" as a pretext, the "Taiwan independence" forces are trying to stoke confrontation and antagonism across the Taiwan Strait, justify their provocative moves in pushing forward separatism, and cover up their hidden agenda of splitting the country apart.中方表示表示,“台独”势力以“民主”为挡箭牌,企图挑起台海两岸的对抗和对立,为其推进分裂主义的挑衅行径正名,掩盖其分裂国家的不可告人的目的。"But such attempts are doomed to failure," the statement said.中方强调:“这样的尝试注定要失败。”Echoing a Foreign Ministry comment on the result of the election in the Taiwan region on Jan 13, the spokesperson said the result cannot change the dynamics and direction of cross-Strait relations.外交部发言人回应了有关1月13日台湾地区选举结果的评论,称选举结果不会改变两岸关系的动态和方向。Nor can it hold back the prevailing trend that China will and must achieve reunification, the spokesperson added.中方发言人补充说,台湾地区选举结果也不能阻挡中国将会而且必须实现统一的大势。In terms of the status quo of the Taiwan question, the spokesperson said there is but one China in the world, Taiwan is an inalienable part of China's territory, and the government of the People's Republic of China is the sole legal government representing the whole of China.关于台湾问题的现状,中方发言人表示,世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。The spokesperson further noted that Taiwan's return to China is a component of the post-World War II international order, and the one-China principle is a universally recognized basic norm governing international relations with China and a prevailing international consensus.中方发言人进一步指出,台湾回归中国是第二次世界大战后国际秩序的组成部分,一个中国原则是公认的对华国际关系基本准则,也是普遍的国际共识。"Facts have proved that the 'Taiwan independence' forces and external forces colluding with them are the root causes of cross-Strait tensions in recent years and the fundamental threat to peace and stability across the Strait," the spokesperson said.中方发言人说:“事实证明,‘台独’势力及其勾结的外部势力是近年来两岸关系紧张的根源,是对两岸和平稳定的根本威胁。” The statement also said that whoever pushes for "Taiwan independence" will be splitting Chinese territory and will surely be judged harshly by history and law, and whoever goes against the one-China principle will be interfering in China's internal affairs and violating China's sovereignty, and will surely be opposed by the Chinese people and the international community.中方声明,凡是支持“台独”的人都正在分裂中国主权,都会受到历史和法律的审判;凡是反对一个中国原则的人都在干涉中国内政、挑战中国主权,站在中国人民和国际社会的对立面。No one should "underestimate the determination, resolve and capability of the Chinese people in safeguarding our sovereignty and territorial integrity", the statement added.中方强调,任何人都不应“低估中国人民维护国家主权和领土完整的决心、决心和能力”。Sovereigntyn. 主权harshlyv.严厉地;刺耳地;粗糙地

Jan 24, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Landslide rescue work underway

President Xi Jinping has called for all-out efforts to search for and rescue the people missing after alandslide on Monday in Zhenxiong county of Yunnan province.2024年1月22日,云南省镇雄县发生山体滑坡,习近平总书记呼吁全力搜救失踪人员。Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the instruction after the landslide buried 18 houses and left 47 people missing at around 6 am on Monday in Liangshui village.在22日早上六点左右,凉水村发生山体滑坡,18栋房屋被掩埋,47人失踪。在这之后,中国共产党中央委员会总书记、中央军事委员会主席习近平,下达了相关指示。As of press time, rescuers had pulled eight people out of the rubble, but all of them were dead, local authorities said. Over 500 residents had been evacuated.Roughly 300,000 cubic meters of soil and rocks collapsed in the landslide, according to a preliminary estimate.当地政府表示,截至发稿时,救援人员已从废墟中救出8人,但他们都已逝世;超过500名居民被疏散。据初步估计,大约有30万立方米的土壤和岩石在滑坡中坍塌。Xi said that rescuers must take every measure to search for the missing and minimize casualties, and he also demanded that monitoring and early warning be enhanced at the site to prevent secondary disasters.习近平强调,救援人员必须采取一切措施寻找失踪人员,尽量减少人员伤亡。同时要求加强现场监测和预警,防止二次灾害。Efforts should also be made to comfort the families of the victims and properly accommodate villagers affected by the disaster, he said.他还指出,要努力安慰遇难者家属,妥善安置受灾村民。Xi said natural disasters, as well as traffic accidents and work safety incidents, are prone to occur with the Spring Festival approaching and due to the recent cold waves.习近平指出,随着春节临近和近期寒潮的影响,自然灾害、交通事故和生产安全事故易多发。He asked authorities across the country to fulfill their responsibilities to prevent and curb the occurrence of major accidents with casualties.他要求全国有关部门履行职责,防止和遏制重大伤亡事故的发生。They should take comprehensive measures to ensure the safety of people's lives and property, he emphasized.他强调,有关部门应该采取综合措施,确保人民生命财产安全。Premier Li Qiang asked the local government to evacuate residents who are under potential threat as soon as possible, and to make appropriate arrangements for them, considering that the area where the disaster occurred is in a cold alpine region.考虑到灾区地处寒冷的高山地区,李强总理要求当地政府尽快疏散可能受到威胁的居民,并作出适当安排。Vice-Premier Zhang Guoqing has led a work group to Yunnan to guide the rescue operation.副总理张国清已率工作组赶赴云南指导救援行动。A woman who lives not far from the landslide site said she felt as if an earthquake was happening when the disaster happened.住在离滑坡现场不远的一名妇女说,灾难发生时,她感觉好像发生了地震。"There was big noise when the landslide occurred. The ground shook once," the woman was quoted as saying by Jimu News, a Hubei-based news outlet.湖北新闻媒体极目新闻援引这名女子的话说:“当山体滑坡发生时,有很大的噪音。地面摇晃了一下,” According to a media release from the Ministry of Emergency Management, 812 members of the national comprehensive fire and rescue team have joined the rescue operation in Liangshui village, with the help of 174 vehicles.据应急管理部发布的一份新闻稿,国家综合消防救援队的812名成员在174辆汽车的帮助下,加入了凉水村的救援行动。In addition, 102 members of the country's national rescue team usually dedicated to workplace accidents and 33 employees with China Anneng Construction Group Corp joined the rescue operation, the media release said.另外,国家救援队的102名队员和中国安能建设集团公司的33名员工也加入了救援行动。Rescuers first had to move big rocks out of the way with the help of excavators before they carried out search work in certain areas.救援人员必须首先在挖掘机的帮助下移开挡道的巨石,然后才能在某些地区进行搜索工作。Li Shenglong, a firefighter from Zhenxiong county, said the big rocks posed a great challenge to the rescue operation.镇雄县的一名消防员李胜龙说,这些巨石给救援行动带来了巨大的挑战。Temperatures in the village dropped below 0 C on Monday, and the wind made conditions bitterly cold, he said. However, rescuers had to wear light clothing to ensure that they could move flexibly.他说,22号村子里的气温降到了0摄氏度以下,大风使天气非常寒冷。然而,救援人员必须穿着轻便的衣服,以确保他们能够灵活地行动。Using life-detection instruments, Li and his teammates had to closely monitor the locations where the excavators worked. "Once any signs of life are detected, we will turn to small excavators or just dig with the help of tools by ourselves," he said.李胜龙和他的队友必须利用生命探测仪器,密切监视挖掘机工作的地点。他说:“一旦发现任何生命迹象,我们就会求助于小型挖掘机,或者仅仅依靠自己的工具进行挖掘。”TheNational Health Commission said in a media release that two villagers who suffered soft tissue injuries because of the landslide had been hospitalized.国家卫生健康委员会在一份媒体新闻稿中表示,两名因山体滑坡而软组织受伤的村民已被送往医院。After the landslide occurred, the commission asked emergency medical rescue teams from Sichuan and Guizhou provinces, both of which are adjacent to Yunnan, to be ready to go to Zhenxiong at any time, it said.山体滑坡发生后,国家卫生健康委员会要求四川和贵州的紧急医疗救援队随时准备前往镇雄,因为这两个省份都与云南相邻。The commission also said members of the national medical expert team for emergency rescue in the two provinces were told to be ready if needed.国家卫生健康委员会还表示,已通知在这两个省进行紧急救援的国家医疗专家组成员,时刻准备着应对突发状况。Furthermore, a work group sent by the Yunnan health commission had arrived at the site. Some hospitals at the provincial, prefectural and county levels in Yunnan were instructed to be prepared to receive disaster survivors.此外,云南省卫生委员会派出的工作组已抵达现场。云南省的一些省、地、县三级医院接到指示,已经做好接收灾害幸存者的准备。landsliden.【地质】山崩National H

Jan 24, 20244 min

Ep 1Top News丨Steps unveiled to boost smart manufacturing

Jan 23, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Beijing aims to be exemplar of digital ec(1)

Beijing will develop into a global exemplar city for digital economy with an overall transformation in production, governance and lifestyle driven by digitization, Yin Yong, mayor of the city, said on Sunday during the second session of the 16th Beijing Municipal People's Congress.2024年1月21日,北京市市长殷勇在周日举行的第十六届北京市人民代表大会第二次会议上表示,北京将发展成为全球数字经济的典范城市,在数字化的驱动下实现生产、治理和生活方式的全面转变。In recent years, the city has pioneered in key technology, infrastructure and application related to the digital sector. "For example, Beijing built 30,000 5G bases last year. It has about half of the country's generative artificial intelligence large model products available for the public. It has a 160-square-kilometer high-level demonstration zone for automatic driving," Yin said while delivering a government work report during the opening ceremony of the session.近年来,该市在数字领域的关键技术、基础设施和应用方面进行了开拓。殷勇在会议开幕式上发表政府工作报告时表示:“例如,去年北京建设了3万个5G基站。北京拥有全国一半左右的生成式人工智能大型模型产品可供公众使用,还拥有160平方公里的自动驾驶高级示范区。”In 2023, the city's GDP reached 4.4 trillion yuan ($61.16 million), up 5.2 percent year-on-year, while the digital economy contributed 42.9 percent to its GDP, compared with 41.6 percent in 2022. Beijing has set a GDP growth target of 5 percent for this year, according to the government work report.2023年,北京市的GDP达到4.4万亿元人民币(合6116万美元),同比增长5.2%,而数字经济对GDP的贡献率为42.9%,2022年则为41.6%。根据政府工作报告,这一年北京制定了5%的GDP增长目标。In 2024, the city will further improve underlying technology of AI and make its AI models as advanced as international ones, promoting its application in government administration, the medical field, industries and life services, according to the work report.根据政府工作报告,在2024年,北京市将进一步提高人工智能的基础技术,使其人工智能模型与国际先进水平接轨,推动其在政府管理、医疗领域、工业和生活服务等领域的应用。Automatic driving will be applied in more scenarios such as airports, railway stations and urban road cleaning. The city is developing more emerging digital infrastructure such as 10-gigawatt optical network and internet of vehicles to serve the construction of a smart city, the report added.自动驾驶将应用于更多的场景,如机场、火车站和城市道路清理。报告补充说,北京市正在开发更多的新兴数字基础设施,如10千兆瓦光网络和车联网,以服务于智慧城市的建设。Luo Aiwu, director of Beijing Building Construction Research Institute Co's scientific research and quality management department, said at a news conference on Sunday that construction of a smart city aims to bring better living experiences for residents and improve their sense of happiness.北京建筑工程研究院有限公司科研质量管理部主任罗爱武在周日的新闻发布会上表示,建设智慧城市旨在为居民带来更好的生活体验,提高他们的幸福感。"We can foresee a broader coverage of digital devices. Intelligent transport will ease traffic jams. The internet of things can monitor pollution. We can also explore more possibilities such as showing the location of barrier free facilities as well as number of tourists at an attraction, on portable devices to improve tourism experience," said Luo, who is also a member of the 14th Beijing Municipal Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference.罗爱武也是中国人民政治协商会议第十四届北京市委员会的成员,他认为,“我们可以预见数字设备的覆盖范围将更加广泛。智能交通将缓解交通拥堵。物联网可以监测污染。我们还可以探索更多的可能性,例如在便携设备上显示无障碍设施的位置以及景点的游客数量,以改善旅游体验。”In the latest development, 15 automatic patrolling vehicles last week began to guard industrial parks, subway stations and shopping malls round the clock within a 60-sq-km area in the Beijing Economic-Technological Development Area. It was the first road test for such vehicles in China.在最新的进展中,上周开始,15辆自动巡逻车在北京经济技术开发区一个60平方公里的范围内24小时守卫工业园区、地铁站和购物中心,这是中国首次对这种车辆进行路试。On one side of the vehicles is a display screen that broadcasts anti-fraud information, safety tips and other videos. Inside, it is loaded with explosion-proof equipment, fire extinguishers, first aid kits, rescue equipment and security equipment. Residents can press a button to seek help. The speed is 10 to 15 km per hour. Residents can speak to the police and the real-time pictures will be transferred back, in an innovative form of urban governance. The vehicles were developed by Neolix Autonomous Vehicle.车辆的一侧有一个显示屏,播放防欺诈信息、安全提示和其他视频。车内装有防爆设备、灭火器、急救箱、救援设备和安全设备。居民可以按下按钮寻求帮助。速度为每小时10到15公里。居民可以与警方对话,实时图片将被传回,是一种创新的城市治理形式。这些车辆由新石器龙码科技(Neolix Autonomous Vehicle)开发。Automatic driving progress自动驾驶进展In September 2020, Beijing started building a high-level automatic driving demonstration zone, and has since tested multiple commercial applications such as automatic trucks and those running on highways.在2020年9月,北京开始建设高水平的自动驾驶示范区,并测试了自动卡车和高速公路上行驶的车辆等多种商业应用。More than 800 vehicles from 28 companies have been tested at the automatic driving demonstration zone with an overall distance of over 20 million km. The zone has already used unmanned vehicles in passenger transport, logistics, cleaning and express delivery, serving 2 million people.来自28家公司的800多辆车辆已经在自动驾驶示范区内进行了测试,总距离超过2000万公里。该区已经在客运、物流、清洁和快递等领域使用无人驾驶车辆,为200万人提供服务。Kong Lei, director of the administrative committee of the Beijing Economic-Technological Development Area, said the zone will expand another 440 sq km to Tongzhou and Shunyi districts. In the future, passengers will also be able to take unmanned vehicles fro

Jan 23, 20245 min

Ep 1英语新闻丨Expert Nation must aim for 5 percent growth this year

China should aim for an economic expansion of "around 5 percent" for 2024, as that will help boost confidence and revive its recovery momentum, Bloomberg Economics' chief economist Tom Orlik said.彭博经济研究首席经济学家欧乐鹰(Tom Orlik)在接受《中国日报》独家采访时表示,中国应该在2024年实现“约5%”的经济增长目标,这一目标将有助于提振信心和重振增长势头。"I think a target of around 5 percent is probably sufficiently ambitious to boost confidence for businesses, and it is not too stretching so as to avoid the risk of overinvestment and over-stimulus," he told China Daily in an exclusive interview.欧乐鹰表示,5%左右的目标可能足够雄心勃勃,可以增强企业信心,而且不会过于牵强,可避免过度投资和过度刺激带来的风险。Orlik said China has the scope to keep monetary and fiscal policy supportive to help bolster recovery of the economy. In the monetary realm, a further reduction in the reserve requirement ratio as well as policy rate cuts will be likely in the following months, he said. Orlik said a forceful fiscal policy will play a bigger role in stimulating domestic demand.欧乐鹰表示,中国有能力长期提供货币和财政支持,以此促进经济复苏。就货币政策而言,中国未来几个月可能会进一步下调存款准备金率和政策利率;同时,强有力的财政政策将在刺激国内需求方面发挥更大的作用。The focus should be on spurring household spending and stimulating the development of emerging fields, including providing subsidies for households and increasing spending on city transport and green transition.重点应该放在刺激家庭支出和刺激新兴领域的发展上,具体包括:为家庭提供补贴,增加城市交通和绿色转型所需的相关预算。"I think the big remaining opportunity for China in terms of delivering stimulus is to leverage the central government's balance sheet. And that means a bigger fiscal deficit and a bigger role for fiscal policy in driving growth," he said.他表示,在刺激经济增长方面,中国仍有很大的财政政策空间。这意味着更大的财政赤字,并使其在推动增长方面发挥更大作用。”Considering stronger policy support, pressure from a real estate downturn, and slowing global growth, Orlik anticipates that China's economy will expand by around 4.5 percent in 2024. On the headwinds for the Chinese economy, he said policymakers have been doing the right thing and attempting to manage down the problem of oversupply without triggering a complete collapse in the property sector.考虑到更强大的政策支持、房地产的下行压力和全球增长的放缓,欧力鹰预计中国经济将在2024年增长约4.5%。谈及中国经济增长面临的阻力,他表示政策制定者一直在做正确的决策,积极采取措施解决房产过剩问题,同时保证房地产行业不会面临全面崩盘。In 2024, there will be enough stimulus, financing and support for homebuyers to prevent a collapse in the real estate sector," he said. Looking ahead, he said it may take two more years of correction in the sector.While the process may cause problems for some developers, banks and households with all or a lot of their wealth in property, China will have a real estate sector that is smaller as a share of the economy at the end of the process.欧力鹰认为,2024年将会有各种各样的的措施刺激经济增长、融资、为购房者提供支持,以此保证房地产行业免于崩溃的绝境。展望未来,他表示该行业可能还需要两年的修整。这一过程对部分开发商、银行和以地产收入为主或以其为唯一收入的家庭来说,不免算是一场阵痛。但唯有如此,房地产行业在中国经济中所占份额才会有所减少。"It's more sustainable in terms of its future trajectory," Orlik said. "It also means that China will have less productive resources, capital, workers focused on the real estate sector. So there can be more focus of productive resources on areas like electric vehicles, for example, where there are very strong growth prospects."欧力鹰说:“就其未来发展轨迹而言,它更具可持续性。这也意味着中国将减少房地产行业的生产资源、资本和工人配置,进而将生产资源更多地集中用于电动汽车等增长前景非常强劲的领域。He said booming emerging fields, such as electric vehicles, sustainable energy and high-speed railways, will offer continued growth opportunities for the Chinese economy. More efforts should be made to steadily get through the real estate correction as well as boost confidence of entrepreneurs and global partners.他表示,电动汽车、可持续能源、高铁等新兴领域的蓬勃发展将为中国经济提供持续增长机遇。要稳步渡过房地产调整期,提振企业家和全球合作伙伴信心。Orlik also expressed optimism about China's medium -and long-term development prospects, saying there is huge growth potential. "China's overall GDP per capita is just one-third of the level in Japan, so China is still a middle-income country. That means there's a huge amount of development space left." Going forward, Orlik said China will remain one of the biggest contributors to global growth, creating significant opportunities around the world.欧力鹰对中国中长期发展前景表示乐观。他说:“目前中国总体人均GDP只有日本的三分之一,仍然是中等收入国家,但发展空间巨大。展望未来,中国仍将是全球增长的最大贡献者之一,为世界各地创造重大机遇。”electric vehicles电动汽车per capita人均

Jan 22, 20243 min

Ep 1英语新闻丨HK youths keen to work with GBA

Hong Kong youths' recognition of theGuangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Areahas reached new heights, with 66 percent of respondents in a recent survey expressing their willingness to develop in the area, and 67 percent either "agreeing" or "strongly agreeing" with the development plan of the GBA, according to the survey released on Tuesday.2024年1月16日发布的一项调查显示,香港年轻人对粤港澳大湾区的认可度达到新高,在最近的一项调查中,66%的受访者表示愿意在该地区发展,67%的人“同意”或“强烈同意”粤港澳大湾区的发展计划。The percentage of youths' recognition of the development plan of the GBA was nearly twice as high as the response in 2021, and marked a record high for the tracking index launched in 2018.如今年轻人对粤港澳大湾区发展计划的认可率几乎是2021年的两倍,创下了2018年推出的跟踪指数的新高。The survey was conducted by the Hong Kong Guangdong Youth Association and another three organizations, and interviewed 1,000 Hong Kong youths aged 15 to 39 and 530 Hong Kong youths residing in Guangdong province from September to October. The goal of the survey was to take the pulse of youths' views on the development of the GBA.这项调查由粤港青年协会和其他三个组织进行,于2023年9月至10月采访了1000名15至39岁的香港青年和530名在广东省居住的香港青年。调查的目的是了解年轻人对粤港澳大湾区发展的意见。Among the interviewees who have plans for further study, more than 70 percent intend to go to the Chinese mainland. Among those who are studying in Guangdong, 42 percent indicated a desire to return to the special administrative region within five years. The survey organizer believed that it shows that Hong Kong residents have a high potential to work and study between the two places.在有深造计划的受访者中,超过70%的人打算去中国内陆。在广东省学习的受访者中,42%的人表示希望在五年内回到香港特别行政区。调查组织者认为,这表明香港居民在两地工作和学习的潜力很大。Adam Kwok Kai-fai, founder and executive chairman of the association, said that in view of the shortage of talent and labor in Hong Kong in recent years, the government should adopt multipronged approaches, and start attracting students who have the potential to the SAR to pursue further studies as early as possible, as well as encouraging those who have finished their studies in Hong Kong to stay, so as to provide talent for the city's transformation into "eight centers"—eight key areas set out by the nation for the city in its 14th Five-Year Plan (2021-25).该协会创始人兼执行主席郭启辉(Adam Kwok Kai-fai)表示,鉴于近年来香港人才和劳动力短缺,政府应采取多管齐下的措施,尽早开始吸引有潜力的学生到特区深造,并鼓励那些在香港完成学业的人留下来,为香港转型为“八大中心”提供人才——国家在“十四五”规划(2021-2025年)中为香港设定的八个关键领域。Lawyer Elvis Lam Gwong-kin, who completed his university studies on the mainland and who has practiced in the GBA since 2016, agreed with the measures proposed in the report, including optimizing the government's funding for students to pursue study on the mainland—the Mainland University Study Subsidy Scheme.在内地完成大学学业并自2016年以来一直在大湾区执业的林光健(Elvis Lam Gwong-kin)律师同意报告中提出的措施,包括优化政府为学生在内地学习提供的资金——内地大学学习资助计划。Lam told China Daily that it provides incentives for youngsters to choose the mainland for study as it significantly reduces the cost of studying.林光健律师告诉《中国日报》,它为年轻人选择在内地学习提供了激励,因为它大大降低了学习成本。The scheme allows students from poor families who have dreams of going to college or graduate school to continue their education, he added.他补充说,该计划可以让那些梦想上大学或研究生的家庭贫困的学生继续接受教育。Lam also proposed simplifying the government's Greater Bay Area Youth Employment Scheme, which provides a HK$10,000($1,300) subsidy for job positions in the GBA's mainland cities for 18 months. Lam suggested canceling the requirement of only those who have recently graduated from college, allowing more youngsters to apply for the employment scheme.林光健律师还建议简化政府的大湾区青年就业计划,该计划为在大湾区内地城市工作18个月的人员提供1万港元(1300美元)的补贴。他建议取消对刚毕业大学生的要求,让更多的年轻人申请就业计划。。A PhD student from Guangzhou University of Chinese Medicine shared his personal experience of studying and starting a business on the mainland at the news conference. He said studying on the mainland can help Hong Kong students become more familiar with the cultures of each place, as well as the national development guidelines and policies, giving them the upper hand in pursuing their own careers.在新闻发布会上,广州中医药大学的一名博士生分享了他个人在内地学习和创业的经历。他说,在内地学习可以帮助香港学生更加熟悉每个地方的文化,以及国家的发展方针和政策,使他们在追求自己的事业时占据优势。Patrick Choi Cheong-wa, a Hong Kong interior designer who founded an architectural design company in Foshan, Guangdong province, told China Daily that he hopes that the authorities can launch entrepreneurship support programs for Hong Kong youngsters, providing support like apartments, capital, training and professional guidance. 在广东省佛山市创办了一家建筑设计公司的香港室内设计师蔡清华(Patrick Choi Cheong-wa)在接受《中国日报》采访时表示,他希望政府能够为香港年轻人推出创业支持计划,提供公寓、资金、培训和职业指导等支持。Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area n.粤港澳大湾区14th Five-Year Plann. “十四五” 规划

Jan 21, 20243 min

Ep 1英语新闻丨“霉霉”演唱会大电影全国上映,掀全民K歌翻唱热潮

“霉霉”演唱会大电影全国上映,掀全民K歌翻唱热潮......When Beijing native Jin Yu arrived for a special screening of Taylor Swift: The Eras Tour — the highest-grossing concert film of all time — she was surprised to see many audience members were dressed up, waving glow sticks, swaying and loudly singing along with the performer.当北京人金宇来到现场观看《泰勒·斯威夫特:时代巡回演唱会》的特别放映时,她发现许多在场观众盛装打扮,跟随着泰勒的音乐挥舞着荧光棒,舞动着身体,大声跟唱每一首金曲,眼前的热闹景象让她感到很惊喜。"It felt like I was attending a solo concert by Swift for almost three hours, but it only cost 100 yuan ($14). In addition, you could take out your smartphone to take photos or videos. That's usually forbidden when watching a movie in a theater," she says.她说: “感觉就像是在参加一场斯威夫特的个人演唱会,持续了近三个小时,但只花费了100元。你还可以拿出智能手机拍照或录像,这在电影院看电影时通常是被禁止的”。Under the helm of Emmy award-winning director Sam Wrench, the movie follows the 34-year-old pop icon and her dancers onstage, as Swift performs 40 songs from 10 albums during her 2023-24 The Eras Tour.这部有史以来票房最高的演唱会电影由艾美奖获奖导演萨姆·扳手(Sam Wrench)执导,讲述了这位34岁的流行偶像和她的舞者在舞台上的故事,斯威夫特在2023年The Eras巡演中演唱了10张专辑中的40首歌曲。The film has grossed over $261 million at box offices worldwide, including more than 78 million yuan on the Chinese mainland, according to statistics from trackers Box Office Mojo and Beacon. The 169-minute-long movie has also become the highest-grossing imported documentary of all time on the Chinese mainland.根据Box Office Mojo和Beacon的统计数据,该片全球票房收入超过2.61亿美元,其中中国大陆票房收入超过7800万元人民币。这部时长169分钟的电影也成为中国大陆有史以来票房最高的进口纪录片。With The Eras Tour breaking the Guinness World Record for the highest-grossing music tour in history, Alibaba Pictures — which is known for importing such acclaimed foreign movies as Green Book, Bohemian Rhapsody, Capernaum and Departures — recognized the film's prospects, facilitated its entry into the Chinese market, and helped to promote.随着《The Eras Tour》打破了历史上最高票房音乐巡演的吉尼斯世界纪录,阿里影业认识到了这类电影的前景,进而为其进入中国市场、推广宣传提供了极大助力。阿里影业还引进过多部著名影片,包括《绿皮书》、《波西米亚狂想曲》、《迦百农》和《启程》。Since its release in domestic theaters on New Year's Eve, the movie has received an impressive score of 9.3 points out of 10 on Douban, one of China's most popular review sites, due to its spectacular visual effects and Swift's superstardom.自除夕在国内院线上映以来,凭借其壮观的视觉效果和斯威夫特的超级明星形象,该电影在中国最受欢迎的评论网站之一豆瓣上获得了9.3分的骄人成绩。Song Zhe, a 29-year-old short-video director from Henan province, is one of the Chinese fans who was so captivated by the documentary's fresh and innovative format that he purchased two tickets for consecutive screenings.来自河南省的29岁短视频导演宋喆是泰勒的一名忠实粉丝,他为这部纪录片的新鲜和创新的形式所吸引,所以购买了两张连续放映的门票。"I have rarely experienced such an exciting and immersive movie-watching experience before," says Song, who works in Beijing, "When it came to some of the hottest Swift songs, the audience spontaneously stood in the empty space below the big screen, and started jumping and singing along. You couldn't even hear Swift's voice — only the cheers and shouts of the fans."在北京工作的宋喆表示,我几乎从未有过如此激动人心、身临其境的观影体验。他回忆当天播放到泰勒斯威夫特最热门的歌曲时,观众们自发地站在大屏幕下方的空地上,跟着跳起来唱歌。你甚至听不到斯威夫特的声音,只有歌迷的欢呼声和叫喊声。The documentary was filmed during Swift's performance at the SoFi Stadium in Los Angeles, a venue that has hosted many headline-grabbing events, not least of which was the 2022 Super Bowl. Its visual effects are also impressive, allowing theatergoers to see close-ups of Swift on the big screen.这部纪录片是在斯威夫特在洛杉矶SoFi体育场表演期间拍摄的,该体育场举办过许多引人注目的活动,其中最重要的是2022年超级碗比赛。其视觉效果也令人印象深刻,观众可以在大屏幕上看到斯威夫特的特写镜头。Zhi Feina, a professor at the Chinese National Academy of Arts and an industry observer, says that the overwhelming success of the movie has helped many young people to socialize.中国艺术研究院教授、行业观察家支菲娜表示,这部电影的影响力超乎想象,同时也为年轻人提供了很好的社交机会。Although this format is new to Chinese theatergoers, Zhi says that similar films that document popular events have already become a regular genre overseas. For example, Japan has introduced ODS (Other Digital Stuff) screenings since 2005, which release recorded versions of stage plays, such as Kabuki, musicals and dramas, as well as concert recordings and sports broadcasts.虽然这种形式对中国观众来说是新鲜事,但支非娜表示,类似电影在海外已经成为一种常规类型。例如,自2005年起,日本就引入了ODS放映,发布歌舞伎、音乐剧和戏剧等舞台剧的录制版本,以及音乐会录音和体育广播。"China has more than 80,000 screens in over 12,000 cinemas, but most of the seats remain unsold during the comparatively slow box office season. Swift's movie could serve as a good example for domestic theater operators to learn how to attract a larger audience," says Zhi.支菲娜表示,中国拥有12,000多家电影院、80,000多个银幕,但当前票房处于淡季,大部分座位仍未售出。国内影院运营商可以借此机会,向这部电影学习如何吸引更多观众来到影院观影。Sha Dan, a curator at the China Film Archive and a veteran critic, views the movie's popularity as a signal to the Chinese film market to seek a breakthrough in attracting the generation born between the late 1990s and 2000s.中国电影资料馆馆长、资深影评人沙丹认为,这部电影的受欢迎向中国电影市场发出了一个信号,那就是吸引新时代年轻人观影应该是票房增长新的突破点。He also mentions that one of the top concerns among insiders in recent years has been the growing trend for young audiences to shift to short-video platforms instead of going to c

Jan 19, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Economy set to pick up pace in 2024

China's economy is likely to pick up pace and grow steadily in 2024 after a bumpy recovery last year, propelled by the gradual increase in domestic demand and with more stimulus policies in the offing, officials and economists said on Wednesday.2024年1月17日,官员和经济学家表示,在去年的波折复苏后,受国内需求逐步增加和更多刺激政策的推动,中国经济可能会在2024年加速增长并稳步增长。As the broader economy is still facing pressures from a property downturn, lack of effective demand and risks associated with local government debts, economists said the country needs to set an annual GDP growth target of around 5 percent to boost business confidence, and the policy easing should focus on housing and fiscal measures.由于宏观经济仍然面临房地产低迷、有效需求不足和地方政府债务风险等压力,经济学家表示,中国需要设定一个约5%的年度GDP增长目标来提振商业信心,而政策放松应该集中在住房和财政措施上。Data from the National Bureau of Statistics showed on Wednesday that China's GDP expanded by 5.2 percent year-on-year in 2023 to 126.06 trillion yuan ($17.63 trillion), surpassing the country's preset annual growth target of around 5 percent.国家统计局1月17日发布的数据显示,中国2023年GDP同比增长5.2%,至126.06万亿元人民币(17.63万亿美元),超过了国家预先设定的约5%的年度增长目标。In the fourth quarter of 2023, the Chinese economy grew 5.2 percent year-on-year, following a 4.9 percent growth in the third quarter.在2023年,中国经济继第三季度增长4.9%之后,第四季度同比增长5.2%,。"China's 5.2 percent growth rate is higher than the anticipated global growth rate of around 3 percent, outpacing many major economies," Kang Yi, head of the National Bureau of Statistics, said at a news conference in Beijing on Wednesday. "China is projected to have contributed more than 30 percent of global economic growth in 2023, making it a primary engine driving global growth."1月17日,国家统计局局长康毅在北京的新闻发布会上表示:“中国5.2%的增长率高于预期的全球增长率(约3%),超过了许多主要经济体。预计到2023年,中国对全球经济增长的贡献率将超过30%,成为推动全球增长的主要引擎。”Despite the challenges and difficulties ahead, Kang said that China possesses many advantages and enjoys several opportunities, which outweigh the challenges.尽管未来仍面临挑战和困难,但康毅表示,中国拥有许多优势和机遇,这些优势能够克服挑战。He said that China's economy is bound to see a steady recovery and improvement in 2024, given the continuing recovery trend, the continuous deepening of reforms and ample policy scope.他表示,鉴于持续的复苏趋势、改革的不断深化和宽松的政策空间,中国经济在2024年必将迎来稳定的复苏和改善。Louise Loo, lead economist at British think tank Oxford Economics, said: "There's plenty to be positive about in China's year-end reported numbers. The cyclical trough is likely behind us."英国智库牛津经济研究院首席经济学家路易丝·卢(Louise Loo)表示:“中国年终报告的数字有很多值得肯定的地方。经济的周期性低谷很有可能已经过去。”She added that industrial production is likely to accelerate on improved capacity utilization, higher industrial profits, and forward-looking restocking needs.她补充说,工业生产可能会因更高的产能利用率和更高的工业利润,以及前瞻性的库存需求而加速。Industrial production is already showing signs of improvement, with China's value-added industrial output growing by 6.8 percent last month after a 6.6 percent growth in November.工业生产已经显示出改善的迹象,中国工业增加值在2023年11月增长6.6%后,于12月增长了6.8%。She said that keeping up with the current growth momentum will require an ongoing and coordinated stimulus effort over the next few quarters.她表示,要保持当前的增长势头,需要在未来几个季度持续和协调的刺激措施。Zou Yunhan, deputy director of the macroeconomic research office at the State Information Center's Department of Economic Forecasting, said she expects the nation's economy to expand by around 5 percent in 2024.国家信息中心经济预测部宏观经济研究室副主任邹云汉表示,预测2024年我国经济将增长约5%。"The momentum of China's economic recovery is poised to undergo further consolidation this year, propelled by robust policy support, the advancement of industrial transformation and upgrading, and the continuous deepening of reforms."“在强有力的政策支持、产业转型升级的推进和改革的不断深化的推动下,中国经济复苏的势头今年将进一步巩固。”Meanwhile, due to the "scarring effect" of the COVID-19 pandemic over the past few years, it could still take time for people's spending power to recover, Zou said.同时,邹云汉表示,由于过去几年新冠肺炎疫情的“创伤效应”,人们的消费能力恢复可能仍需要时间。Retail sales, a key measurement of consumer spending, increased by 7.4 percent in December, down from the 10.1 percent growth a month earlier.衡量消费者支出的关键指标——零售额在12月增长了7.4%,低于一个月前的10.1%。Yu Yongding, an academician at the Chinese Academy of Social Sciences, said the contributions of consumption and net exports to GDP growth will likely be lower compared with 2023, and capital formation will thus play a bigger role in maintaining a high growth rate this year.中国社会科学院院士余永定表示,2024年的消费和净出口对GDP增长的贡献可能比2023年有所下降,因此资本形成在今年保持高增长率方面将发挥更大的作用。"If the growth rate of consumption in 2024 is lower than that in 2023, achieving a 5 percent GDP growth may require double-digit growth in infrastructure investment," he said.他说:“如果2024年的消费增长率低于2023年,那么实现5%的GDP增长可能需要基础设施投资的两位数增长。”Yu said that China should set an annual growth target of at least 5 percent, and the focus should be on expanding budgeted fiscal deficit rates and increase in treasury bonds to provide funding for infrastructure investment.余永定表示,中国应该设定至少5%的年度增长目标,重点应该是扩大预算财政赤字率和增加国债,为基础设施投资提供资金。NBS data showed that China's fixed-asset investment rose by 3 percent in 2023. Infrastructure investment and manufacturing investment grew by 5.9 percent a

Jan 18, 20245 min

Ep 1Editorial丨Gaza spillover-sparks risk igniting wider war

Editorial丨Gaza spillover-sparks risk igniting wider warThe Red Sea tensions have escalated rapidly since the United States and the United Kingdom launched air strikes against Houthi military targets in Yemen on Thursday. In light of this, Sunday's joint statement issued by China and the Secretariat General of the Arab League was a sharp rebuke of their actions even if the two sides did not say so directly.自1月11日美国和英国对也门胡塞军事目标发动空袭以来,红海紧张局势迅速升级。对此,中国和阿盟秘书处周日发表的联合声明,虽无直接表态,但对其行为表达了强烈谴责。The statement, issued in Cairo during Chinese Foreign Minister Wang Yi's visit to Egypt, expressed the two sides' "deep concern" over the recent escalation of the situation in the Red Sea and stressed the need to respect the sovereignty and territorial integrity of Yemen while ensuring the safety of international commercial shipping in the Red Sea.中国外交部部长王毅访问埃及期间,在开罗发表声明,表达了双方对近期红海局势升级的“深切关注”,并强调需要尊重也门的主权和领土完整,确保红海国际商业航运的安全。The Red Sea crisis is clearly a spillover consequence of the ongoing Israel-Palestine conflict, and China and Egypt called for an immediate and comprehensive cease-fire and the cessation of all violence against civilians and violations of international law and international humanitarian norms. They called on the members of the UN Security Council to heed the call of Arab, Islamic and other countries that oppose Israel's ongoing war against civilians in Gaza, and to earnestly shoulder their responsibility to take actions to fully and effectively implement the relevant resolutions of the UN Security Council and the UN General Assembly on the situation in Gaza and the Palestine-Israel conflict.红海危机显然是当前巴以冲突的余波,中国和埃及呼吁立即全面停火,停止一切针对平民的暴力行为以及违反国际法和国际人道主义准则的行为。并呼吁联合国安理会成员倾听阿拉伯、伊斯兰等国家反对以色列针对加沙平民发动战争的呼声,切实承担起责任,采取行动,全面有效执行安理会有关决议。联合国安理会和联合国大会应就加沙局势和巴以冲突举行会议。Indeed, allowing the situation to escalate further will only exacerbate the crisis. Since last month, the Red Sea as an important international trade route for goods and energy has been under constant threat as the Houthi militia has intensified its attacks on "Israel-linked" ships using the waterway, demanding an end to Israel's military actions in Gaza.事实上,任由事态进一步升级只会加剧危机。上个月以来,红海作为重要的国际货物和能源贸易通道不断受到威胁,胡塞武装加大了对使用红海“与以色列有联系”的船只的攻击力度,要求以色列停止在加沙的军事行动。While the Houthi militia must stop targeting commercial ships in the Red Sea, the sovereignty and territorial integrity of Yemen must be respected. The US-led attacks on Houthi targets have only complicated the situation and ratcheted up tensions in the region.胡塞民兵必须停止在红海袭击商船,也门的主权和领土完整也必须得到尊重。以美国为首的针对胡塞武装目标的袭击只会使局势复杂化,并加剧该地区的紧张局势。The UNSC has never authorized any country to use force against Yemen, a move that will obviously "add fuel to the fire" in the Red Sea and raise the overall security risks in the region.联合国安理会从未授权任何国家对也门使用武力,此举显然会在红海“火上浇油”,增加该地区的整体安全风险。The flare-up of the Red Sea tensions reinforces the urgency for the world community to step up efforts to put an end to the ongoing Israel-Palestine conflict, which has now been raging for 100 days.目前巴以冲突已持续100天,红海局势日益紧张,国际社会结束巴以冲突的紧迫性加剧。Both restraint and diplomatic efforts are needed to bring an end to the conflict as soon as possible to prevent the humanitarian crisis in Gaza from worsening and the conflict from escalating further.巴以双方需要克制,并辅之以外交努力,以期尽快结束冲突,防止加沙人道主义危机进一步恶化、冲突进一步升级。humanitarian crisis 人道主义危机territorial integrity领土完整

Jan 18, 20243 min

Ep 1英语新闻丨2023年GDP:↑5.2%!

China's gross domestic product expanded by 5.2 percent in 2023 - meeting the country's preset annual growth target of around 5 percent, fueled by a slew of policy measures taking effect gradually last year, official data showed on Wednesday.The country's annual GDP came in at 126.06 trillion yuan ($17.52 trillion) in 2023, according to the National Bureau of Statistics. For the fourth quarter of 2023, the Chinese economy grew 5.2 percent year-on-year, following a 4.9 percent growth in the third quarter. Experts called China's 2023 GDP growth as "relatively fast" in contrast to other major economies, highlighting China's role as a key growth engine for the world economy.Looking ahead to this year, they expect to see better economic performance with China's existing supportive policies continuing to take effect and more stimulus in the offing.China's value-added industrial output grew by 4.6 percent year-on-year in 2023. The figure rose by 6.8 percent in December after a 6.6 percent growth in November. Retail sales, a key measurement of consumer spending, grew by 7.2 percent for the year. And the retail sales in December increased by 7.4 percent versus the 10.1 percent growth a month earlier. Fixed-asset investment - a gauge of expenditures on items including infrastructure, property, machinery and equipment – rose by 3 percent in 2023, while in the first 11 months, it grew by 2.9 percent. The surveyed urban jobless rate came in at 5.1 percent in December from 5 percent in November, according to the NBS. Zou Yunhan, deputy director of the macroeconomic research office at the State Information Center's Department of Economic Forecasting, said China remains one of the most powerful engines for global growth, contributing around one-third of world economic growth in 2023. Looking to this year, she said the momentum of China's economic recovery is poised to undergo further consolidation, propelled by robust policy support, the advancement of industrial transformation and upgrading, and the continuous deepening of reforms.Wang Yiming, vice-chairman of the China Center for International Economic Exchanges, said China's 2023 GDP is significantly higher than that of major economies, including the United States, the eurozone and Japan.Looking ahead, he said the country still has scope to step up fiscal and monetary policy support this year, as the central government's debt level is not high and consumer price levels are low.According to a report by the Center for Forecasting Science at the Chinese Academy of Sciences, China's economy will maintain steady growth in 2024 with an estimated GDP growth rate of around 5.3 percent. Reporter: Ouyang Shijia

Jan 17, 20243 min

Ep 1英语新闻丨研究:每升瓶装水含有数十万个纳米塑料 可入侵人体细胞

In a trailblazing new study, researchers have discovered bottled water sold in stores can contain 10 to 100 times more bits of plastic than previously estimated — nanoparticles so infinitesimally tiny they cannot be seen under a microscope.在一项开拓性新研究中,研究人员发现,商店售卖的瓶装水所含的塑料颗粒物比原先预计的多出10到100倍,有些纳米塑料小到用显微镜也看不见。At 1,000th the average width of a human hair, nanoplastics are so teeny they can migrate through the tissues of the digestive tract or lungs into the bloodstream, distributing potentially harmful synthetic chemicals throughout the body and into cells, experts say.专家指出,这种纳米塑料的体积是人类头发平均直径的千分之一,可以通过消化道或肺部进入血管,导致可能有害的人工合成化学物质散布周身并进入细胞。One liter of water — the equivalent of two standard-size bottled waters — contained an average of 240,000 plastic particles from seven types of plastics, of which 90% were identified as nanoplastics and the rest were microplastics, according to the new study.新研究发现,每升瓶装水(相当于两瓶标准瓶装水)平均含有24万个塑料颗粒物,这些颗粒物来自7种不同塑料物质,90%的塑料颗粒物被认定为纳米塑料,其他是塑料微粒。Microplastics are polymer fragments that can range from less than 0.2 inch (5 millimeters) down to 1/25,000th of an inch (1 micrometer). Anything smaller is a nanoplastic that must be measured in billionths of a meter.塑料微粒是直径小于5毫米的微小聚合物,最小的塑料微粒直径是2.5万分之一英寸(1微米)。比最小的塑料微粒还小的则是用十亿分之一米来测量的纳米塑料。In the new study, published Monday in the journal Proceedings of the National Academy of Sciences, researchers from Columbia University presented a new technology that can see, count and analyze the chemical structure of nanoparticles in bottled water.这项本周一(1月8日)发表在《美国国家科学院院刊》的新研究指出,哥伦比亚大学的研究人员采用了一种新技术,可以确定、计算和分析瓶装水中纳米颗粒的化学结构。Instead of 300 per liter, the team behind the latest study found the actual number of plastic bits in three popular brands of water sold in the United States to be in between 110,000 and 370,000, if not higher. (The authors declined to mention which brands of bottled water they studied.)这项新研究背后的团队发现,每升瓶装水所含的塑料颗粒物不是300个,而是11万到37万个,甚至更多。研究所用的瓶装水来自在美国销售的三个大众品牌,但作者不愿透露是哪些品牌。The innovative new techniques presented in the study open the door for further research to better understand the potential risks to human health, said Jane Houlihan, research director for Healthy Babies, Bright Futures, an alliance of nonprofits committed to reducing babies’ exposures to neurotoxic chemicals, who was not involved in the study.致力于减少婴儿与神经毒性化学物质的接触的非盈利联盟组织“健康婴儿光明未来”的研究主管简·霍利亨表示,这项研究提出的创新技术为进一步研究打开了大门,有助于更好地了解塑料对人类健康的潜在风险。霍利亨没有参与这项研究。“Infants and young children may face the greatest risks, as their developing brains and bodies are often more vulnerable to impacts from toxic exposures.” said Houlihan in an email.霍利亨在电邮中写道:“婴幼儿可能面临最大风险,因为他们的大脑和身体还在发育中,对有毒物质的抵抗力往往更低。”Nanoplastics are the most worrisome type of plastic pollution for human health, experts say. That’s because the minuscule particles can invade individual cells and tissues in major organs, potentially interrupting cellular processes and depositing endocrine-disrupting chemicals such as bisphenols, phthalates, flame retardants, per- and polyfluorinated substances, or PFAS, and heavy metals.专家指出,纳米塑料是对人类健康最有害的塑料污染源。这是因为纳米塑料可以入侵人体细胞和主要器官组织,可能会干扰细胞的生物过程,在体内积淀打乱内分泌的化学物质,比如双酚类、邻苯二甲酸盐、阻燃剂、全氟或多氟化物、全氟烷基磺酸盐、重金属等。There are things people can do to reduce their exposure to plastics, said Houlihan.霍利亨指出,人们可以采取一些行动来减少与塑料的接触。"We can avoid consuming foods and beverages in plastic containers. We can wear clothing made from natural fabrics and buy consumer products made from natural materials,” Houlihan said. “We can simply take stock of the plastic in our daily lives and find alternatives whenever feasible.”霍利亨表示:“我们可以避免摄入放在塑料容器中的食品和饮料。我们可以穿着用天然面料制作的衣服,购买用天然材质生产的消费品。我们可以仔细审视日常生活中的塑料制品,并在可行的情况下寻找替代品。”英文来源:美国有线电视新闻网翻译&编辑:丹妮

Jan 17, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Alzheimer's, HIVAIDS drugs get market approval

China's medical regulators recently approved two foreign drugs, bringing new hope to patients with Alzheimer's disease and groups at risk for HIV/AIDS.中国医疗监管机构最近批准了两种外国药物,为阿尔茨海默病患者和艾滋病高危人群带来了新的希望。The National Medical Products Administration announced last week that it had granted market approval for the injected drug Leqembi, developed by Tokyo-based pharmaceutical company Eisai, to treat minor dementia and cognitive dysfunction triggered by Alzheimer's.美国国家医疗产品管理局上周宣布,已批准注射药物Leqembi上市,该药物由制药公司卫材(Eisai)开发,用于治疗阿尔茨海默氏症引发的轻微痴呆和认知功能障碍,该公司总部位于东京。The Economic Observer, a Beijing-based news outlet, reported that China is the third country to approve the drug, after the United States in July and Japan in September. The drug targets amyloid betaprotein, widely believed to be associated with neurotoxicity and Alzheimer's.总部位于北京的新闻媒体《经济观察报》报道称,继美国7月和日本9月批准该药物后,中国是第三个批准该药物的国家。该药物针对的是淀粉样β蛋白,人们普遍认为该蛋白与神经毒性和阿尔茨海默病有关。The pharmaceutical company added that current drugs on the market only target symptoms and have a hard time dealing with the root cause. During a global clinical trial, taking the drug was shown to reverse the progression for about 60 percent of early-stage patients and help them improve cognitive impairments, the company said.该制药公司补充说,目前市场上的药物只能针对症状,很难解决根本原因。该公司表示,在一项全球临床试验中,服用该药物可以逆转约60%的早期患者的病情进展,并帮助他们改善认知障碍。Eisai set the price at 2,508 yuan ($350) per 2-milliliter dose, or about 180,000 yuan annually for a patient weighing 60 kilograms.卫材将价格定为每2毫升剂量2,508元,对于体重60公斤的患者来说,每年费用约为18万元。According to the Economic Observer, the drug was priced at 3,328 yuan per dose during a trial in Boao Hope City, a pilot medical zone in Hainan province, which allows drugs approved elsewhere to be used for real-world clinical trials in China. The first batch of 200 doses has been used up, the report said.据经济观察报报道,该药在海南省医疗试点博鳌希望城进行试验时的售价为每剂3328元,允许在其他地方批准的药物在中国进行真实临床试验。报道称,第一批200剂已经用完。China has 9.83 million people with Alzheimer's, and the disease is the fifth-largest cause of death in the country, according to an annual report on the disease released last year. Meanwhile, the diagnosis and treatment rate is low, and awareness among the general public is inefficient, the report said.根据去年发布的阿尔茨海默病年度报告,中国有983万阿尔茨海默病患者,该病是中国第五大死亡原因。并且诊疗率低,公众了解度有限。Separately, Descovy, a tablet developed by US-based pharmaceutical company Gilead, has been approved by the NMPA for pre-exposure prophylaxis, or PrEP, to lower the risk of HIV infection due to high-risk sexual activities. Previously, the drug had been approved to treat HIV infections in adults.另外,美国吉利德制药公司开发的片剂Descovy已获得国家药监局批准用于暴露前预防(PrEP),以降低因高危性活动而感染艾滋病毒的风险。此前,该药物已被批准用于治疗成人艾滋病毒感染。The NMPA said that clinical trials showed that Descovy had effectiveness as a PrEP drug no worse than Truvada, the first PrEP drug approved in China, and that it displayed very low side effects.国家药监局表示,临床试验表明,德可维作为PrEP药物的有效性并不比中国首个获批的PrEP药物Truvada差,而且副作用非常低。"Groups with a high risk of HIV exposure can take this drug regularly to help maintain a certain density of the drug in the blood to prevent HIV infections," said Wang Hui, chief expert of the HIV/AIDS center at Shenzhen Third People's Hospital, adding that the drug offers a new choice for those involved in high-risk sexual activities, such as those engaging in unprotected homosexual sex, sex with unfixed partners, or prostitution.深圳市第三人民医院艾滋病中心首席专家王辉表示,艾滋病暴露高风险人群可以定期服用这种药物,帮助维持血液中一定的药物浓度,预防艾滋病毒感染。该药物为那些从事高风险性活动的人提供了新的选择,例如进行无保护措施的同性恋群体以及与不固定伴侣发生性行为或卖淫的人。Sexual activity is a major means of HIV transmission among adults. As of late 2022, China has 1.2 million people living with HIV, according to the Chinese Center for Disease Control and Prevention.性活动是成人中艾滋病毒传播的主要途径。根据中国疾病预防控制中心的数据,截至2022年底,中国有120万艾滋病毒感染者。The World Health Organization said oral PrEP is highly effective in preventing HIV when used as directed, and recommends people at substantial risk of HIV infection be offered PrEP drugs as an additional choice as part of comprehensive prevention.世界卫生组织表示,按照指示口服PrEP对预防HIV非常有效,并建议向HIV感染高风险人群提供PrEP药物,以助力全面预防艾滋病。However, awareness and prevalence of PrEP in China are relatively low compared with developed countries. Based on a study published in the Chinese Journal of Epidemiology in 2020, only 56 percent of some 600 interviewed men who have sex with men said they were aware of the method, and just 10.6 percent said they were absolutely willing to use it.但与发达国家相比,我国PrEP的知晓率和普及率较低。根据2020年《中国流行病学杂志》发表的一项研究,在约600名接受采访的男男性接触者中,只有56%的人表示他们知道这种方法,只有10.6%的人表示他们非常愿意使用这种方法预防感染艾滋病。Alzheimer英/ˈɔltsˌhɑɪ·mərz / 美/ˈɔltsˌhɑɪ·mərz /n. 阿兹海默症homosexual sex同性恋性行为

Jan 16, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Spread of flu more prevalent than COVID

Since the start of this year, the number of visits to fever clinics across China has fluctuated but has overall trended downward, the nation's health authority said on Sunday.中国卫生部门周日表示,今年以来,全国发热门诊就诊人数虽有波动,但总体呈下降趋势。Medical services are being provided in a stable and well-organized way. Currently, among respiratory diseases, influenza remains predominant, while the infection levels of the novel coronavirus are at a relatively low level, said Mi Feng, spokesperson for the National Health Commission. , Mi said.国家卫健委新闻发言人米锋表示,医疗服务供给平稳有序。目前,呼吸道疾病中,流感仍占主导地位,新型冠状病毒感染水平仍处于较低水平。"As the Spring Festival holiday approaches, the potential for large-scale population movement and gatherings poses an increased risk of respiratory disease transmission," he said. He called for effective monitoring, early warning systems and better management at key locations.他说:“随着春节假期的临近,大规模人口流动和聚集可能会增加呼吸道疾病传播的风险”。呼吁在关键地点建立有效的监测、预警系统和更好的管理。Timely health consultations and guidance will be provided to vulnerable groups, including the elderly, pregnant women, children and those with chronic existing health conditions. Convenient access to vaccines will also be ensured for these populations, he said.他说,将为老年人、孕妇、儿童和慢性病患者等弱势群体提供及时的健康咨询和指导,并确保这些人群能够方便地获得疫苗。Over the past few weeks, the influenza B virus surpassed the influenza A virus in prevalence in some regions, so individuals at high risk should consider getting vaccinated, said Wang Dayan, director of the Chinese National Influenza Center at the Chinese Center for Disease Control and Prevention, at the news conference.中国疾病预防控制中心国家流感中心主任王大燕在新闻发布会上表示,过去几周,部分地区乙型流感病毒流行率超过甲型流感病毒,高危人群应考虑接种疫苗。She said that southern provinces entered the flu season in early October, followed by northern provinces later in the month. Over the past five weeks, northern provinces have seen the influenza B virus surge to 57.7 percent of all the infected cases, while southern provinces recorded a 36.8 percent increase over the past three weeks,.王大燕说,南方省份于10月初进入流感季节,北方省份随后于本月晚些时候进入流感季节。过去五周,北方省份的乙型流感病毒病例激增至所有感染病例的57.7%,而南方省份过去三周的增幅为36.8%。Distinguishing between influenza A and B viruses is challenging based solely on clinical symptoms. To identify the virus type, nucleic acid and antigen detection are necessary. It's crucial to note that immunity developed after contracting one type of influenza virus does not protect against others, and vaccination is necessary, she said.她还表示,仅根据临床症状来区分甲型和乙型流感病毒具有挑战性,要确定病毒类型,需要进行核酸和抗原检测。重要的是要注意,感染一种流感病毒后产生的免疫力并不能预防其他流感病毒,因此有必要接种疫苗。Meanwhile, China's COVID-19 situation has remained at a low level since New Year's Day. Various monitoring systems indicated that the positivity rate for COVID-19 testing in specific hospitals is below 1 percent. The JN.1 variant of the coronavirus, known for its rapid global spread, is on the rise, Wang said.与此同时,王大燕说,自元旦以来,中国的新冠疫情感染一直保持在较低水平。各种监测系统表明,特定医院的COVID-19检测阳性率低于1%,以在全球快速传播而闻名的冠状病毒JN.1变种正在上升。In the short term, the dominant factor is expected to be the influenza virus. Factors such as the influx of the JN.1 variant and a decline in population immunity could contribute to a potential resurgence of COVID-19 infections this month, she said.她说,短期来看,预计流感病毒将是主导因素。JN.1 变种涌入,人群免疫力下降,众多因素都可能导致本月新冠感染卷土重来。Immunity英 /ɪˈmjuː.nə.ti/ 美/ɪˈmjuː.nə.ti/n. 免疫力Influenza 英  /ˌɪn.fluˈen.zə/ 美/ˌɪn.fluˈen.zə/n. 流感

Jan 16, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Nation's voice highly anticipated at Davo

Against the backdrop of a protracted period of low growth, international anticipation is high about China's proposals for reviving the economy as Premier Li Qiang joins the global elite for the 54th Annual Meeting of the World Economic Forum, which will be held from Monday to Friday in Davos, Switzerland.因经济增长持续受限,世界经济论坛2024年年会将于1月15日至19日于瑞士达沃斯如期举行,李强总理将与全球精英一起出席,国际社会对中国的经济复苏方案寄予厚望。Li arrived in the Swiss city of Zurich on Sunday. During his first overseas trip of the year that runs until Wednesday, Li will make official visits to Switzerland and Ireland.1月14日,李强总理抵达瑞士苏黎世。进行为期三天的首次出国访问,李强总理将对瑞士和爱尔兰进行正式访问。He is expected to deliver a special address on Tuesday at the opening of the Davos meeting, which will be attended by more than 2,800 delegates from businesses, governments, international organizations and civil society from around the world, including more than 60 heads of state and government, to discuss the world's most pressing issues and set priorities for the year ahead.预计他将于1月16日在达沃斯会议开幕式上发表特别讲话,来自世界各地的企业、政府、国际组织和民间社会的2,800多名代表将出席此次会议,其中包括60多位国家元首和领导人。政府,讨论世界上最紧迫的问题并确定未来一年的优先事项。The meeting comes amid increasing division and uncertainty that continue to destabilize the world. Multiple international organizations, including the World Bank, the International Monetary Fund and the United Nations, predict that the global economy will slow down further in 2024.此次会议召开之际,分歧、不确定性、不稳定性不断加剧。世界银行、国际货币基金组织、联合国等多个国际组织预测,2024年全球经济将进一步放缓。A tight financial environment and weak consumer demand will slow down economic growth. Furthermore, geopolitical tensions will not only affect involved countries but also exacerbate the fragmentation of the global economy, observers said.紧缩的金融环境和疲软的消费需求将减缓经济增长。此外,观察人士表示,地缘政治紧张局势不仅会影响相关国家,还会加剧全球经济的碎片化。"There are high expectations from Premier Li's attendance at the annual meeting, to hear his outlook on China's economy," said Chen Liming, chair of the Greater China of the World Economic Forum, in an exclusive interview with China Daily.世界经济论坛大中华区主席陈利明在接受中国日报专访时表示,“人们对李强总理总理出席年会、聆听他对中国经济的展望抱有很高的期待。”Since the Chinese delegation participated in the Davos Symposium for the first time in 1979, China has never been absent from the annual event, Chen said. China's GDP, which accounted for only about 2 percent of the global total in 1979, now accounts for nearly 20 percent of the global total.陈利明表示,自1979年中国代表团首次参加达沃斯论坛以来,中国从未缺席这一年度盛会。1979年,中国GDP仅占全球总量的2%左右,现在已占全球总量的近20%。"Clearly, China plays a significant role when it comes to dealing with issues related to geopolitics, economy, innovation or climate change. In every aspect, China has an indispensable role to play," Chen said. "In this sense, we eagerly hope that the Chinese delegation will send messages to the world about China's ongoing and future development priorities."陈利明说:“显然,在处理地缘政治、经济、创新或气候变化等问题时,中国发挥着重要作用。在各个方面,中国都可以发挥不可或缺的作用。因此,我们热切希望中国代表团能够向世界传递有关中国当前和未来发展重点的信息。”President Xi Jinping voiced his confidence in the nation's high-quality development in his New Year message to ring in 2024, saying that the year 2023 saw China's economy weather the storm and become "more resilient and dynamic than before".习近平主席在2024年新年贺词中表达了对国家高质量发展的信心,他表示,2023年,中国经济渡过难关,“比以往更有韧性、更有活力”。In 2024, the fundamental outlook of the Chinese economy, which has long been positive, remains unchanged, according to Chen. As the world's second-largest economy, China will continue to contribute around one-third of global economic growth and remain one of the most critical engines for global economic recovery, he said.2024年,中国经济长期向好的基本面没有改变。作为世界第二大经济体,中国将是世界经济复苏最重要的引擎之一,为世界经济增长做出主要贡献。"Although the Chinese economy faces certain difficulties and challenges, the implementation of a series of policies, including those promoting the development of the private sector, encouraging foreign investment and implementing financial policies, is eagerly anticipated for their potential positive effect on the country's growth."习近平主席表示:“尽管中国经济面临一定困难和挑战,但促进私营经济发展、鼓励外资、落实金融政策等一系列政策的落实,对中国经济增长可能产生积极作用,值得期待”。This year's Davos meeting is themed "Rebuilding Trust". Chen said the theme is of crucial importance in today's world, because, in the past few years, the world has been divided and has faced conflicts. "In a fractured world, how can trust be rebuilt? Trust is the foundation of cooperation. Without trust, it is difficult to talk about cooperation. Without cooperation, it is difficult to address the various challenges we face globally, whether it is economic recovery, climate change, energy transformation, or governance over high-tech development," he said.今年达沃斯会议的主题是“重建信任”。陈利明对此表示:“这个主题在当今世界至关重要,因为过去几年,世界出现了分裂,面临着冲突。在一个破碎的世界,如何重建信任?信任是合作的基础。没有信任,就很难谈合作。没有合作,就很难解决我们全球面临的各种挑战,无论是经济复苏、气候变化、能源转型还是高科技发展治理,我们都将无能为力”。While acknowledging globalization is facing challenges at the moment, Chen said that it is highly unlikely that comprehensive and long-term de-globalization will occur. 但陈德铭表示,虽然当前全球化面临挑战,但全面、长期的逆全球化不太可能发生。"We hear many new terms such as de-globalization, decoupling and

Jan 15, 20244 min

Ep 1英语新闻丨US seized record number of guns at airports

A record number of guns in carry-on luggage were seized from airline passengers last year, and most were loaded, the Transportation Security Administration (TSA) said Wednesday.周三(1月10日),美国运输安全管理局(TSA)表示,去年从航空公司乘客的随身行李中查获的枪支数量创下纪录,其中大多数装有子弹。In 2023, airport security officers prevented passengers from carrying 6,737 prohibited guns, and 93 percent of them were loaded, the agency said.TSA表示,2023年,机场安检人员截获乘客违禁枪支6737支,其中93%装有子弹。The previous record for intercepted firearms at airports was in 2022, with 6,542 firearms stopped at checkpoints, a number that surpassed the previous record in 2021. The number of guns seized at US airports has risen every year since at least 2014, except for in 2020, when travel was limited by the pandemic.此前,机场截获枪支记录是2022年的6542支,打破2021年的记录。至少自2014年以来,除2020年受疫情影响旅客减少,美国机场截获的枪支数量每年都在增加。Last year, TSA screened more than 858 million people, which indicates the agency intercepted 7.8 firearms per million passengers—a drop from 8.6 per million passengers in 2022, the agency said.去年,TSA安检的人次超过8.58亿,这意味着TSA截获的枪支数量是7.8支每百万人次——低于2022年的8.6支每百万人次。"We are still seeing far too many firearms at TSA checkpoints, and what's particularly concerning is the amount of them loaded, presenting an unnecessary risk to everyone at the TSA checkpoint," TSA Administrator David Pekoske said a news release.TSA局长大卫·佩科斯基(音译)在新闻发布会上表示:“TSA检查站的枪支数量仍然庞大,且它们的装载量令人担忧,这给TSA检查站的人员带来了不必要的风险。”More than 1,100 guns were found at just three airports, the TSA said.TSA表示,仅仅三个机场,发现的枪支数量就超过了1100支。Officers at Atlanta's Hartsfield-Jackson International Airport, the nation's busiest, found 451 firearms in carry-ons last year, more than any other airport in the country, according to the agency.根据TSA的数据,去年,在美国最繁忙的亚特兰大哈兹菲尔德-杰克逊国际机场,工作人员在旅客的随身行李中发现了451把枪支,高于美国其它机场。At Dallas Fort Worth International Airport, officers found 378 guns, the second most, and 311 were found at Houston's George Bush Intercontinental Airport for the third most.在达拉斯沃思堡国际机场,工作人员检查出378把枪支,位居第二,在休斯顿乔治布什洲际机场检查出311把枪,位居第三。When TSA staffers see what they believe to be a weapon on an X-ray machine, they usually stop the belt so the bag stays inside the machine, and the passenger can't get to it. They immediately contact local law enforcement, who remove the passenger and the firearm from the checkpoint area, the TSA said.当TSA工作人员在X安检机上看到疑似武器的行李时,他们会暂停传送带,把行李就会留在安检机中,避免乘客拿到该行李。TSA表示,他们会立即联系当地的执法部门,执法人员会将乘客和枪支从安检区带走。Depending on local laws, a law enforcement officer could arrest or cite the passenger. TSA does not confiscate firearms.根据当地法律,执法人员可能会逮捕或传唤乘客。TSA不会没收枪支。Firearms and ammunition are prohibited in carry-on baggage. Passengers are only allowed to travel with an unloaded firearm, and only if they pack it properly in a locked, hard-sided case in their checked baggage and first declare it to the airline at the check-in counter.命令禁止在随身行李中携带枪支和弹药。乘客只允许携带未上膛的枪支,而且枪支必须妥善置于托运行李内带锁的硬壳盒子中,并在登机前向航空公司申报。TSA warns passengers who bring a gun to a checkpoint that they face a fine of up to $15,000, ineligibility for the PreCheck expedited screening program, and potential criminal charges.美国运输安全管理局警告携带枪支的乘客,他们将面临最高1.5万美元的罚款,无法享受PreCheck快速安检,并可能面临刑事指控。Transportation Security Administration (TSA)n. 美国运输安全管理局Criminalchargesn. 刑事指控

Jan 15, 20246 min

Ep 1英语新闻丨Harbin unveils Asian Winter Games mascots

The Organizing Committee for the 9th Asian Winter Games unveiled the official emblem, mascots and slogan on Thursday for the regional games scheduled for February 2025 in Harbin, Heilongjiang province.周四(1月21日),第九届亚洲冬季运动会组委会公布了亚洲冬季运动会的官方会徽、吉祥物和口号,该运动会将于2025年2月在黑龙江省哈尔滨市举行。The mascots of the 9th Asian Winter Games — Siberian tigers "Binbin" and "Nini" — made their public debut amid cheers at an unveiling ceremony in Harbin.第九届亚洲冬季运动会吉祥物——东北虎“滨滨”和“妮妮”——在哈尔滨举行的揭幕仪式上首次亮相。They were created by a team from the Academy of Fine Arts at Tsinghua University, and symbolize the in-depth exploration and shaping of the unique natural and cultural heritage of the Northeast — the Siberian tiger culture.它们由清华大学美术学院团队创作,象征着东北独特的自然和文化遗产,体现了他们对东北虎文化的深入了解。"The archetypes of Binbin and Nini are two cute little Siberian tigers born in September 2023 at the Siberian Tiger Park in Harbin," Zhang Qixiang, mayor of Harbin and vice-chairman and secretary-general of the Organizing Committee for the 9th Asian Winter Games, said at the ceremony.“滨滨和妮妮的原型是2023年9月在哈尔滨东北虎林园出生的两只小东北虎,”哈尔滨市市长、第九届亚冬会组委会副主席兼秘书长张起翔在仪式上说。"Their names mean 'Welcome to Harbin', and show Harbin's eager anticipation and sincere welcome to friends from Asian countries."“它们的名字意为‘哈尔滨欢迎你’,表达了哈尔滨对亚洲各国朋友的热切期待和真诚欢迎。”Binbin represents the ice events as he shows off his winter sportswear and shares his joy of ice dancing, while Nini represents the snow events, wearing traditional Chinese clothes.滨滨是冰上项目的吉祥物,仪式上展示了他的冬季运动服,并分享了他在冰上舞蹈的快乐,而妮妮则是雪上项目的吉祥物,穿着中国传统服装。In traditional Chinese culture, the tiger is a symbol of good luck and is endowed with many positive characteristics, among which integrity, strength and courage are highly consistent with the Olympic spirit.在中国传统文化中,老虎是吉祥的象征,具有许多积极的意涵,其中正直、顽强和勇气与奥林匹克精神高度一致。Binbin and Nini integrate the cute image of the tiger with the unique characteristics of Harbin's winter ice and snow and folk cultures.“滨滨”和“妮妮”的设计将老虎的可爱形象与哈尔滨冬季冰雪的独特特色和民俗文化融为一体。The emblem of the 9th Asian Winter Games in 2025 — "Breakthrough" — was also created by the team from the Academy of Fine Arts at Tsinghua University, and expresses the beautiful pursuit of accelerating the construction of China's sports power in the new era, making unremitting efforts to challenge the goal of higher, faster and stronger, and making new contributions to Asian ice and snow sports.2025年第九届亚冬会会徽“超越”也由清华大学美术学院团队设计,体现了新时代加快体育强国建设的美好追求,为挑战更高、更快、更强的目标而不懈努力,为亚洲冰雪运动做出新的贡献。The design integrates elements such as the sprinting posture of speed skaters, the lilac flower of Harbin city and the logo of the Olympic Council of Asia, combining Chinese culture with Olympic elements.设计融合了速滑运动员的冲刺姿势、哈尔滨市花紫丁香、亚奥理事会会徽等元素,将中国文化与奥运元素相结合。The short track speed skater's agility and elegance embody the sportsmanship of the athletes across Asia and is the proud manifestation of the host city Harbin as a "City of Olympic Champions".短道速滑运动员的敏捷和优雅体现了亚洲运动员的体育精神,是主办城市哈尔滨作为“奥运冠军之城”的骄傲。The blooming lilac symbolizes Harbin's city culture of warmheartedness while the swirling ribbon adds a joyous visual impression.盛开的紫丁香象征着哈尔滨温暖的城市文化,而旋转的丝带则在视觉层面上增添了欢乐之感。The OCA symbol in the upper left represents the long-standing aspiration of Asian countries to pursue progress and peace.左上角的亚奥理事会标志,代表了亚洲国家长期以来追求和平与进步的愿望。With gradients of blue and purple, the emblem simulates the light and shadow refracted when sunlight hits ice.会徽用蓝色和紫色的渐变来描绘阳光到在冰面上折射出的光影。The overall line structure of the emblem can be seen as a variant of the Chinese character jiu, which means nine, signifying the 9th Asian Winter Games.图形整体线条结构可以看出是一个变体汉字“九”,直意为第九届亚冬会。The external contour lines form a cursive Chinese character he, which means harmony, conveying the Chinese people's deep longing for solidarity, common progress and a happy convergence with Asian friends.外部轮廓线形成草书“和”字,寓意和平,传达了中国人民与亚洲朋友对团结协作、共同进步、和谐共处的深切向往。"The emblem and mascots created by our team express the full connotation and innovative image design, reflecting the natural characteristics and the humanistic spirit of Harbin city, and the core concept of the Asian Winter Games, as well as the cultural heritage and values of the host country and host city," said the chief designer Chen Lei, who is also head of the department of visual communication design at the Academy of Fine Arts at Tsinghua University.“我们团队设计的会徽和吉祥物以丰富的意蕴和新颖的图像,充分反映了哈尔滨的自然特征和人文精神,反映了亚洲冬季运动会的核心理念,以及东道国和主办城市的文化遗产和价值观,”总设计师陈磊说,他是清华大学美术学院视觉传达设计系的主任。The slogan of the 9th Asian Winter Games — "Dream of Winter, Love among Asia" — highlights the concept of connecting Asian countries with ice and snow, creating new growth poles of ice and snow economy, and promoting cultural exchanges between Asian countries, according to the committee.据组委会介绍,第九届亚洲冬季运动会的口号是“冰雪同梦,亚洲同心(Dream of Winter, Love among Asia)”,表现了用冰雪连接亚洲国家的精神,此次亚冬运会将创造冰雪新的经济增长极,促进亚洲国家之间的文化交流。It also highlights the practice of the vision of "a community with a shared future for mankind", and the Asian Winter Games should be used as a link to promote cooperation and common devel

Jan 14, 20246 min

Ep 1英语新闻丨2023 was warmest year on record in China

A climate change monitoring report from the National Climate Center said on Monday that 2023 was the warmest year on record since meteorological records began, surpassing the previous global temperature record.国家气候中心1月8日发布的气候变化监测报告表明,2023年为全球有气象记录以来的最热年份,打破最暖纪录。The global average temperature for 2023 exceeded the 2016 high by 0.14 C.2023年的全球平均气温比2016年的最高气温高出0.14℃。The report added that the global surface average temperature in 2023 was 1.42 C higher than preindustrial levels from 1850 to 1900, and 0.53 C higher than the average from 1991 to 2020.报告称,2023年全球表面平均温度较工业化前水平(1850年至1900年平均值)高出1.42℃,较1991年至2020年平均值偏高0.53℃。The latest predictions from the National Climate Center indicate that the ongoing moderate El Nino event will persist until spring, affecting global surface temperatures.国家气候中心最新预测显示,当前正在经历的中等强度的厄尔尼诺事件将持续到2024年春季,预计将对全球表面温度产生影响。In China, the average temperature in 2023 reached a historical high, surpassing the 1991 to 2020 average by 0.81 C.我国2023年平均温度创下有气象观测记录以来的历史新高,较1991年至2020年平均值偏高0.81℃。Despite some weak cold fronts this week, temperatures are expected to quickly rebound, the National Meteorological Center said.国家气象中心表示,尽管本周迎来几股弱冷空气,但预计气温将迅速回升。On Jan 14, the maximum temperatures in many areas of the middle and lower reaches of the Yangtze River are expected to return to above 20 C.预计1月14日,长江中下游地区多地最高气温将回到20℃以上。Cities including Hefei in Anhui province, Wuhan in Hubei province and Hangzhou in Zhejiang province are forecast to have temperatures reaching or exceeding 20 C, more than 12 C higher than the local mid-January averages, resembling temperatures typical of March.安徽合肥、湖北武汉、浙江杭州等地气温都有望达到20℃甚至以上,比当地1月中旬同期要偏高12℃以上,暖如常年3月。英文来源:中国日报

Jan 12, 20242 min

Ep 1英语新闻丨Walking in a winter wonderland

As winter draws in, there are many across the country who flock to the south of China with its warmer climate and pristine beaches. However, there are those more daring with their travel plans who head north looking for snowy adventures in the icy climates of Northeast China. In particular, an increasing number of tourists have been drawn to the frosty delights of Harbin, known as the Ice City.冬季来临,许多人从全国各地涌向气候温暖、椰风海韵的南方。然而,也有一些大胆的游客,向北方进发,在东北的冰天雪地中冒险。最近尤其如此,被誉为“冰城”的哈尔滨,以其寒冬的乐趣吸引着越来越多的游客。Harbin, whose name is said to originate from aManchu word that means"a place for drying fishing nets", sprung up from a small rural settlement along the Songhua River to become one of the largest cities in Northeast China and capital of Heilongjiang province.据说,哈尔滨的名字源于满语,意为“晒渔网的地方”,最初只是松花江上的一处小渔村,现在已经发展成为黑龙江省的省会,是东北最大的城市之一。The city flourished with the arrival of the Chinese Eastern Railway, which connected it to the outside world and in particular the Russian Empire. This paved the way for Harbin's future development of its unique culture where East meets West.哈尔滨由东方铁路的建成而兴,东方铁路连通了哈尔滨和外界,特别是俄罗斯帝国。这为哈尔滨交融中西文化,发展起自身的独特文化奠定了基础。The city has evolved from being known as the fashion capital of China in the 1920s and is now famed for its ice and snow festivals that have become renowned across the globe. These attract thousands of visitors, with sculptors traveling from all corners of the world to showcase their talents and a variety of winter-themed activities and sports.二十世纪二十年代,哈尔滨以中国的“时尚之都”著称,而如今,哈尔滨以“冰雪节”名扬世界。冰雪节吸引了成千上万的游客,全世界的冰雕艺术家都聚集到这里,展现他们艺术才能。这里还有各种各样的冰雪主题活动和冰上运动。Though these festivals may be the highlight of any trip to Harbin, the city still has much more to offer, from its traditional European-style architecture to its more modern buildings, such as the Harbin Grand Theatre and arguably the city's most famous landmark, the Saint Sophia Cathedral, built in 1907. The unique cuisine, including Harbin-style smoky-savory red sausage, guo bao rou, or sweet-and-sour pork and kvass, a fermented cereal-based drink, can all be sampled along Zhongyang Street with its baroque and Byzantine facades.这些冰雪节是任何哈尔滨之行的亮点,而除此之外,从欧式建筑到现代高楼,哈尔滨带给游客的还有很多,例如,哈尔滨大剧院和建于1907年的圣索菲亚大教堂,这几乎是哈尔滨最出名的地标性建筑。哈尔滨菜肴包括哈尔滨红肠、锅包肉、格瓦斯等,都可以在巴洛克和拜占庭风格的中央大街上买到。Yet it is a park outside the city that offers perhaps the most unique experience. Volga Manor, situated outside the suburbs of Harbin, is a 600,000-square-meter homage to the city's Russian influences, with 30 buildings and a replica ship constructed on the site since 2007. Named after the Volga River in Russia, the park aims to reproduce the historical role that Russian architecture and culture have played in Harbin by re-creating classic buildings, art and cuisine that sit alongside more modern attractions, such as sledging and snowmobile rides. The pinnacle of the park is undoubtedly a replica of St. Nicholas Cathedral, a building that sat in the center of Harbin before it was destroyed in 1966.即便如此,哈尔滨郊区的一处公园也许能够带来最独特的体验。伏尔加庄园位于哈尔滨郊外,占地600,000平方米,体现了俄国文化对这座城市的影响。2007年以来,伏尔加庄园内建造了30座建筑和一艘复制船。公园以俄罗斯伏尔加河命名,旨在通过重现经典建筑、艺术和美食,与现代化的雪橇、雪地摩托等旅游项目相结合,再现历史上俄罗斯建筑和文化对哈尔滨的影响。公园的亮点无疑是圣尼古拉斯大教堂的复制教堂,1966年被毁之前,圣尼古拉斯大教堂一直位于哈尔滨市中心。While winter may be the prime time to visit Harbin, the city has plenty to offer all year round and its individual charms make it a must-see spot no matter the weather.虽然冬季也许是游览哈尔滨的黄金季节,但哈尔滨一年四季都值得游览,其独特的魅力让哈尔滨成为必游之城,无论天气如何。Manchu英/'mæntʃu:/ 美/'mæntʃu:/adj. 满族的

Jan 11, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Parcel delivery sees booming growth

China's parcel delivery sector aims to handle a record 14.25 billion consignments this year, said a senior official with the national agency governing the industry.中国快递行业今年的目标是处理创纪录的142.5亿件货物,国家邮政局的一位高级官员表示。In 2023, the sector made remarkable achievements, with the estimated number of parcels handled reaching 13.2 billion, up 19.5 percent year-on-year, Zhao Chongjiu, head of the State Post Bureau of China, said on Tuesday at the sector's annual conference in Beijing.中国国家邮政局局长赵崇久(音译)周二在北京举行的快递行业年会上表示,2023年快递行业取得了显著成就,预计处理的包裹数量达到132亿件,同比增长19.5%。The conference outlined the sector's development strategy, goals and work priorities for 2024.会议概述了快递行业2024年的发展战略、发展目标和工作重点。Zhao said the country's parcel delivery network and logistics system will be further improved, highlighting the construction of major infrastructure facilities and enhanced cargo transportation capabilities by air and road.赵崇久说,我国的快递服务网络和物流系统将进一步完善,突出重大基础设施建设,空运和陆运货物运输能力得到提升。The use of high-speed railways for parcel delivery and the promotion of multimode transportation will be encouraged, he said.他说,将鼓励使用高铁进行包裹运送,并促进多种交通方式联运。The network and service quality in rural areas will also be improved, with the establishment of charitable posts at parcel delivery stations and the utilization of scheduled passenger buses to solve the "last kilometer "problem in rural areas, he added.他补充说,随着包裹驿站爱心点的设置和定期客运巴士的使用,解决了农村地区“最后一公里”的问题,改善了农村地区的快递网络和服务质量。Zhao emphasized that another major goal for the parcel delivery sector this year is green development. Parcel delivery companies will be encouraged to introduce more new energy vehicles for transporting parcels, he said.赵崇久强调,今年快递行业的另一大目标是绿色发展。他说,将鼓励快递公司引入更多新能源汽车来运输包裹。Over the past decade, China's parcel delivery sector has experienced rapid development, handling more than 120 billion packages in 2022, a tenfold increase since 2013.在过去十年中,中国的包裹递送行业经历了快速发展,2022年处理了超过1200亿个包裹,比2013年增长了10倍。"Last year, the parcel delivery sector improved its ability to ensure smooth circulation, boosted the efficiency and capability to handle parcels and enhanced the development of intelligent delivery," Zhao said.“去年,快递部门提高了确保流通畅通的能力,提高了包裹处理的效率和能力,并促进了智能快递的发展,”赵崇久说。To improve logistics efficiency, dedicated freight airports and air hubs were constructed and put into operation last year. For instance, the dedicated cargo airport in Ezhou, Hubei province, mainly invested in by SF Express, is now fully operational. In addition, construction has begun on another freight air hub in Jiaxing, Zhejiang province, mainly invested in by YTO Express.为提高物流效率,专用货运机场和航空枢纽于去年建成并投入运营。例如,主要由顺丰速运投资的湖北鄂州市专用货运机场现已全面投入运营。此外,浙江省嘉兴市另一个货运航空枢纽的建设也已开始,主要由圆通快递投资。Last year, parcel delivery services and networks in rural areas were improved, facilitating the transportation of agricultural produce to urban areas and commodities to rural areas. This resulted in increased incomes for rural residents and improved their lives.去年,农村地区的快递服务和网络得到改善,促进了农产品向城市的运输和城市商品向农村地区的运输。增加了农村居民的收入,改善了他们的生活。In terms of global development, 312 overseas distribution centers and 300 warehouses were established last year to promote the sector's expansion internationally.在全球发展方面,去年又312个海外配送中心和300个仓库建成,推动快递行业的国际发展。The country's booming parcel delivery sector has had a transformative impact on people's lives, said Sun Jijun, head of Yunda Express' distribution center in Dongxing, Guangxi Zhuang autonomous region. He said that couriers' incomes are among the highest in the city as they earn as much as 6,000 yuan ($837.5) to 8,000 yuan per month.快递行业的蓬勃发展变革了人们的生活方式,广西壮族自治区东兴市韵达快递配送中心负责人孙继军(音译)说。他说,快递员的收入是该市最高的,他们每月的收入高达6,000元人民币至8,000元人民币。After entering the parcel delivery business in 2013, Sun has worked in many positions in the company, including as a courier and a sorter. He owns an apartment in the city not far from his parents' home.孙继军自2013年起进入快递业务后,在公司担任过多个职位,包括快递员和分拣员。他在离父母不远的城市拥有一套公寓。The emerging parcel delivery business has offered him a stable, pleasant and sometimes challenging job for more than 10 years, he said.他说,10多年来,新兴的快递业务为他提供了一份稳定、愉快、偶具挑战性的工作。Parcel delivery sectorn. 快递行业

Jan 11, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Gains made in reducing school stress

Off-campus extracurricular classes have significantly cooled down, while services on campuses have increased since China implemented a "double reduction" policy to reduce the burden on primary and secondary school students more than two years ago, according to the Ministry of Education.The ministry said during a recent video conference with four other central government departments that despite the achievements, more efforts should be made to address problems such as variants of out-of-school classes in disciplinary subjects and inadequate supervision of training on other subjects, and to continuously improve after-class services.Over the past two years since the double reduction campaign began, the money legally spent on training fees for disciplinary subjects saw a 40 percent decrease, according to the ministry.In June, the National Bureau of Statistics conducted a survey on the campaign, covering 236,000 students, 272,000 parents, 4,577 principals and 79,000 teachers from all provinces. The survey showed the satisfaction rate of the campaign exceeded 80 percent.Many training institutions have undergone transformations during the past two years. New Oriental, for instance, has shifted its focus toward livestreaming e-commerce, while Zhonggong Education expanded its business to training for recruitment exams and vocational skills.However, education observers said some institutions are claiming to provide educational services for "art", but are actually teaching major subjects like English, math and Chinese.Others have registered as "bookstores" but are actually running as training organizations. Moreover, there are teachers secretly offering illegal after-class training services to students.Wang Yufen, a grandmother of two in Beijing, said the family's annual expenses on the education of her two granddaughters has actually increased."They are now receiving one-on-one after-class tutoring of disciplinary subjects. It costs at least 300 yuan ($42) for one class, and those taught by expert-level teachers cost up to 1,000 yuan," she said.Targeting these issues, a national regulatory platform was launched in July last year. The platform should be comprehensively utilized to strengthen the control of covert after-class training and regularly scrutinize training materials and personnel, the ministry said.It emphasized that China will strictly investigate and rectify any violations in training, especially during the winter vacation. Local authorities regarding education, science and technology, culture, tourism and sports are urged to enhance collaboration in inspecting extracurricular training institutions.Reporter: Zhao Yiming

Jan 10, 20243 min

Ep 1英语新闻丨More outbound flights expected for Spring Festival

China is planning to increase the number of international flights available for the upcoming Spring Festival holiday, with a particular focus on adding more flights to neighboring countries and regions, according to the Civil Aviation Administration of China on Monday.1月8日,中国民航局表示,中国计划在即将到来的春节假期增加国际航班数量,特别是增加飞往周边国家和地区的航班。This year's Spring Festival travel rush period is expected to begin on Jan 26 and end on March 5.今年春运预计于1月26日开始,3月5日结束。A record of over 80 million individual trips will be made by air during the 40-day rush, averaging 2 million individual trips per day, which is a 9.8 percent increase compared to 2019. 在为期40天的春运期间,航空旅客出行量将创历史新高,预计超过8000万人次,日均旅客出行量达到200万人次,比2019年增长9.8%。An average of 16,500 flights are scheduled each day during the travel rush. 旅游高峰期间,平均每天有16,500架次航班起飞。"During Spring Festival, the outbound travel market is expected to experience a temporary surge. Popular destinations will include neighboring countries and regions such as Japan, South Korea and Southeast Asian countries. Additionally, there will be an increased demand for international trips for families and students," said Liang Nan, director of the transportation department at the civil aviation administration. She added the implementation of more convenient visa policies has made travel easier, resulting in an expected increase in people's desire to travel abroad. 民航局交通运输司司长梁楠说:“春节期间,预计出境游市场将出现短期增长。热门目的地将包括日本、韩国、东南亚国家等周边国家和地区。此外,以家庭为单位、留学生出境需求也会增加。同时,更加便利的签证政策的实施使出行更加便利,人们出国旅游的愿望有望增加。”Japan, South Korea and several cities in Southeast Asia are among the most popular destinations.日本、韩国和东南亚的几个城市是最受欢迎的目的地之一。According to Liang, airlines have applied to add more than 2,500 scheduled and chartered international flights during the holiday period.梁楠介绍到,假期期间,航空公司已申请增加2500多个定期和包机国际航班。These additional flights will primarily serve Southeast Asia, Japan, South Korea and other neighboring countries and regions. Specifically, over 600 flights will be added to Japan and Thailand, over 200 to South Korea, 150 to Singapore, and 100 to Malaysia and Indonesia.这些新增航班将主要服务于东南亚、日本、韩国等周边国家和地区。其中,将新增日本、泰国600多个航班,韩国200多个航班,新加坡150多个航班,马来西亚、印度尼西亚100多个航班。More flights are planned for routes to Oceania and Europe. A total of 25 airlines have arranged 3,350 flights per week to Hong Kong, Macao and Taiwan.计划有更多航班飞往大洋洲和欧洲。共有25家航空公司每周安排3,350个航班飞往港澳台地区。Data from the end of last year showed China had 4,782 weekly international round-trip flights, amounting to 62.8 percent of the pre-pandemic number. Chinese airlines operated 3,223.5 flights, equivalent to around 67 percent of the total volume, while international airlines operated 1,558.5 flights.去年年底的数据显示,中国每周有4782个国际往返航班,相当于疫情前的62.8%。中国航空公司运营了3,223.5个航班,约占总航班量的67%,而国际航空公司运营了1,558.5个航班。Liang said that the administration will continue to encourage airlines to add more flights to meet people's travel needs.梁楠表示,政府将继续鼓励航空公司增开航班,满足人民群众出行需求。Last week, Song Zhiyong, the head of the administration, said China will continue to support the recovery of the international civil aviation market this year. The administration aims to increase the total number of international flights to and from China to 6,000 per week by the end of this year, which is about 80 percent of the pre-pandemic level.上周,国家民航总局局长宋志勇表示,今年中国将继续支持国际民航市场的复苏。政府计划到今年年底将往返中国的国际航班总数增加到每周6000架次,约为疫情前水平的80%。Qi Qi, a senior civil aviation expert, said that with growing demand for international passenger travel, more international routes will inevitably resume this year.民航资深专家齐琪表示,随着国际旅客出行需求的不断增长,今年必然会恢复更多的国际航线。outbound英/ˈaʊt.baʊnd/ 美 /ˈaʊt.baʊnd/adj.出镜的chartered international flights国际包机航班

Jan 10, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Key role seen for education exchanges

People-to-people exchanges, especially educational ones, play a key role in the bigger picture of United States-China relations, and sometimes the events with the most impact "occur quietly", said an expert on Sino-US educational cooperation.中美教育合作专家表示,人文交流特别是教育交流在中美关系大局中发挥着关键作用,有时影响深远的事件反而会“悄然发生”。"I'm hopeful that as we continue the dialogue in 2024, we will see even more progress that will help to sustain and support the continuation of educational exchanges and cooperation between the two countries," said Denis Simon, a distinguished fellow at the Washington-based Institute for China-America Studies, in an interview with China Daily.华盛顿中美研究所杰出研究员丹尼斯·西蒙(Denis Simon)在接受《中国日报》时采访表示:“我希望,2024年的持续对话能带来更多进展,这将有助于支持和助力两国教育交流与合作”。Simon most recently served as a clinical professor of global business and technology at the University of North Carolina at Chapel Hill's Kenan-Flagler Business School. He also was vice-president and executive vice-chancellor of Duke Kunshan University, a joint venture of Duke University in the US, Wuhan University in Hubei province and the city of Kunshan, Jiangsu province, from 2015 to 2020.西蒙最近担任北卡罗来纳大学教堂山分校凯南-弗拉格勒商学院全球商业和技术临床教授。2015年至2020年,他还担任美国杜克大学、湖北省武汉大学和江苏省昆山市合资的昆山杜克大学副校长兼常务副校长。Simon emphasized the role of exchanges in overall US-China relations. "If we can maintain the progress and maintain the discussion, I'm hopeful that the education relationship can insulate itself to some degree from these larger problems," he said.西蒙强调了交流在整个美中关系中的作用。他说:“如果交流能持续推进下去,两国间教育关系能够一定程度上免受更大问题的影响。”"Sometimes these kinds of people-to-people diplomacy occur quietly. They're not accompanied by a lot of fanfare and noise, but they accomplish a great deal," he said.他说:“有时这种民间外交会悄然进行。阵仗虽不大,但会取得大成果。”Simon said the first post-COVID US-China Higher Education Dialogue, held in New York in September, was "extremely successful".The event, co-hosted by the Institute of International Education and the China Education Association for International Exchange, involved about 15 Chinese universities and a similar number of US universities.西蒙表示,今年9月在纽约举行的新冠疫情后首届中美高等教育对话“非常成功”。此次活动由国际教育协会和中国教育国际交流协会共同主办,涉及约15所中国大学和约15所美国大学。"The discussions covered every aspect of the bilateral education relationship", including undergraduate education, graduate education, university research collaboration and also policy issues like visa issues that are affecting the bilateral education exchange, Simon said."I think that we can keep talking and have dialogues like this and have them conducted in such an open and frank way. That gives me great hope," he said, adding that relations involving education are still in a "transitional phase".西蒙说,“讨论涵盖了双边教育关系的各个方面”,包括本科教育、研究生教育、大学研究合作以及影响双边教育交流的签证问题等政策问题。我认为中美可以继续进行这样的对话交流,并一以贯之如此开放和坦诚的风格。这给了我很大的希望,但不可否认,中美两国的教育关系仍处于“过渡阶段”。"We've gone from a height of having 370,000 Chinese students in the US before COVID, and now we're down to about 289,000," Simon said,"we're starting to see some recovery, of course, in this post-COVID era. But it's yet unclear whether or not we're going to go back to the good old days of… big numbers wanting to come to the United States."西蒙说:“新冠疫情爆发之前,在美国留学的中国学生人数最多为37万人,现在已降至28.9万人左右。当然,在后新冠时代,已经呈现一定复苏。但目前还不清楚我们是否会回到过去的美好时光,不确定是否还会有大量人想要来到美国”。On the other hand, the number of US students in China "is really limited", he said, noting that the number peaked at about 15,000 around 2011, while by 2022 it was around 400. "The ability of our two countries to understand one another really does depend on the young people who are crossing the Pacific, learning about each other's cultures and countries, learning to speak the languages," he said.另一方面,他表示,在中国的美国留学生人数“确实有限”,该数值于 2011年左右达到峰值,约为15,000人,而到2022年,仅有400人左右。但两国互相理解很大程度上正是依靠这些漂洋过海去到对方国家的年轻人,他们学习对方国家的语言、学习了解彼此的国家和文化都能极大促进两国互相理解。"And if they don't achieve that, then the United States, in particular, is going to suffer because we will not have a generation of professionals, whether they're in business, government or academia, who have a deep understanding of the situation in China, and that does not bode well for the long term," he added.“如果他们做不到这一点,美国会尤其遭受损失,因为美国会失去一大批对在经济、政治、学术方面对中国国情有深入了解的专业人士,从长远来看这可不是好兆头。During the November summit between President Xi Jinping and US President Joe Biden in San Francisco, Xi said that China was ready to invite 50,000 young people from the US to participate in exchange and study programs in China over the next five years.Simon said it was "a wonderful gesture" by China's president.Because I think he, too, realizes, as do many, many of my Chinese friends, that Americans need to have access to China and need to have an experience living and working with Chinese counterparts.""And now there's a whole new generation of students who want to study China in terms of its global role," Simon said. "That means they want to understand more about China's environment policy, China's health policy, China's policies about food security, and all sorts of things that influence the way China interfaces wi

Jan 9, 20245 min

Ep 1英语新闻丨感谢东北老铁照顾,“小砂糖橘”的老家出手了!

With its enchanting allure and captivating attractions, Harbin, the picturesque ice city of Heilongjiang province in Northeast China, has become a social media sensation, leaving netizens mesmerized by its myriad splendors.哈尔滨位于中国东北黑龙江省,是一座风景如画的冰城,以其独特的魅力和美丽的景点,在社交媒体上走红,令无数网友心驰神往。Among these fascinating sights are a group of 11 charismatic children from Nanning, Guangxi Zhuang autonomous region in South China, who fearlessly embarked on an educational trip to Harbin, instantly winning the hearts of online communities.在这些迷人的景点之间,一群来自广西南宁壮族自治区的孩子,一行十一人,勇敢地踏上了哈尔滨的游学之旅,在网络上赢得广泛关注。Clad in vibrant orange attire, they are fondly referred to as the "little tangerines", with the oldest just 6 and a half years old, while the youngest only 3 years and 5 months old. The nickname symbolizes both their cute orange outfits and Guangxi's prominent citrus production.他们身着鲜艳的橙色服装,被网友们亲切地称为“小砂糖桔”,他们中最大的只有6岁半,最小的只有3岁零5个月。这个绰号既因为他们可爱的橙色服装,也表现着广西全国领先的柑橘产业。Each day, their enchanting presence is trending on various social media platforms. Wherever they venture, they are warmly embraced and showered with affection by the locals.每天,他们可爱的身影都在各种社交媒体平台上传播。无论他们走到哪里,都会受到当地人的热烈欢迎和喜爱。In Harbin, they savored the local delicacies, and watched a firework display amid the snowy landscape.在哈尔滨,他们品尝了当地的美食,还在一篇白雪皑皑中观看了烟花秀。Liang, the lead teacher of their tour, confirmed their arrival in Mohe, a pivotal destination in their educational itinerary. Upon their arrival, the tour group was warmly welcomed by a local travel agency in coordination with the city's tourism bureau.此次游学的带队老师梁老师表示他们已经抵达了漠河,这是他们游学中的关键一站。抵达后,游学团受到当地旅行社与漠河市旅游局的协调的热烈欢迎。At the northernmost police outpost of China, they sang the national anthem and saluted the border guards, marking an important part of their educational trip.在中国最北的派出所,他们唱了国歌,向边防卫兵敬礼,这是他们游学之旅的重要内容。Moreover, the police officers at the station prepared snow sculptures and snowmen to treat the "little tangerines".此外,车站的警察还准备了雪雕和雪人来招待“小砂糖桔”们。A parent of one of the children expressed gratitude for the collective support and concern shown by netizens and friends from Northeast China. The use of orange coats worn by the children was chosen by a vote among the parents, primarily for safety reasons. Such gestures of care have provided the parents with peace of mind, allowing them to wholeheartedly embrace the adventure, according to a report by The Cover, a news outlet in Sichuan province.其中一位孩子的家长对东北地区的网友和网友们的集体支持和关心表示感谢。孩子们穿橙色外套的使用是由父母投票选出的,主要是出于安全考量。根据四川省新闻媒体的报道,网友们的关心让父母们安心,让“小砂糖桔”们能够全身心地投入这次冒险。Following their remarkable online journey, these children have received an invitation from cultural and tourism authorities in the Xinjiang Uygur autonomous region.由于他们的游学之旅在网络上走红,这些孩子收到了新疆维吾尔自治区文化和旅游部门的邀请。"Parents are strongly requesting to go to Xinjiang. However, it still needs further discussion", said Liu Ben, organizer of this study tour.“家长们强烈希望去新疆。但是,我们仍然需要进一步讨论“,这次游学团的组织者刘本(音译)说。To express gratitude for the hospitality received in Heilongjiang, a free batch of tangerines from Lipu of Guangxi was sent to the province on Thursday.为了感谢黑龙江的热情款待,周四,一批免费的砂糖桔从广西荔浦运出。Data show that Harbin welcomed more than 3 million visitors, raking in 5.9 billion yuan ($830 million) of tourism revenue during the three-day New Year holiday, which ended on Monday.数据显示,在周一结束的为期三天的元旦假期中,哈尔滨的游客接待量超过300万,旅游收入超过59亿元人民币(8.3亿美元)。Tangerine英/tæn(d)ʒə'riːn/ 美/'tændʒə'rin/n. 柑橘Educational tripn. 游学

Jan 9, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Snow-themed travel proves big draw among tourists

Revenues from snow-themed travel are forecast to witness rapid growth this winter, as operators offer improved services and consumers indicate increased enthusiasm for hitting the slopes following the country's optimized COVID-19 response measures.预计今年冬季,冰雪主题旅游的收入会迅速增长,随着旅游景点服务不断优化,在国家防疫政策优化后,消费者对滑雪运动的热情不断上涨。Since the holding of the 2022 Beijing Winter Olympic Games, teenagers and young children have shown a greater interest in skiing-related activities.自2022年北京冬季奥运会举办以来,青少年和儿童对与滑雪有关的活动表现出巨大的兴趣。Chinese people born in the 1990s and after the year 2000 are the main groups of skiers, according to Nanjing, Jiangsu province-based online travel agency Tuniu.根据位于江苏省南京市的在线旅行社“途牛”的信息,滑雪爱好者主要是九零后和零零后。The number of bookings for skiing-related services made by these two age groups put together accounts for 60 percent of the total such bookings, and the number of children who have gone skiing with their parents is on the rise, Tuniu said.途牛表示,九零后和零零后预定的滑雪相关服务数量占总预订量的60%,与父母同行,开展滑雪运动的儿童数量正在增加。Eyeing the trend of Chinese consumers' higher enthusiasm for skiing, Swiss luxury watchmaker IWC Schaffhausen organized a day on the slopes for young skiers in early December.瞄准中国消费者上涨的滑雪热情,12月初,瑞士豪华手表制造商沙夫豪森IWC组织了一次针对年轻滑雪者的活动,为期一天。The company's brand ambassador, freestyle skier Eileen Gu, showed children how to improve their skiing skills at the Genting Snow Park in Zhangjiakou, Hebei province, during the event.公司的品牌大使、自由式滑雪运动员谷爱凌在活动期间在河北省张家口市的云顶雪公园向儿童们讲授如何提高滑雪技能。IWC said it was the second skiing class it had held with Gu in 2023, after hosting one in Colorado, the United States, earlier in the year.IWC表示,这是公司2023年第二次与谷爱凌共同举办滑雪课程,第一次的举办地在美国科罗拉多州。This reflects the company's commitment to helping children believe in themselves through sports, it said.这体现了公司致力于通过体育帮助儿童变得更加自信。"We strongly believe sport is important for the integration of children. It unites them, gives them confidence and can help them feel good about themselves. So, it means a lot to us to be able to create environments where children can experience the fun and joy of sport," said Franziska Gsell, chief marketing officer of IWC.IWC的首席营销官弗朗西斯卡·吉塞尔(音译)表示:“我们坚信,体育在增进儿童之间的凝集力方面至关重要。体育团结儿童,给予他们信心,帮助他们变得更加自信。因此,我们重视创造运动环境,让儿童在其中体验运动的乐趣。”China is one of the most dynamic luxury markets for the company and IWC is confident about its operations in the country, it said.中国是IWC最具活力的高端市场之一,该公司对其在中国的运营充满信心。During the ongoing skiing season, there has been high demand for skiing-related activity from residents in Shanghai, Beijing, Nanjing, and Guangzhou and Shenzhen in Guangdong province, Tuniu found.当前正处于滑雪季,途牛的数据显示,上海、北京、南京、广州和深圳的市民对滑雪相关活动的需求旺盛。The widespread popularity of ice and snow sports and the emergence of indoor ski resorts and snow parks have enabled people from the southern regions of China to experience skiing-related activities at any time of the year, it said.途牛指出,冰雪运动的普及,室内滑雪场和雪公园的发展,使得华南地区的人们可以在任何季节开展与滑雪相关的活动。Popular domestic destinations for snowboarders include Northeast China, Yunnan province, Guizhou province and the Xinjiang Uygur autonomous region.国内热门的滑雪目的地有:东北地区、云南省、贵州省和新疆维吾尔自治区。Overseas destinations for ice and snow trips have also caught the attention of Chinese travelers.海外冰雪胜地也吸引着中国游客。Some sought-after destinations include Finland, Switzerland, Denmark, Norway and Iceland.热门的滑雪目的地包括芬兰、瑞士、丹麦、挪威和冰岛。Tuniu said all of its group tours to Finland in November and December were sold out, and some travelers have even booked trips for March.途牛表示,该公司旗下11月和12月所有赴芬兰的旅游团名额均已售罄,一些旅行者甚至已经预订了三月的行程。In addition, young Chinese consumers have been attracted to high-end hot springs in the winter season.此外,冬季,年轻的中国消费者青睐高端温泉。In designing its domestic group-tour products, Tuniu said it combines the preferences of travelers and the advantages of destinations, while also adding hot spring resorts or hot spring-themed hotels in its itineraries.途牛表示,在设计国内团队旅游产品时,他们结合了游客的偏好和旅游目的地的优势,在行程中设置温泉度假村或以温泉为主题的酒店。"An increasing number of Chinese consumers are no longer satisfied with traditional hot spring experiences, and they are seeking more diversified, personalized and high-quality hot spring vacation products," said Qi Chunguang, vice-president of Tuniu.途牛的副总裁齐春光表示:“越来越多的中国消费者不再满足于传统的温泉体验,他们正在寻求更多样化、个性化和高质量的温泉度假产品。”Moreover, the accelerated recovery of the outbound tourism market and supply of increasingly premium products has meant that bookings of overseas hot spring tours by Chinese travelers are also climbing.此外,出境旅游市场的加速复苏和日益优化的产品供应,增加了中国游客对海外温泉游的预订量。In November, the number of bookings for outbound hot spring tours accounted for 15 percent of the total orders for overseas tours, Tuniu found.途牛的数据显示,11月,出境温泉游的预订数量占海外旅游总订单量的15%。Hot springs in a number of Japanese cities such as Nagoya and Hakone have received good bookings, while some unique hot spring experiences in Iceland, Switzerland, Thailand and Turkiye have also seen significant increases in bookings, said the travel agency.途牛表示,一些日本城市,如名古屋和箱根的温泉广受欢迎,而冰岛、瑞士、泰国和土耳其的一些特色温泉游的预订量也显著上升。Hot springsn. 温泉

Jan 8, 20244 min

Ep 1英语新闻丨元旦假期国内旅游人数收入均超2019年同期

China's tourism industry roared back to life during the just-concluded New Year's Day holiday, surpassing pre-pandemic levels in both visitor numbers and revenue.在刚刚结束的元旦假期,中国旅游业又重新迸发活力,游客数量和旅游收入均超越了疫情前的水平。Domestic destinations welcomed a staggering 135 million visitors over the three-day break, a staggering 155.3-percent surge compared to the same period last year, the Ministry of Culture and Tourism said on Monday. This figure even marks a 9.4 percent increase compared to 2019, before the COVID-19 pandemic disrupted travel.据文化和旅游部1月1日发布的数据,元旦假期3天,全国国内旅游出游1.35亿人次,同比增长155.3%,较2019年(新冠疫情冲击旅游业之前)同期增长9.4%。The holiday proved equally lucrative, with tourism-related revenue soaring 200.7 percent year-on-year to over 79.7 billion yuan ($11.23 billion). Notably, this figure also stands 5.6 percent higher than that recorded in 2019, solidifying the industry's recovery and exceeding pre-pandemic performance.元旦假期的旅游收入也同样可观,实现国内旅游收入797.3亿元,同比增长200.7%。值得注意的是,这一数据较2019年同期增长5.6%,巩固了旅游行业复苏向好的趋势,旅游收入也超过了疫情前的水平。The ministry noted a particular tourism boom in northern and northeastern regions renowned for their winter landscapes, including Beijing and Heilongjiang. Beijing, for instance, actively sought to stimulate the holiday market by offering 30,000 consumer coupons for snow and ice activities.文化和旅游部指出,以冬季景观闻名的北方和东北的旅游尤其火爆,包括北京和黑龙江。举例而言,北京发放3万张冰雪消费券,助力激发节日消费活力。

Jan 8, 20241 min

Ep 1英语新闻丨China's robust IP progress highlighted.mp4

Shanghai is determined to consolidate its leading position in intelligent manufacturing by building 70 new intelligent factories this year, and 200 new intelligent factories and 20 benchmark factories by the end of 2025, official sources said on Thursday.官方人士周四表示,上海决心巩固智能制造领先地位,今年将新建智能工厂70个,到2025年底新建智能工厂200个,标杆工厂20个。Some 70 new intelligent factories covering key industries, including automotive, high-end equipment and electronic information, will be built this year in an effort to achieve systematic optimization and overall enhancement in products' full life-cycles, manufacturing procedures and various supply-chain processes, said Zhang Ying, director of the Shanghai Commission of Economy and Informatization, during a smart factory construction promotion conference in Shanghai on Wednesday.1月3日,智能工厂建设推进会在上海举办,上海市经济和信息化委员会主任张颖在会上表示,今年将新建70家左右智能工厂,覆盖汽车、高端装备、电子信息等重点行业,实现产品全生命周期、制造流程、各供应链的系统优化和全面提升。The East China cosmopolis is the nation's largest integrated solutions provider for intelligent manufacturing systems and one of the core equipment industrial clusters of intelligent manufacturing.坐落在华东地区的上海是全国最大的智能制造系统综合解决方案提供商,也是智能制造核心装备产业集群之一。As manufacturing is critical for China's overall development, intelligent manufacturing is vital in enhancing core competitiveness of the nation's industries. It also plays an important role in accelerating new industrialization, said Chen Jie, vice-mayor of Shanghai.制造业是我国发展全局的关键,智能制造对于提升国家产业核心竞争力至关重要。上海市副市长陈杰表示,智能制造对加快新型工业化也发挥着重要作用。"Therefore, it is an inevitable choice for megacities like Shanghai to take smart factories as a key area for the digital transformation of the manufacturing sector, and to accelerate the construction of smart factories," Chen said.陈杰说:“因此,对于上海这样的特大城市来说,把智能工厂作为制造业数字化转型的重点领域,加快智能工厂建设是必然选择。”In the past few years, Shanghai has consolidated its development of intelligent factories, expanding the ecosystem of intelligent manufacturing. It has also gradually improved the toolbox of innovative development policies.With equal focus on both quantity and quality, Shanghai's intelligent manufacturing has developed well with all-around achievements to show for it, Zhang said.近年来,上海巩固智能工厂发展,拓展智能制造生态圈。创新发展政策工具箱逐步完善。张颖说,上海智能制造数量与质量并重,发展良好,各项成果有目共睹。"Shanghai has so far built 19 national-level smart factories, 100 municipal-level smart factories and more than 1,000 intelligent manufacturing applications. More than 70 percent of the city's industrial enterprises above the designated size, or with an annual revenue of 20 million yuan ($2.79 million) or above each, have conducted intelligent factory evaluation," said Zhang.张颖表示:“上海迄今已建成国家级智能工厂19家、市级智能工厂100家、智能制造应用1000多个。全市规模以上工业企业70%以上或年收入达2000万元以上或以上,已进行智能工厂评估。”According to Zhang, the construction of intelligent factories has improved industrial enterprises' quality and efficiency. Production efficiency of Shanghai's intelligent factories has increased by more than 50 percent on average, while operational costs fell by more than 30 percent and energy consumption was down by nearly 14 percent.张颖提到,智能工厂建设提升了工业企业质量和效益。上海智能工厂生产效率平均提升50%以上,运营成本下降30%以上,能耗下降近14%。"With support and help from various government divisions, we have constantly improved our intelligent manufacturing, and finally reached a high level of automation," said Xu Xiaoying, director of operations at Aptiv Electrical Centers (Shanghai) Co. According to Xu, enterprises are increasingly benefiting from the integrated resources and industrial chain created by the Shanghai Commission of Economy and Informatization.安波福电气中心(上海)有限公司运营总监徐小英表示:“在政府各部门的支持和帮助下,我们不断提升智能制造水平,最终达到了较高的自动化水平,市经信委打造的整合资源和产业链惠及越来越多企业。”。Through accelerated cultivation of a batch of world-class intelligent manufacturing system integration businesses, Shanghai has seen this segment's output value exceed 60 billion yuan, while the industrial scale of intelligent manufacturing equipment sector has surpassed 100 billion yuan, Zhang said. For example, Shanghai's current robot density in key industries is 383 units per 10,000 people, the highest worldwide, said Zhang.张颖表示,通过加快培育一批世界一流的智能制造系统集成企业,上海智能制造系统集成产业产值突破600亿元,智能制造装备产业规模突破1000亿元。例如,目前上海重点行业机器人密度为每万人383台,为世界第一。Robot density is a key gauge to measure the adoption of automation in manufacturing, and is expressed by the number of robots per 10,000 people working in the manufacturing industry.机器人密度是衡量制造业自动化程度的关键指标,以制造业中每万名员工拥有的机器人数量来表示。"By laying out detailed plans for advanced manufacturing and modern services, Shanghai looks to strengthen in-depth integration of technological innovation and industrial innovation, promote a new model of industrialization and the high-quality development of key industrial chains, thereby serving as a role model for a modern industrial system led by technological innovation," said Qian Feng, an academician of the Chinese Academy of Engineering.中国工程院院士钱峰表示:“上海通过制定先进制造业和现代服务业详细规划,加强了科技创新和产业创新深度融合,在推动新型工业化模式和重点产业链高质量发展过程中发挥了引领作用。manufacturer英/ˌmæn.jəˈfæk.tʃər.ər/美/ˌmæn.jəˈfæk.tʃɚ.ɚ/noun 制造商megacity英&

Jan 7, 20243 min

Ep 1英语新闻丨“滨子,我来了!”

Ban Ruiqi and her family recently took a trip to Harbin in Northeast China's Heilongjiang province. Despite the extremely cold weather there, the tourists from Beijing skied, shopped and generally had a good time during the three-day New Year holiday.恰逢三天元旦假期,来自北京的班瑞琪和她的家人前往中国东北部黑龙江省哈尔滨旅行。虽然天气极其寒冷,他们依然体验了滑雪、购物,总体上玩得很开心。"We went to the Chinese-Baroque Historic Block in the morning, and the Harbin Ice and Snow World in the afternoon, where I saw some local souvenirs and specialties. I bought some for my friends and relatives back home. I especially liked the hand-drawn postcards," Ban said.班瑞琪说:“我们上午去了中国巴洛克历史街区,下午去了哈尔滨冰雪大世界,在那里看到了一些当地纪念品和特产,就给家里的朋友和亲戚买了一些。我特别喜欢手绘明信片。”As an increasing number of travelers show greater enthusiasm for winter tourism, Harbin's ice and snow economy is booming.随着冬季旅游受到越来越多游客的青睐,哈尔滨的冰雪经济也得以蓬勃发展。With the opening of various ice and snow-themed parks, the city has become popular among tourists. In the two weeks since the opening of the Harbin Ice and Snow World on Dec 18, the city's popularity in searches on China's travel website Mafengwo surged 300 percent, making it an "internet celebrity" city, data from the online platform showed.随着各种冰雪主题公园的开放,哈尔滨吸引来了众多游客。在线平台数据显示,自12月18日哈尔滨冰雪大世界开放以来的两周内,哈尔滨在中国旅游网站马蜂窝的搜索频次飙升了300%,成为了一座“网红城市”。According to Harbin Taiping International Airport, the airport realized an annual throughput of 20 million passenger trips on Dec 20, setting a record for the Northeast China region.哈尔滨太平国际机场的数据显示,12月20日该机场年旅客吞吐量达2000万人次,创下了中国东北地区的纪录。A report released by online travel agency Ctrip showed Harbin ranked on a list of hot New Year holiday tourism destinations in China this year.携程在线旅游发布的一份报告显示,哈尔滨在今年中国春节热门旅游目的地名单中名列前茅。During the three-day holiday period, air and train ticket bookings to Harbin grew by 631 percent year-on-year.在为期三天的假期期间,飞往哈尔滨的机票和火车票预订量同比增长了631%。The Harbin airport added 11 domestic routes, and operated 463 flights, on Dec 22, transporting over 70,000 passengers, setting a record for passenger flow.12月22日,哈尔滨机场新增11条国内航线,运营航班463架次,运送旅客7万余人次,创下客流纪录。On Dec 26, hotel bookings in Harbin for the New Year holiday on Beijing-based online travel agency Qunar surged 2,570 percent on a yearly basis, while those for bed-and-breakfast stays on homestay platform Tujia soared 2,700 percent.12月26日,北京在线旅游去哪儿网显示,哈尔滨元旦假期酒店预订量同比飙升2570%,而民宿平台途家的民宿预订量飙升2700%。“进入冬季旺季,尤其是哈尔滨冰雪大世界开业后,我们的房间预订一直保持满员状态,这种情况将持续到春节期间,”哈尔滨现代酒店总经理助理邓一波说。"Entering the winter peak season, especially after the opening of the Harbin Ice and Snow World, our room reservations have remained full, and the situation will last until the Spring Festival period," said Deng Yibo, general manager assistant at the Modern Hotel in Harbin. “进入冬季旺季,尤其是哈尔滨冰雪大世界开业后,我们的房间预订一直保持满员状态,这种情况将持续到春节期间,”哈尔滨现代酒店总经理助理邓一波说。"Tourism souvenirs have mostly been sold out, especially hand-drawn postcards. Postcards of various tourist spots are popular; so are candies and chocolates from Russia. The shelves are basically empty," said Meng Fanbo, a staff member at a gift shop in Harbin.哈尔滨一家礼品店的工作人员孟凡波说:“旅游纪念品大多卖完了,尤其是手绘明信片。各种旅游景点的明信片很受欢迎;来自俄罗斯的糖果和巧克力也很受欢迎,货架基本都被扫空了。”Wang Hongxin, head of the bureau of culture, broadcasting, TV and tourism of Harbin, said, "The winter tourism season in Harbin has been so popular that we expect such a 'heat' will last until the end of March."哈尔滨市文化广电旅游局局长王洪新表示,“哈尔滨的冬季旅游旺季非常受欢迎,我们预计这样的‘热度’将持续到3月底。”In January 2023, the China Tourism Academy issued a report on the development of Harbin's ice and snow tourism.2023年1月,中国旅游研究院发布哈尔滨冰雪旅游发展报告。It said that with a high concentration of ice and snow resources in China, Harbin has gone through the primary stage of serving human transportation through ice and snow, and entered the advanced stage of using ice and snow resources to drive urban development.报告显示,哈尔滨已经走过以冰雪运动服务人类交通运输的初级阶段,进入了运用冰雪资源驱动城市发展的高级阶段。In May 2022, Harbin launched a development plan for its ice and snow economy.2022年5月,哈尔滨市启动了冰雪经济发展规划。According to the plan, by 2025, total output value of the city's ice and snow industry should reach 75 billion yuan ($10.5 billion), taking up over a quarter of the province's total in the sector.根据规划,到2025年,全市冰雪产业总产值要达到750亿元(105亿美元),占全省冰雪产业总产值的四分之一以上。By 2030, that should take up over a third of the province's total and surpass 150 billion yuan.到2030年,冰雪产业总值将占全省GDP的三分之一以上,超过1500亿元。Huang Dawei, deputy head of the bureau of culture, broadcasting, TV and tourism of Harbin, said, "Through coordinating the development of four key ice and snow industry clusters — ice and snow sports, ice and snow culture, ice and snow equipment, and ice and snow tourism — Harbin was successfully granted the right to host the 9th Asian Winter Games 2025."哈尔滨市文化广电旅游局副局长黄大伟说:“通过协调冰雪运动、冰雪文化、冰雪装备和冰雪旅游四个重点冰雪产业集群的发展,哈尔滨成功获得了2025年第九届亚洲冬季运动会的主办权。”Hong Yong, an associate research fellow at the e-commerce research institute of the Ministry of Commerce, said: "Harbin's ice and snow economy is on the rise, bringing real benefits to the local merchants. To promote the long-term development of th

Jan 5, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Constitution better upheld

China's efforts to review normative documents, such as administrative regulations and judicial interpretations, will be strengthened in line with a new decision to ensure that the Constitution is better upheld and implemented.The 22-article decision, passed on Friday by the Standing Committee of the National People's Congress, the country's top legislature, emphasized the importance of examining whether normative documents are consistent with the Constitution, and it urged more studies on constitutional issues.Provisions that contradict the Constitution, its principles or its spirit must be corrected in a timely manner, the decision said, adding that NPC special committees or the NPC Standing Committee's working bodies have the right to require those who create problematic documents to rectify or remove them.It is the first time that the NPC Standing Committee has streamlined the process of reviewing normative documents, with specifications on what should be examined, through such a legislative decision."Improving the review, correction and abolition procedures is to play the supervision role of the NPC Standing Committee, showing our stronger determination to rectify unconstitutional behavior," said Yan Dongfeng, head of the review office of the NPC Standing Committee's Legislative Affairs Commission.He said the formulation of the decision was designed to ensure the full implementation of the Constitution as required by the central leadership and a report to the 20th National Congress of the Communist Party of China in 2022.Zhang Yong, deputy head of the commission, said the decision will promote whole-process people's democracy, advance law-based governance and guarantee compliance with rule of law."It's also a summary of our experience in reviewing documents over the past few years," Zhang said.In one case given as an example, the commission said practices resulting in the collective punishment of family members of convicted criminals should be abolished, as they were inconsistent with the principles and spirit of the Constitution.The commission had received requests from some residents for a review of local notices in which a few criminals' spouses, children, parents and close relatives had been subjected to restrictions in accessing education, employment and social insurance.Flagging the restrictions as collective punishment, the residents called for such practices to be stopped.The case was included in a recent report released by the commission, which deemed the notices inconsistent with the Constitution and laws related to education, employment and social insurance."So we've urged related departments to abolish the documents," said Shen Chunyao, head of the commission. "Criminals should be liable and punished for their own misconduct, meaning that others shouldn't be implicated in the penalties. It's a basic principle of rule of law in modern society."Self-examination should also be encouraged across the country to prevent similar situations, he said.The decision also expanded the scope of documents deemed to be normative to include those created by economic zones and free trade areas, and said all such documents should be handed over to the NPC Standing Committee for record within 30 days of being made public.It also urged greater efforts to use information platforms for recording and reviewing documents to make the process digital as well as easier.The decision, which took immediate effect on Friday, has received thumbs-ups from law professionals.Zhang Xiang, a law professor at Peking University, said oversight of normative documents had been intensified since the 19th CPC National Congress in 2017, adding that the decision provided a stronger legal basis for it.Zheng Lei, a law professor at Zhejiang University, said the decision has legal force despite not being a typical law, comparing it to a prelude to subsequent special legislation.Qin Qianhong, a law professor at Wuhan University, said in a recent article that the adoption of the decision was conducive to solving problems in the review of normative documents, and was a quick response to meet public demands on establishing rule of law and correcting unconstitutional actions.Reporter: Cao Yin

Jan 4, 20244 min

Ep 1英语新闻丨最新公布!票房Top 10影片,你印象最深的是哪部?

The Chinese film market has shown robust recovery momentum, with the total box office earnings for 2023 exceeding 54.91 billion yuan (over $7.75 billion).2023年,中国电影市场展现出强劲的复苏势头,总票房收入超过549.1亿元人民币(超过75亿美元)。The figure is lower than the record highs of over 60 billion yuan in 2019 and 2018, but close to the level in 2017, making it the fourth-highest annual box office in Chinese film history.2023年的总票房收入不敌2019年和2018年的水平,该两年总票房收入均超过600亿元人民币,为历史最高水平,但接近2017年水平,在中国电影年度票房排行榜上排名第四。Data released by the China Film Administration on Monday showed that nearly 1.3 billion tickets were sold throughout the year.国家电影局1月1日发布的数据显示,全年售出的电影票数量接近13亿张。Domestic productions have generated over 46 billion yuan in box office revenue, accounting for 83.77 percent of the national total.国产影片为总票房贡献了460.05亿元,占比为83.77%。The top 10 spots on the box office chart were dominated by domestic titles, with suspense comedy "Full River Red" ranking first, followed by sci-fi blockbuster "The Wandering Earth II" and crime drama "No More Bets" in the second and third place.票房排名前10位均为国产影片,悬疑喜剧《满江红》排名第一,其次是科幻大片《流浪地球II》和犯罪剧情片《孤注一掷》,分别排在第二和第三位。Zhi Feina, a professor with the Chinese National Academy of Arts, noted that domestic films this year saw a noticeable improvement in quality as they reflect traditional Chinese culture and real life, emotionally relating to the audience.中国艺术学院教授智飞娜指出,今年国产影片在质量上有明显提高,电影反映了传统的中国文化和真实生活,与观众产生情感共鸣。Looking back on the year, box office performance during key movie-going seasons stood out, including the Spring Festival and summer holidays.过去一年,电影在春节和暑假在内的关键档期表现出色。Over the past year, a good number of young Chinese filmmakers, actors, and screenwriters have emerged as an important force behind the growth of the industry.在过去的一年里,许多年轻的中国电影制片人、演员和编剧成为推动行业增长的重要力量。According to experts, their works have shown great promise and potential.专家表示,他们的作品展现出巨大的潜力和发展前景。Director Guo Fan and his team behind the smash hit "The Wandering Earth" franchise have worked tirelessly to put Chinese science fiction on the big screen. The team that produced the animated feature "Chang An" have worked to represent the life of the "Immortal Poet" Li Bai in the Tang Dynasty (618-907). The action movie "Born to Fly" offers a dramatic depiction of China's elite pilots testing new fighter jets.郭帆导演及其团队孜孜以求,推出了《流浪地球》系列影片,引起热烈反响,为银幕贡献了中国式科幻电影。动画电影《长安十二时辰》背后的主创团队力求再现唐代“诗仙”李白的生活。动作电影《长空之王》生动讲述了中国精英飞行员试飞新型战斗机的故事。"The stories are told in a relatable yet energetic way," commented one netizen.一位网友评论说:“这些电影能引起观众共鸣,同时又令人心潮澎湃。”"I can't wait to watch the next installation of 'The Wandering Earth,'" said another.另一位观众则表示:“想看下一部《流浪地球》,等不及啦!”As a medium for cultural exchange, the film industry has played a crucial role in promoting communication and mutual learning between various civilizations.作为文化交流的媒介,电影产业在促进各种文化的交流互鉴中,发挥着重要作用。Over the past year, imported blockbusters featuring diverse genres have enriched China's film market, while an array of domestic productions that "went global" have amazed foreign audiences with the charm of Chinese culture.过去一年里,我国引进了多种类型的国际大片,丰富了国内电影市场,而一系列“走出去”的国产电影,依托中国文化的魅力,惊艳了不少外国观众。The sci-fi hit "The Wandering Earth II" and the epic mythological masterpiece "Creation of the Gods I: Kingdom of Storms" hit the big screens in various countries.热门科幻电影《流浪地球II》和史诗神话巨制《封神第一部:朝歌风云》在海外多国上映。Domestic productions such as "Hidden Blade," "One and Only," and "Lost in the Stars" also graced overseas cinemas.包括《无名》、《热烈》和《消失的她》等在内的国产影片也亮相海外影院。In addition, China hosted Chinese film festivals or exhibitions in countries like Kenya, South Africa, Nigeria, and Russia in 2023, enabling foreign filmmakers to understand Chinese films in-depth.此外,2023年中国在肯尼亚、南非、尼日利亚和俄罗斯等国举办了中国电影节或电影展,帮助外国制片人更加深入地了解中国电影。China unveiled the inaugural Golden Panda Awards last year, which honor global film, TV, documentary, and animation achievements, demonstrating efforts to expand cinematic exchanges between China and the rest of the world.金熊猫奖于去年首次颁,用于表彰全球电影、电视、纪录片和动画的成就,展示了我国在扩大国产和海外电影交流方面的努力。Relatable英/rɪˈleɪ.tə.bəl/ 美/rɪˈleɪ.t̬ə.bəl/adj. 能够引起共鸣的Golden Panda Awardsn. 金熊猫奖Box officen. 票房

Jan 4, 20243 min

Ep 1英语新闻丨S. Korea opposition leader stabbed during Bu

Lee Jae-myung, leader of South Korea's main opposition Democratic Party, was injured on Tuesday after being stabbed in the neck by a man in his 60s during a visit to the southeastern port city of Busan.While taking questions from reporters at about 10:27 am after touring the construction site of a new airport in Busan, Lee was stabbed on the left side of his neck and collapsed on the floor with blood.Citing medical staff in Busan, a Democratic Party spokesman said in a televised news briefing that Lee's jugular vein, which carries blood from the head to the heart, was believed to have been damaged.An unnamed Busan hospital official was quoted by Yonhap News Agency as saying that if the carotid artery, which supplies blood to the head, was damaged, it would have become a life-threatening injury.Lee reportedly suffered a laceration of around one and a half centimeters.He was transported by helicopter to a hospital in Seoul for surgery after receiving emergency treatment in Busan.Video footage showed that the assailant approached Lee asking for an autograph and then stabbed him in the left neck. People around Lee wrestled the attacker to the ground before the police officers arrested him at the scene.About 20 minutes after the attack, Lee was taken to a nearby hospital in a conscious state.The assailant, identified only by his surname Kim in his 60s, told the police that he had the intention of killing the Democratic Party leader, local media reported citing the Busan metropolitan police agency.Kim purchased the knife about 18 centimeters long on the internet last year. He had no other criminal record.South Korean President Yoon Suk-yeol ordered the police and relevant authorities to rapidly find out the truth and make every effort to support Lee for his treatment, according to the presidential office.Yoon stressed that such violent acts should never be tolerated under any circumstances.A former governor of Gyeonggi Province, Lee narrowly lost to Yoon, a former chief prosecutor, in the 2022 presidential election. He has led the main opposition party since August 2022.South Korea's next parliamentary elections are slated for April.Source: Xinhua

Jan 3, 20242 min

Ep 1英语新闻丨捐赠灾区羽绒服被倒卖?警方:造谣者已被刑拘

The Shanghai Charity Foundation on Tuesday denied that the down jackets of a well-known Canadian brand donated to victims of the recent earthquake in Gansu province through the foundation were being sold online.12月26日,上海市慈善基金会否认捐赠甘肃地震灾区加拿大鹅羽绒服被倒卖等不实信息。Earlier that day, an online post alleged that the Canada Goose down jackets donated by Xiji (Shanghai) Trading Co, a Canada Goose-affiliated company in China, were found on sale on Xianyu, a popular online secondhand marketplace. The post immediately caused a stir among netizens who flooded the comments questioning the integrity of how the donations had been handled.当天上午,网上有信息称,希计(上海)商贸有限公司,即加拿大鹅在中国的关联公司,捐赠的加拿大鹅羽绒服正在网上二手交易平台“咸鱼”上出售。该帖子迅速引起网友热议,网友们质疑捐助的物资是否真的得到了妥善处理。"The untrue information has already had a bad effect on the quake-relief efforts," read the open statement released by the foundation on Tuesday.“不实信息已经对地震救灾工作产生了不良影响,”上海市慈善基金会12月26日发布的公开声明中写道。The foundation said that it received 2,001 Canada Goose down jackets after getting a phone call from a representative of Xiji (Shanghai) Trading Co on Dec 20. The jackets were regarded as urgently-needed materials for victims in Gansu who were experiencing subzero cold weather after the earthquake.上海市慈善基金会表示,12月20日接到希计(上海)贸易有限公司代表的电话后,收到了2,001件加拿大鹅羽绒服。这些羽绒服是震后受灾民众在甘肃省零下的寒冷天气中的应急物资。On Sunday, the foundation worked with China Post to send the jackets to quake-devastated areas, aided and supervised by the Shanghai Z-CARE Emergency Rescue Team, which is conducting search and rescue operations in the region. The rescue team was requested to follow up and oversee the delivery of jackets to the victims.12月24日,该基金会与中国邮政合作,在上海Z-CARE紧急救援队的协助和监督下,将羽绒服运送到地震灾区,救援队正在该地区开展搜救行动。救援队被负责跟进并监督羽绒服送到受灾群众手中。By 6:20 pm the next day, the local authority confirmed that they had received the jackets and had stored them temporarily in Xuhujia town in Jishishan county. The distribution plan had yet to be decided by the provincial civil affairs department.次日下午6时20分,当地政府确认已收到羽绒服,并暂存于积石山县徐扈家乡。分配方案尚待省民政厅决定。"We are continuously following the whole process of distribution to ensure the transparency of donation handling," read the statement.“我们正不断追踪羽绒服下发的整个流程,确保捐赠处理的透明度,”声明中写道。The foundation emphasized that other donations were properly received and will be distributed as planned. Close cooperation will continue between the foundation, Gansu officials and rescue teams on-site to ensure a smooth and just donation process.该基金会强调,其他捐款已得到妥善接收,并将按计划分发。基金会、甘肃省官员和现场救援队将继续密切合作,确保捐赠过程顺利公正。An official with the local publicity department surnamed Guo confirmed to Jingzhou Daily in a video report that the jackets are still in stock and have not been distributed.当地宣传部郭姓官员在视频报道中向《荆州日报》证实,这些羽绒服尚未分发。Xianyu has deleted the post alleging "down jacket donations on sale", and permanently removed the account involved for "maliciously driving traffic to attract customers".闲鱼已删除称“羽绒服捐赠在售”的帖子,并以“恶意拉流量吸引顾客”的原因永久删除了涉案账号。The 6.2-magnitude earthquake that jolted an ethnic county in Northwest China's Gansu province on Dec 18 killed 117 people in the province, according to Xinhua News Agency. A further 31 were killed by the quake in neighboring Qinghai province.据新华社报道,12月18日,中国西北部甘肃省积石山县发生6.2级地震,造成该省117人死亡。另有31人在邻近的青海省的地震中丧生。Down jacketn. 羽绒服Subzero英/'sʌbzɪəro/ 美/'sʌbzɪəro/adj. 〔温度〕零度以下的

Jan 3, 20243 min

Ep 1英语新闻丨国家主席习近平发表二〇二四年新年贺词

On New Year's Eve, Chinese President Xi Jinping delivered his 2024 New Year message via China Media Group and the Internet. The following is the full text of the message:大家好!冬至阳生,岁回律转。在这辞旧迎新的美好时刻,我在北京向大家致以新年的祝福!Greetings to you all! As energy rises after the Winter Solstice, we are about to bid farewell to the old year and usher in the new. From Beijing, I extend my best New Year wishes to each and every one of you!2023年,我们接续奋斗、砥砺前行,经历了风雨洗礼,看到了美丽风景,取得了沉甸甸的收获。大家记住了一年的不易,也对未来充满信心。In 2023, we have continued to forge ahead with resolve and tenacity. We have gone through the test of winds and rains, have seen beautiful scenes unfolding on the way, and have made plenty real achievements. We will remember this year as one of hard work and perseverance. Going forward, we have full confidence in the future.这一年的步伐,我们走得很坚实。疫情防控平稳转段,我国经济持续回升向好,高质量发展扎实推进。现代化产业体系更加健全,一批高端化、智能化、绿色化新型支柱产业快速崛起。粮食生产“二十连丰”,绿水青山成色更足,乡村振兴展现新气象。东北全面振兴谱写新篇,雄安新区拔节生长,长江经济带活力脉动,粤港澳大湾区勇立潮头。中国经济在风浪中强健了体魄、壮实了筋骨。This year, we have marched forward with solid steps. We achieved a smooth transition in our COVID-19 response efforts. The Chinese economy has sustained the momentum of recovery. Steady progress has been made in pursuing high-quality development. Our modernized industrial system has been further upgraded. A number of advanced, smart and green industries are rapidly emerging as new pillars of the economy. We have secured a bumper harvest for the 20th year in a row. Waters have become clearer and mountains greener. New advances have been made in pursuing rural revitalization. New progress has been made in fully revitalizing northeast China. The Xiong'an New Area is growing fast, the Yangtze River Economic Belt is full of vitality, and the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area is embracing new development opportunities. Having weathered the storm, the Chinese economy is more resilient and dynamic than before.这一年的步伐,我们走得很有力量。经过久久为功的磨砺,中国的创新动力、发展活力勃发奔涌。C919大飞机实现商飞,国产大型邮轮完成试航,神舟家族太空接力,“奋斗者”号极限深潜。国货潮牌广受欢迎,国产新手机一机难求,新能源汽车、锂电池、光伏产品给中国制造增添了新亮色。中国以自强不息的精神奋力攀登,到处都是日新月异的创造。This year, we have marched forward with robust steps. Thanks to years of dedicated efforts, China's innovation-driven development is full of energy. The C919 large passenger airliner entered commercial service. The Chinese-built large cruise ship completed its trial voyage. The Shenzhou spaceships are continuing their missions in space. The deep-sea manned submersible Fendouzhe reached the deepest ocean trench. Products designed and made in China, especially trendy brands, are highly popular with consumers. The latest models of Chinese-made mobile phones are an instant market success. New energy vehicles, lithium batteries, and photovoltaic products are a new testimony to China's manufacturing prowess. Everywhere across our country, new heights are being scaled with dogged determination, and new creations and innovations are emerging every day.这一年的步伐,我们走得很见神采。成都大运会、杭州亚运会精彩纷呈,体育健儿勇创佳绩。假日旅游人潮涌动,电影市场红红火火,“村超”、“村晚”活力四射,低碳生活渐成风尚,温暖的生活气息、复苏的忙碌劲头,诠释了人们对美好幸福的追求,也展现了一个活力满满、热气腾腾的中国。This year, we have marched forward in high spirits. The Chengdu FISU World University Games and the Hangzhou Asian Games presented spectacular sports scenes, and Chinese athletes excelled in their competitions. Tourist destinations are full of visitors on holidays, and the film market is booming. The "village super league" football games and "village spring festival gala" are immensely popular. More people are embracing low-carbon lifestyles. All these exhilarating activities have made our lives richer and more colorful, and they mark the return of bustling life across the country. They embody people's pursuit of a beautiful life, and present a vibrant and flourishing China to the world.这一年的步伐,我们走得很显底气。中国是一个伟大的国度,传承着伟大的文明。在这片辽阔的土地上,大漠孤烟、江南细雨,总让人思接千载、心驰神往;黄河九曲、长江奔流,总让人心潮澎湃、豪情满怀。良渚、二里头的文明曙光,殷墟甲骨的文字传承,三星堆的文化瑰宝,国家版本馆的文脉赓续……泱泱中华,历史何其悠久,文明何其博大,这是我们的自信之基、力量之源。This year, we have marched forward with great confidence. China is a great country with a great civilization. Across this vast expanse of land, wisps of smoke in deserts of the north and drizzles in the south invoke our fond memory of many millennium-old stories. The mighty Yellow River and Yangtze River never fail to inspire us. Discoveries at the archeological sites of Liangzhu and Erlitou tell us much about the dawn of Chinese civilization. The ancient Chinese characters inscribed on oracle bones of the Yin Ruins, the cultural treasures of the Sanxingdui Site, and the collections of the National Archives of Publications and Culture bear witness to the evolution of Chinese culture. All this stands as testament to the time-honored history of China and its splendid civilization. And all this is the source from which our confidence and strength are derived.中国不仅发展自己,也积极拥抱世界,担当大国责任。我们成功举办中国-中亚峰会、第三届“一带一路”国际合作高峰论坛,一系列主场外交迎来五洲宾朋。我也访问了一些国家,出席了一些国际会议,会晤了不少老朋友、新伙伴,分享中国主张,深化彼此共识。世事变迁,和平发展始终是主旋律,合作共赢始终是硬道理。While pursuing its development, China has also embraced the world and ful

Jan 2, 20248 min

Ep 1视频丨How to create a digital human with a

Jan 1, 202410 min

Ep 1英语新闻丨中国未成年网民达1.93亿 互联网普及率97.2%

The number of juvenile internet users reached 193 million in 2022, according to the fifth edition of the national survey on internet usage among minors.《第5次全国未成年人互联网使用情况调查报告》显示,2022年我国未成年网民规模为1.93亿。The internet penetration rate of juvenile increased from 93.7 percent to 97.2 percent during 2018 to 2022, said the report.《报告》显示,2018至2022年,未成年人互联网普及率从93.7%增长到97.2%,The trend of minors using the internet is obvious, with the internet penetration rate of primary school students increasing from 89.5 percent to 95.1 percent during the past five years.未成年人用网低龄化趋势明显,过去5年小学阶段的未成年人互联网普及率从89.5%提升至95.1%。The gap between urban and rural juveniles' internet penetration rate continues to decrease from 5.4 percentage points in 2018 to 1 percentage points in 2022.城乡未成年人互联网普及率差距持续减小,从2018年的5.4个百分点下降至2022年的1个百分点。Nearly 90 percent of minors have their own internet-connected devices and mainly using mobile phones to surf the internet. In addition, more than 20 percent of juveniles are using new smart devices such as smart watches, smart lamps, smart dictionaries, and other smart screens.九成未成年人拥有属于自己的上网设备并主要使用手机上网,还有超过两成的未成年网民正在使用智能手表、智能台灯、词典笔和智能屏等新型智能设备。Online learning, playing games, listening to music, watching short videos, and chatting are main activities of the minors surfing the internet.未成年网民上网经常从事的活动是网上学习、玩游戏、听音乐、看短视频、聊天。The proportion of juveniles who believe that the internet has a positive impact on their learning has increased from 53 percent in 2018 to 77.4 percent in 2022.认为互联网对自己的学习产生了积极影响的未成年网民比例,从2018年的53%提升至2022年的77.4%。As the management system of online entertainment is constantly improving, 61.5 percent of minors said the time they and their classmates spend on games has significantly reduced.网络娱乐管理体系日益完善,61.5%的未成年网民认为自己或同学玩游戏的时间明显减少。The number of juveniles internet users spent time on short-video has grown significantly, with the proportion rising from 40.5 percent in 2018 to 54.1 percent in 2022. And the short-video has become an important path for the minors to obtain information.短视频用户规模增长明显,经常看短视频的未成年网民比例从2018年的40.5%增长至2022年的54.1%,并成为未成年人获取信息的重要渠道。Moreover, artificial intelligence has been widely noticed by the juvenile, with more than 80 percent of them saying they have heard of AI technology.此外,人工智能受到未成年人广泛关注,超过八成的未成年网民表示听说过人工智能技术。Juvenile internet usersn. 未成年网民The internet penetration raten. 互联网普及率

Jan 1, 20242 min

Ep 1英语新闻丨2023年全球最受欢迎旅游城市榜单出炉

Paris has once again been named the world’s most attractive city destination, according to an annual report by global market research company Euromonitor International.根据全球市场调研公司欧睿国际的年度报告,巴黎再次被评为全球最具吸引力的旅游城市。The Top 100 City Destinations Index 2023, produced in partnership with data company Lighthouse, looked at leading cities from around the world and ranked them on criteria including tourism, sustainability, economic performance and health and safety.欧睿国际与数据企业Lighthouse联合发布的2023年全球百大旅游城市指数考察了全球最受欢迎的旅游城市并根据旅游、可持续性、经济表现、卫生、安全性等标准对它们进行排名。Europe reigned supreme, with seven out of the top 10 cities and 63 countries in the top 100. The only non-European cities in the top 10 were Dubai at No. 2, Tokyo at No.4 and New York at No. 8.欧洲城市遥遥领先,十大最受欢迎旅游城市和百大旅游城市中分别有7个和63个城市来自欧洲。十大最受欢迎旅游城市榜单中的非欧洲城市只有第二名的迪拜、第四名的东京和第八名的纽约。Madrid came third, while Amsterdam, Berlin and Rome were at Nos. 5, 6 and 7 respectively. Barcelona and then London rounded out the top 10.在这份榜单上,马德里排在第三名,阿姆斯特丹、柏林和罗马分别位居第五名、第六名和第七名。第九名和第十名分别是巴塞罗纳和伦敦。Asia did well in the top 20 as Singapore (11), Seoul (14), Osaka (16) and Hong Kong (17) all made the list.亚洲城市表现也不错,跻身前二十名的亚洲城市有新加坡(第11名)、首尔(第14名)、大阪(第16名)和香港(第17名)。The report attributes Europe’s success to“fast-paced urbanization and widespread technology adoption.” Travelers now want high-speed internet, flexible booking options and spaces for remote working. Euromonitor International said,“Improving sustainability, transportation networks and social impact are some of the key goals cities are embracing today to increase competitiveness, improve their tourism offer and deliver a seamless customer journey.”该报告将欧洲城市的受欢迎归结为“快速的城市化和技术的广泛采用”。游客现在想要的是高速的网络、灵活的预定选项和远程工作的空间。欧睿国际指出,“为了提高竞争力,改善旅游服务,提供无缝衔接的客户旅游体验,如今增强可持续性、交通网络和社会影响力都是旅游城市追求的重要目标。”Tokyo entered the top 10 for the first time, which the report says is down to improved tourism infrastructure, the easing of Covid-19-related regulations and the weakened Yen– which offers international visitors great value for money.东京首次跻身全球十大最受欢迎旅游城市榜单,报告称这是由于东京旅游基础设施的改善、新冠疫情相关防控规定的放松和日元的贬值,日元贬值让外国游客花的钱更值。Istanbul topped the list for the number of international arrivals in 2023, followed by London and then Dubai. The cities with the biggest year-on-year growth were Hong Kong (2,495%) and Bangkok (142%).伊斯坦布尔是2023年吸引最多国际游客的旅游城市,其次是伦敦和迪拜。国际游客同比增幅最大的是香港(增幅达2495%)和曼谷(增幅达142%)。Nadejda Popova, a senior manager at Euromonitor International, predicted that the rising cost of living, fluctuating inflation and geopolitical volatility will be the biggest hurdles when it comes to tourism growth in 2024 and 2025. Consumers will be looking for value-for-money travel propositions and many will be choosing vacations that are a little closer to home.欧睿国际的高级经理娜德兹达·波波瓦预测,生活成本的上涨、通货膨胀率的波动和地缘政治的动荡将会是2024年和2025年旅游增长的最大障碍。消费者将会寻求物有所值的旅游产品,许多人会选择在离家更近的旅游地度假。GeopoliticalVolatilityn. 地缘政治动荡

Dec 29, 20232 min