PLAY PODCASTS
CD Voice

CD Voice

2,165 episodes — Page 27 of 44

Ep 1英语新闻丨Holiday travels bolster world tourism industry

Chinese holidays have injected impetus into the world economy, with the just-concluded May Day holiday bringing a strong burst of tourism growth to domestic as well as overseas destinations, travel experts said.They added that the holiday's prosperity marks the all-around recovery of the nation's tourism industry.The holiday brought good tidings from travel agencies, which said that long-distance tour products were hot sellers over the five-day holiday, which ended on Sunday. The holiday's good performance is also expected to promote the healthier, more sustainable development of the industry.More Chinese people chose to spend the break at overseas destinations. Travel portal Qunar said that countries and regions in and near Central Asia and in Europe were hot choices, with flight bookings to Saudi Arabia and Egypt seeing triple growth year-on-year on the platform. Flight sales heading to some European destinations, including the United Kingdom, Hungary, Ireland, Spain and Croatia, doubled at Qunar over the holiday.The recent currency declines of the Japanese yen made the nation one of the top choices for Chinese travelers, who went on sightseeing tours and shopping sprees, according to Qunar. Traditionally popular overseas destinations such as Thailand and Singapore were also overwhelmed by Chinese travelers during the holiday."The popularity and prosperity of overseas destinations with shorter travel times have exceeded our expectations. I think the main reasons lie in the adding of international flights, more friendly visa policies for Chinese people, and the longer duration of the holiday," said Qi Chunguang, vice-president of travel portal Tuniu.Domestic scenic spots also witnessed a travel boom. Shanghai, Beijing and the tropical coastal city of Sanya in the southern island province of Hainan were the top three choices on Tuniu, while some inland provinces with cultural heritage or special cuisines went viral as well, according to the platform.During her holiday trip to Datong in North China's Shanxi province, Wei Jiajia wore a mamianqun, a Chinese traditional skirt, while visiting the Yungang Grottoes, a UNESCO World Heritage site with a history of about 1,600 years.Wei said she gained a better understanding of the cultural relics by wearing the dress, and she felt like she was a messenger of traditional Chinese culture.Xiao Peng, a researcher at Qunar, said that Chinese travelers have shown more balanced consumption preferences this holiday, leaving no destinations "untapped or unheard of", and tourism services chains have stabilized and seen a good recovery."Our figures show that reception capacities of airlines, trains, hotels and rural homestays registered a big boost this holiday. The prosperity of the May Day holiday marks a full recovery of the tourism market, which will also bring a healthier and more sustainable development of the tourism industry," he said.

May 7, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Xi's words published in French

A compilation of excerpts from discourses on Chinese modernization by Xi Jinping has been published in French by the Central Compilation and Translation Press.Compiled by the Institute of Party History and Literature of the Communist Party of China Central Committee, the book collects a series of important discourses by Xi between November 2012 and October 2023 regarding Chinese modernization.Both the book's French version and previously published English version will together help overseas readers better grasp the theoretical and practical context of Chinese modernization.The book is also of great significance to enhancing the international community's understanding in joining hands on the path towards modernization.On Saturday in Paris, a report released by Chinese think tanks also introduced the process of Chinese modernization and highlighted its global significance.The report, titled "Chinese Modernization: The Way Forward," was coauthored by New China Research, the think tank of Xinhua News Agency, and the Institute of Party History and Literature of the Communist Party of China Central Committee, and is available in four languages including Chinese, English, French and Russian.Under the leadership of the CPC, in just several decades, the Chinese people have completed the process of industrialization that took developed countries several centuries to complete, said the report.China has scored widely recognized achievements in modernization and realized two miracles, namely the rapid economic growth and long-term social stability, the report said.China's modernization drive aims not only to benefit the Chinese people, but also to promote the common development of the world, the report added.The report said that China has always worked to safeguard world peace, contribute to global development, preserve international order, and provide public goods, and it will continue to provide the world with new opportunities through its new development.The country has actively participated in, promoted, and joined hands with other countries to push forward reform and development of the global governance system in a bid to make the international order fairer and more equitable, it said.Chinese modernization has expanded the channels for developing countries to achieve modernization by providing them with a brand-new option, and offered a Chinese proposal for humanity's search for a better social system, said the report.China will also  support the independent choices of peoples around the world regarding their own development paths, in a concerted effort to draw a new vision of the future featuring harmonious coexistence of modernization in diverse forms, it said.

May 7, 20243 min

Ep 1英语视频丨#当法式风情遇上中国文化#会有怎样的火花

Dive into the Fusion of French Elegance and Chinese CultureBlurb: This year marks the 60th anniversary of the establishment of Sino-French diplomatic relations. We went to the French Cultural Center in Beijing to witness the magic of cultural exchange unfold. Check out the video to view the highlights! @InstitutFrChine  

May 6, 202414 min

Ep 1英语视频丨International experts: China's Chang'e 6 mission a world first

China's Chang'e 6, aimed at retrieving the first samples from the far side of the moon, embarked on its journey this week, carrying payloads from ESA, Italy, France, and Pakistan. What makes the mission so special? Liz from #MegaProject experienced the excitement at the launch site and heard thoughts from international scientists.

May 5, 20242 min

Ep 1新闻视频丨在泉州穿越千年时光

Quanzhou, a city on UNESCO's World Heritage List, is a place of incredibly rich culture and history. Join #UnboxingChina as we take a glimpse into such culture and history through the city's unique architecture and diverse religious scene.

May 1, 20242 min

Ep 1英语视频丨Butterfly effect sparked by blood donation

Fifteen years ago, a rare blood donation from a Kazakh named Ruslan made waves, catching President Xi Jinping's attention and altering the course of Ruslan's life. But here's the incredible part: that single act of selflessness didn't just make him a hero; it forged in him a strong tie to China, inspiring him to learn Chinese and contribute to Sino-Kazakh exchanges. It's truly thought-provoking, isn't it, how a single decision can have such a profound impact? Join China Daily's Peng Yixuan as she unravels the inspiring story behind this remarkable act of kindness. 

Apr 30, 202414 min

Ep 1英语视频丨China and US launch 10-year agreement to conserve giant pandas

The China Wildlife Conservation Association and the San Diego Zoo in the US have recently signed an agreement for giant panda conservation, selecting a pair of giant pandas to be sent to the San Diego Zoo for a 10-year international conservation partnership.To ensure the well-being of the giant pandas in the US, in March, experts from the China Wildlife Conservation Association traveled to the US to engage in in-depth discussions and technical exchanges with the San Diego Zoo regarding panda care, living environment, and health requirements.In line with the agreement, both parties are actively progressing with the preparations for the pandas' journey to the US. China has selected a pair of pandas, Yun Chuan (male) and Xin Bao (female), from the China Conservation and Research Center for the Giant Panda, and has arranged for experienced caretakers and veterinarians to accompany them to the US.The US is currently renovating and upgrading the panda facilities to provide a larger and more comfortable living environment. Additionally, the zoo has assembled a professional team with expertise in panda care, daily nursing, and related scientific research, acquired through study and exchange programs in China.The San Diego Zoo is one of the world's top five zoos. In 1996, the two parties officially commenced panda cooperation, with Bai Yun and Shi Shi from the CCRCGP becoming the first pair to reside at the San Diego Zoo.Over the past 23 years, the two sides have engaged in extensive collaborative exchanges in various fields, including wild panda ecology, behavior, genetic structure, monitoring techniques, captive breeding, disease prevention and control, nutrition, companion species research, and public education.They have jointly solved a series of technical challenges, including important discoveries in key areas such as panda breeding, habitat protection, and panda supplemental nutrition.This collaboration has cultivated a group of outstanding professionals, resulting in the publication of over 30 professional books and more than 100 academic papers, effectively enhancing the level of panda conservation research.The pandas Hua Mei and Mei Sheng, bred by Bai Yun, Shi Shi and Gao Gao, during their stay at the San Diego Zoo, are not only the result of China-US giant panda research cooperation but also adorable ambassadors promoting friendly exchanges between the two countries, making a positive contribution to enhancing friendship between the peoples of China and the US.Reporter: Yan Dongjie

Apr 29, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Shenzhou XVIII successfully launched

A Long March 2F rocket carrying the Shenzhou XVIII spacecraft with three astronauts aboard blasted off from the Jiuquan Satellite Launch Center in Northwest China at 8:59 pm on Thursday.After separating from the rocket and entering orbit, the spacecraft was scheduled to conduct a fast automated rendezvous and docking procedure with the Tiangong space station. It was to dock with the radial port of the space station's core module Tianhe, said Lin Xiqiang, deputy director of the China Manned Space Agency, thereby forming a combination of three modules and three spacecraft, including the Shenzhou XVII spacecraft.It is China's first manned mission ever launched in April, which is typically the windiest and sandiest month at the launch center, so the meteorological staff analyzed April wind speed data from the past 10 years and mapped out multiple contingency plans for the launch.The Shenzhou XVIII crew members are Senior Colonel Ye Guangfu, who is the mission commander, Colonel Li Cong and Colonel Li Guangsu. After their peers from the Shenzhou XVII mission hand over the massive orbital outpost, the Shenzhou XVII crew will return to the Dongfeng landing site on Tuesday.Shenzhou XVIII is the 32nd flight mission of China's manned space program, and the third crewed mission during the application and development stage of China's space station.Yang Liwei, China's first astronaut in space and now one of the chief planners of the nation's manned space program, said he has high expectations for the post-1980 generation crew."It's such a pleasure to see the young astronauts can now carry out manned space missions and take on the heavy responsibilities. I am sure the Shenzhou XVIII crew will do well, although the mission has become more complicated and tougher," Yang said at the launch center on Wednesday afternoon.Yang noted that it has been 21 years since he completed the Shenzhou V mission in 2003, during which he traveled in space for 21 hours and orbited Earth 14 times."Since then, China's manned space programs have made steady and solid progress according to the plan. Currently, the operation of the space station has been normalized," Yang said.Lin, the China Manned Space Agency deputy director, said the Shenzhou XVIII crew will use the scientific experiment cabinets and extravehicular payloads to carry out more than 90 experiments involving microgravity, material science, life science, medicine and technology.Besides conducting China's first research on a self-cycling aquatic ecosystem, consisting of goldfish algae and zebrafish in orbit, the crew will also carry out the world's first in-orbit stem cell study to explore plants' evolutionary adaptation to gravity and provide theoretical support for space crops, he added.Lin said the Shenzhou XVIII astronauts will carry out two or three extravehicular activities and conduct six cargo outbound deliveries via the station's cargo airlock module. During the extravehicular activities, the astronauts will install space debris protection reinforcements for extravehicular piping, cables and critical equipment, and will conduct inspections, as appropriate, to further safeguard the safety of the space station.The Shenzhou XVIII crew members are scheduled to return to the Dongfeng landing site in late October after six months in space.Reporter: Cui Jia

Apr 28, 20244 min

Ep 1英语视频丨泉州簪花美得上头

Apr 26, 20242 min

Ep 1英语新闻丨TikTok to challenge bill in US court

TikTok, owned by Chinese tech company ByteDance, said it will go to court to challenge the legislation, which was signed by the United States President Joe Biden and requires ByteDance to sell its stake in the app or it will be blocked in the country.中国科技公司字节跳动旗下的TikTok表示将向法院提起诉讼,以挑战美国总统签署的一项法律,该法律要求字节跳动出售其在该应用中的股份,否则该应用将在美国被禁用。"This unconstitutional law is a TikTok ban, and we will challenge it in court. We believe the facts and the law are clearly on our side, and we will ultimately prevail. The fact is, we have invested billions of dollars to keep US data safe and our platform free from outside influence and manipulation," TikTok said in a statement on Wednesday night.“这项违宪的法律是TikTok禁令,我们将在法庭上对此提出挑战。我们相信事实和法律显然是站在我们这一边,最终我们将取得胜利。事实上,我们已经投入了数十亿美元来确保美国数据的安全,保护我们的平台远离外部影响和操纵,”TikTok在周三晚间的一份声明中说。"This ban would devastate 7 million businesses and silence 170 million Americans. As we continue to challenge this unconstitutional ban, we will continue investing and innovating to ensure TikTok remains a space where Americans of all walks of life can safely come to share their experiences, find joy, and be inspired," it added.“这项禁令将摧毁700万家企业,并使1.7亿美国人噤声。在我们继续挑战这项违宪禁令的同时,我们将继续投资和创新,以确保TikTok仍然是一个所有美国人都可以安全地分享他们的经验、找到快乐和灵感的空间,”声明补充道。The legislation signed by Biden gives ByteDance nine months to sell TikTok, with a possible three-month extension if a sale is in progress.拜登签署的法律给字节跳动 9个月的时间用来出售TikTok,如果出售正在进行,则有可能延长3个月。The US Senate passed legislation on Tuesday requiring the popular social media app TikTok to be divested from its Chinese parent company ByteDance or be shut out of the US market.美国参议院周二通过立法,要求热门社交媒体应用TikTok从其中国母公司字节跳动剥离,否则将被禁止进入美国市场。"Make no mistake, this is a ban. A ban on TikTok and a ban on you and your voice," TikTok CEO Shou Zi Chew said in a two-minute video posted on the platform. "It's obviously a disappointing moment but it does not need to be a defining one," Chew said, adding "Rest assured, we aren't going anywhere."TikTok首席执行官周受资在平台上发布的一段两分钟视频中说,“毫无疑问,这是一项禁令。禁止TikTok,也禁止你和你的声音,”周受资还说,“这显然是一个令人失望的时刻,但这并不一定是一个决定性时刻,”并补充道,“请放心,我们不会离开。”"We are confident and we will keep fighting for your rights in the courts. The facts and the US Constitution are on our side, and we expect to prevail again."“我们有信心,我们将继续在法庭上为你们的权利而战,事实和宪法都站在我们这一边,我们期待再次获胜。”

Apr 26, 20242 min

Ep 1英语新闻丨Shenzhou XVIII's post-1980 astronauts set for launch

The three post-1980 generation crew members of the Shenzhou XVIII mission said on Wednesday that their similar professional backgrounds and mutual trust will help them complete all the objectives set for the mission.2024年2月24日,神舟18号的三名80后航天员表示,他们相似的专业背景和相互信任将有助于他们完成任务所设定的所有目标。The Long March 2F rocket carrying the astronauts aboard the Shen­zhou XVIII spacecraft is set to lift off from the Jiuquan Satellite Launch Center in Northwest China at 8:59 pm on Thursday, Lin Xi­qiang, deputy director of the China Manned Space Agency and spokesman for the mission, said during a news conference on Wednesday at the launch center.24日,在酒泉卫星发射中心举行的新闻发布会上,中国载人航天工程副主任、任务发言人林西强表示,长征2F运载火箭将于25日晚8点59分在中国西北部的酒泉卫星发射中心发射,搭载神舟18号航天员。The crew members are Senior Colonel Ye Guangfu, who is the mission commander, Colonel Li Cong and Colonel Li Guangsu. Ye was also a crew member of the Shen­zhou XIII mission that returned in April 2022, while Li Cong and Li Guangsu will be making their first spaceflight.神州18号的机组成员是叶光富、李聪、李广苏,叶光富担任指令长。叶光富是2022年4月返回的神舟13号任务的机组成员,而李聪和李光肃将进行他们首飞。Ye, 43, said that unlike his first mission, which was full of excitement because it fulfilled his dream of becoming an astronaut, this trip will require him to bear greater responsibility as mission commander.43岁的叶光富表示,他对神州13号的任务充满了兴奋,因为它实现了他成为一名宇航员的梦想;与之不同,神州18号任务将要求他作为任务指挥官承担更大的责任。Nonetheless, Ye said while meeting the media at the launch center on Wednesday, "Every mission to space is a new start."尽管如此,叶光富在发射中心会见媒体时表示,“每一次太空任务都是一个新的开始。”"Besides recovering, I also had to return to training in the past two years. And the structure of the space station is new to me and more complicated to operate. Also, leading a team is another new challenge," he added.“在过去的两年里,除了恢复我并没有放弃训练。空间站的结构对我来说是新的,操作起来更复杂。此外,领导一个团队是另一个新的挑战。”。All of the crew members were trained as pilots in the People's Liberation Army Air Force and share other similarities in age and experience, said Li Cong, who is 34.34岁的李聪说,所有机组人员都在中国人民解放军空军接受过飞行员训练,在年龄和经验上都有相似之处。"To ensure the smooth running of the space station with complicated operation systems, all the operations must be precise, and the mutual trust of the crew members is required," he said.“为了确保操作系统复杂的空间站的顺利运行,所有的操作都必须精确,并且需要机组人员的相互信任。”Li Guangsu, who is 36, will be responsible for conducting experiments in space. He said he is looking forward to experiencing life in weightless conditions.36岁的李光肃将负责进行太空实验。他说,他期待着体验失重状态下的生活。"Besides work, I also want to take a good look at the beautiful blue planet and our country. Furthermore, I want to see if the stars do twinkle, for my child," he added.“除了工作,我还想好好看看这个美丽的蓝色星球和我们的国家。此外,我还想为我的孩子看看星星是否会闪烁。”Lin, the China Manned Space Agency deputy director, said the main objectives set for the mission include the handover of the space station from the Shenzhou XVII crew and carrying out a series of experiments and missions during the new crew's six-month stay.中国载人航天总局副局长林西强表示,这次任务的主要目标包括从神舟17号机组人员手中移交空间站,并在新机组人员六个月的停留期间进行一系列实验和任务。According to the plan, the Shenzhou XVIII crew members will return to the Dongfeng landing site in late October.根据计划,神舟18号机组人员将在10月下旬返回东风着陆点。During the mission, the country's first in-orbit aquatic ecological research project will be carried out. Using goldfish algae and zebrafish to establish a self-cycling aquatic ecosystem in orbit, the aim of the project is to make a breakthrough in the cultivation of vertebrates in space, Lin said.在执行任务期间,神州18号将开展我国首个在轨水生生态研究项目。利用金鱼藻和斑马鱼在轨道上建立一个自循环的水生生态系统,该项目的目的是在太空中培育脊椎动物方面取得突破。Cang Huaixing, a researcher at the Chinese Academy of Sciences' Technology and Engineering Center for Space Utilization, said the experiment could help people build aquatic ecosystems and food-producing systems in space in the future.中国科学院空间利用技术与工程中心的研究员仓怀兴表示,这项实验可以帮助人们在未来的太空中建立水生生态系统和粮食生产系统。Besides continuing to recruit and train Chinese astronauts for upcoming space and lunar missions, China will also promote the participation of foreign astronauts and space tourists in flights to the space station, Lin said, adding that China is confident that its space station will welcome more new members from different backgrounds in the near future.林西强表示,除了继续为即将到来的太空和月球任务招募和培训中国宇航员外,中国还将促进外国宇航员和太空游客参与空间站的飞行。中国有信心在不久的将来,它的空间站将欢迎更多来自不同背景的新成员。Lin also said that China's crewed lunar exploration program is progressing smoothly, with the development of major component systems, such as the Long March 10 carrier rocket, the crewed spacecraft Mengzhou, the lunar lander Lanyue and the lunar landing suit, having been completed, with prototype production and tests being carried out.中国载人探月工程进展顺利,长征十号运载火箭、载人飞船“梦舟”号、月球着陆器“揽月”号和登月服等主要组成系统的研制已经完成,样机生产和测试正在进行中。In 2023, crewed lunar exploration was approved by the central government for launch and implementation, with the aim of landing Chinese on the moon by 2030.2023年,中央政府批准了载人探月计划的启动和实施,目标是到2030年实现中国人登月。The plan is to launch two carrier rockets to send a crewed spacecraft and a lunar lander into lunar orbit. The spacecraft and lunar lander will dock wi

Apr 25, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Beijing hopes Blinken visit to boost dialogue

Beijing hopes that US Secretary of State Antony Blinken's visit to China will help effectively manage differences between the two countries, strengthen dialogue and advance mutually beneficial cooperation, said an official with the Ministry of Foreign Affairs' Department of North American and Oceanian Affairs.While briefing the media on Blinken's three-day visit, which will start on Wednesday, the official, who declined to be named, said that Beijing urges Washington to turn the commitments made by United States President Joe Biden into concrete actions.During a telephone conversation with President Xi Jinping on April 2, Biden reiterated that the US does not seek a new Cold War, and that its objective is not to change China's system, its alliances do not target China, the US does not support "Taiwan independence", and it does not seek conflict with China. The US also doesn't want to curtail China's development and doesn't seek "decoupling" from China, he added.Noting that China's door for dialogue and communication has always been open, the official said the US must be aware that communication should not be conducted for its own sake, and that Washington should not always say one thing but do another. The US should also abandon the illusion of dealing with China from a position of strength, the official added.There were, are and will be differences between China and the US, but these differences should not dominate the bilateral relationship, the official said.The official urged the US not to cross China's red lines on the Taiwan question or on issues related to human rights, the political system and development rights.While calling China's determination and will to safeguard national sovereignty, security and development interests unwavering, the official said the Chinese side will use Blinken's visit to firmly articulate its position and make clear demands to the US on the Taiwan question and the issues of economy and trade, technology and the South China Sea."We firmly oppose the politicization of economic, trade and technological issues by the US. We also warn the US that suppressing Chinese technology is tantamount to restraining China's high-quality development and depriving the Chinese people of their legitimate right to development. China will resolutely respond to this," the official said.The official also voiced China's firm opposition to US intervention on the South China Sea issue and sowing discord between China and the Association of Southeast Asian Nations. The US is not a party to the South China Sea issue and should not intervene, let alone disrupt the situation, the official said.Regarding the ongoing Palestine-Israel conflict, the official urged the US to fulfill its international responsibilities, support United Nations Security Council Resolution 2728, and work toward achieving an immediate and full cease-fire in the Gaza Strip to rescue the Palestinian people from the dire situation, the official said.Regarding the Ukraine crisis, the official said the US needs to refrain from adding fuel to the fire or seeking to benefit from the situation, refrain from attacking and smearing the normal state-to-state relations between China and Russia, and avoid stirring up bloc confrontation, the official added.The official also expressed concerns about US deployment of intermediate-range missile launch systems in the Philippines, saying that the move has heightened regional tension and increased the risk of misunderstanding and misjudgment.

Apr 25, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Chemical recycling to reduce plastic waste

Chemical recycling to reduce plastic wasteIt can also decrease carbon dioxide emissions and boost oil productionA recent report called for intensified efforts to tap chemical recycling as a key solution to addressing plastic pollution, considering its potential to dispose of low-value plastic waste that is difficult to recycle.最近有一份报告呼吁加大力度,利用化学回收作为解决塑料污染的关键解决方案,因为它有可能处理难以回收的低价值塑料废物。By 2035, the oil output from chemical recycling could potentially be double that of China's largest oil production base, said the report, which was unveiled by the Academy of Macroeconomic Research on Monday, which was World Earth Day.中国宏观经济研究院在2024年4月22日(世界地球日)公布了这份报告。报告称,到2035年,中国化学回收的石油产量可能是中国最大石油生产基地的两倍。Chemical recycling is one of two major ways to recycle waste plastic. It splits polymer chains and creates products such as oil. The other way is mechanical recycling, which crushes waste to make new plastic products.化学回收是回收废塑料的两种主要方法之一。它分裂聚合物链并产生诸如油之类的产品。另一种方法是机械回收,将废物粉碎以制造新的塑料产品。Mechanical recycling is a good way to recycle engineering plastics, plastic bottles and rigid plastic packages, said Zhang Deyuan, a researcher with the academy.中国宏观经济研究院研究员张德远表示,机械回收是回收工程塑料、塑料瓶和硬质塑料包装的好方法。However, it is not economically or technologically viable for recycling flexible plastic packages and plastic films, which account for about 46 percent of the plastic produced in China, he said, adding that incineration and dumping in landfills are currently the main approaches used to dispose of such waste.张德远表示,然而,回收软性塑料包装和塑料薄膜在经济上和技术上都不可行,这些塑料包装和塑料薄膜约占中国塑料产量的46%。焚烧和填埋是目前处理此类废物的主要方法。Citing statistics from the Plastic Recycling Association, an affiliate of the China National Resources Recycling Association, a news release from the academy said about 62 million metric tons of waste plastic was generated across the country last year, with about 19 million tons recycled.中国科学院的一份新闻稿援引中国资源回收协会下属机构塑料回收协会的统计数据称,去年全国共产生约6200万吨废塑料,其中约1900万吨被回收利用。It said that placed China at an internationally advanced level in waste plastic recycling.这使中国在废塑料回收方面处于国际先进水平。"However, like other countries and regions, China also faces the development bottleneck in further increasing the rate," it said. "There is an urgent need to tap chemical recycling."报告称:“然而,与其他国家和地区一样,中国在进一步提高生育率方面也面临着发展瓶颈。我们迫切需要利用化学物质回收。”About 43 million tons of waste plastic was incinerated or dumped in landfills in China last year, the academy said.中国科学院表示,去年中国约有4300万吨废塑料被焚烧或倾倒在垃圾填埋场。It said China is expected to produce 155 million tons of plastic a year by 2035. If chemical recycling is applied on a large scale, the country will be able to see remarkable drops in plastic waste and emissions of carbon dioxide, and a significant increase in oil production.报告称,预计到2035年,中国每年将生产1.55亿吨塑料。如果大规模应用化学回收,该国将能够显著减少塑料废物和二氧化碳排放,并显着增加石油产量。If 30 percent of the country's plastic waste is chemically recycled in 2035, the country will manage to reduce plastic waste by almost 36 million tons a year, it said.报告称,如果到2035年,我国30%的塑料垃圾得到化学回收利用,我国每年将减少近3600万吨塑料垃圾。Compared with incineration, chemical recycling can reduce carbon dioxide emissions by 22.3 million tons and also save 108 million tons of oil.与焚烧相比,化学回收可减少二氧化碳排放2230万吨,节约石油1.08亿吨。"This is roughly equivalent to building two Daqing oilfields," it said. “这大致相当于建设两个大庆油田。”From 2003 to 2023, the annual oil and gas production at Daqing oilfield, China's largest oilfield, exceeded 40 million tons.2003年至2023年,中国最大油田大庆油田的年油气产量超过4000万吨。The report listed a series of proposals to increase the chemical recycling of plastic waste.该报告列出了一系列增加塑料废物化学回收的建议。It proposed incorporating chemical recycling as a key part of the country's governance system for controlling plastic pollution and guaranteeing energy security, as well as the country's policy and regulation system for managing plastic pollution.报告提出将化学回收作为国家控制塑料污染和保障能源安全的治理体系的关键组成部分,以及国家管理塑料污染的政策和法规体系。It should be made a core solution to tackle plastic pollution, it said.这应该成为解决塑料污染的核心解决方案。The report also suggested establishing a recycling system that furthers the development of chemical recycling, and rolling out demonstration projects that apply the approach.该报告还建议建立一个回收系统,以进一步发展化学品回收,并推出应用该方法的示范项目。regulation system调节系统plastic pollution塑料污染

Apr 24, 20243 min

Ep 1英语新闻丨全球首颗用牡丹制成的钻石亮相河南洛阳!

The world's first diamond made from peony-derived carbon elements made its debut on Wednesday in Luoyang, Henan province.4月17日,世界上第一颗由牡丹碳元素制成的钻石于在河南省洛阳市首次亮相。The 3-carat diamond was sourced from red peonies from the national flower garden in Luoyang. It was donated to the Luoyang National Peony Garden by Luoyang Time Promise Co.这颗钻石取材于中国国花园的红牡丹制成,重达3克拉,由洛阳生命宝石科技有限公司制成并捐赠予洛阳国家牡丹园。"The diamond is valued at 300,000 yuan. It is cultivated from peonies using our biogenic carbon extraction technology, subjected to high temperature and pressure, and then cultivated," said Wang Jing, head of the company.该公司负责人王静表示:“这颗钻石价值30万元,是用我们的生物碳提取技术从牡丹中提炼出来的,经过高温高压培育出来的。”At the end of March, the peony garden cooperated with the company and used a nearly 50-year-old peony in the garden to carry out the diamond cultivation.3月底,牡丹园与该公司合作,利用园内一株近50年的牡丹进行钻石培育。Bones and hair contain carbon elements, of which diamonds are composed. So, the technology adopted extracts carbon elements in a specially designed device and breaks the chemical bonds between the extracted carbon atoms. Then, those elements recombine into a diamond structure before forming a diamond, according to the company.骨头和头发含有碳元素,钻石就是由碳元素组成的。因此,采用的技术在专门设计的装置中提取碳元素,并破坏提取的碳原子之间的化学键。据该公司称,然后,这些元素在形成钻石之前重新组合成钻石结构。the chemical bonds化学键carbon extraction technology碳提取技术

Apr 24, 20241 min

Ep 1英语新闻丨US friend hails Xi's respect in 39-year bond

When asked what has helped sustain President Xi Jinping's friendship with him over the past 39 years, Luca Berrone, a board member of Iowa Sister States and a seasoned American businessman, responded with one word: "Respect".In 1985, Xi, then secretary of the Communist Party of China Zhengding county committee in Hebei province, led a five-person delegation to Iowa for a two-week visit.Berrone helped arrange the schedule for the delegation, and he said he was the first person that Xi met during the Iowa trip."In his life, I was a nobody in 1985. I just happened to be the person that organized a trip and took him around and took the time to explain things," Berrone told China Daily in Beijing.They accompanied each other for those two weeks visiting farms, feed suppliers and grain processing companies, which he said "was a great way to dialogue, exchanging information, and learn from each other"."There are a lot of things about China that fascinated me and a lot of things that fascinated them about Iowa and the United States."Xi and Berrone had their first reunion in 2012 in Beijing when Xi was vice-president."I did not see him for 27 years, but I believe that 27 years later, he respected me, still, to the point that he not only remembered my name, but he mentioned my name."When it comes to respect, it takes two to tango. Berrone attributed his respect for Xi to "what he has done for China" in more than the past decade and honoring the commitments that he has made.Their most recent reunion took place in San Francisco in November during Xi's visit to the US, when Xi met briefly with him and other representatives dedicated to bilateral friendship.During the meeting, Xi brought up details of his trip in 1985, how much he enjoyed the visit and meeting with Berrone's 4-month-old son for the first time in 1985 in downtown Muscatine.Xi is "a great person and a good friend that managed to remember my details", and that made the experiences so meaningful, Berrone added.In San Francisco, Xi unveiled the plan to invite a total of 50,000 young people from the US for visits and exchanges in China over the following five years.Berrone said one of Xi's contributions is "the spirit of cooperation, citizen diplomacy and learning and caring about other people's culture and habits".As next year marks the 40th anniversary of the trip in 1985, Berrone said he hopes there is going to be a great celebration. "It's amazing to me that (nearly)40 years have passed, have gone by in a hurry," he said with a laugh.Berrone came to China last week along with the second delegation from Muscatine High School, which he said "is a great testament to the success" of the first one in January, given the very short amount of time since then and the relatively small population of Muscatine — a town of around 25,000 people."We need to be building bridges and not walls, first and foremost. We need to pay less attention to these inflammatory statements," he said.As a word of advice to the visiting US students, Berrone said, "Don't look at your phone because what you see around you here today, whether it is a food stand, traffic lights, signs … everything is so different and so wonderful."As a keen observer of China and a corporate veteran, Berrone was quick to note China's GDP growth of 5.3 percent in the first quarter of this year."The fact that the economy in China is going to be stronger is going to be helpful in making the coming together of the two economies a better balance," he said.He noted that the consumer market in the US "is still so large, so valuable that it cannot sustain itself, and it needs to be fed from other countries".The two nations need to work on a better understanding of their trade relationship, he said."At some point, there has to be a good blend to make it a win-win situation for both countries. One winner is not a relationship," he said.

Apr 23, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Flooded Guangdong acts swiftly

Rescuers evacuate stranded residents on Saturday in the flood-hit city of Shaoguan, Guangdong province.2024年4月20日,广东省韶关市的救援人员疏散被困居民。Relevant departments in Guangdong province are making all-out efforts to combat severe flooding, with their top priority being safeguarding people's lives and property, as torrential rainfall over the past few days left several areas inundated and meteorologists warned of further devastation due to rising water levels in arterial rivers.广东省有关部门正在全力抗击严重的洪水,他们的首要任务是保护人民的生命和财产,因为过去几天的暴雨导致一些地区被淹没。气象学家警告说,由于主要河流的水位上升,进一步的破坏。Calling the situation "grim", local weather officials said that sections of the Beijiang and Xijiang rivers are hitting water levels in a rare spike that has just a one-in-50 chance of happening in any given year, state broadcaster China Central Television reported on Sunday.据中国中央电视台周日报道,当地气象官员称形势“严峻”,称北江和西江部分地区的水位达到了罕见的峰值,这种情况在任何一年都只有五十分之一的可能性。The southern province started a Level II emergency response for flood control on Saturday night, when water in the Pearl River tributaries including the Beijiang reportedly rose up to 5.58 meters above their warning levels due to continuous downpours, according to a statement on Sunday by the Guangdong Department of Water Resources.据广东省水利厅21日发布的一份声明称,由于持续暴雨,包括北江在内的珠江支流的水位超过警戒线5.58米,广东省于20日晚启动了二级防洪应急响应。China has a four-tier flood-control emergency response system, with Level I being the most severe.中国有四级防洪应急响应系统,其中一级是最严重的。Wu Xiaolong, director of the Pearl River Water Resources Commission, said this round of heavy downpours is characterized by high intensity, a wide impact area, concentrated rainstorm areas and the rapid rise of water levels in the Beijiang and other rivers, resulting in a situation that demands measures for severe flood control.珠江水利委员会主任吴小龙表示,本轮暴雨具有强度大、影响范围广、暴雨区集中、北江及其他河流水位迅速上升等特点,需要采取严厉的防洪措施。With heavy downpours forecast in the central and eastern parts of the Pearl River basin, the Beijiang River water level is expected to rise further, so the Pearl River commission will continue to guide local authorities to prepare for floodwater storage and discharge on Monday and Tuesday.随着珠江流域中部和东部地区的强降雨预报,北江水位预计将进一步上升,因此珠江委员会将在22-23日继续指导地方当局为蓄洪和泄洪做好准备。A 12-hour stretch of heavy rain, starting from 8 pm on Saturday, battered the central and northern parts of the province, including the cities of Zhaoqing, Shaoguan, Qingyuan and Jiangmen, according to Xinhua News Agency.据新华社报道,从20日晚上8点开始,持续12小时的暴雨袭击了该省中部和北部地区,包括肇庆、韶关、清远和江门等城市。The Guangdong Department of Emergency Management has urged relevant departments to launch special emergency response measures for timely distribution of disaster relief funds and daily necessities to people affected by the flooding.广东省应急管理部门已敦促有关部门启动专项应急措施,及时向受灾群众发放救灾资金和生活必需品。Located in northern Guangdong, Shaoguan and Qingyuan have been the hardest hit, with many highways, streets, houses and farmland flooded or damaged over the weekend. In Shaoguan's Jiangwan township, landslides reportedly buried some houses.位于广东北部的韶关和清远受灾最严重,周末期间,许多高速公路、街道、房屋和农田被淹或受损。据报道,在韶关江湾镇,山体滑坡掩埋了一些房屋。A total of 14,779 residents from 4,502 households in Yangshan county and another 19,349 people in Yingde were evacuated to safety on Saturday and Sunday. Both areas are administered by Qingyuan.20-21日,阳山县4502户14779名居民和英德县19349名居民被疏散到安全地带。这两个地区都由清远管理。All kindergartens, primary schools and middle schools in Qingyuan's Qingcheng district, the city of Yingde and Fogang county have been advised to suspend classes on Monday.清远市青城区、英德市和福冈县的所有幼儿园、小学和中学已被建议在周一停课。In Zhaoqing, the organizing committee had to terminate an ongoing cross-country race on Saturday. The event, which began at 7 am, was called off at noon following heavy downpours and a flooding alert. All 1,250 participants were evacuated to safety by 5 pm, according to the organizing committee.在肇庆,组委会不得不终止20日正在进行的越野赛。该活动于上午7点开始,由于暴雨和洪水警报,该活动于中午取消。据组委会称,所有1250名参与者在下午5点前被疏散到安全地带。Affected by heavy rainfall, Zhongshan in Guangdong also terminated an ongoing marathon on Sunday, while Nanning, capital of the Guangxi Zhuang autonomous region, called off a half marathon for women.受强降雨影响,广东中山市21日暂停了正在进行的马拉松比赛,广西壮族自治区首府南宁也取消了女子半程马拉松比赛。In the provincial capital Guangzhou and the industrial hub Shenzhen, downpours led to large-scale flight cancellations and delays over the weekend, stranding many passengers at airports.在广东省省会广州和工业中心深圳,暴雨导致周末大规模航班取消和延误,许多乘客滞留在机场。devastation毁坏,荒废downpour倾盆大雨

Apr 23, 20244 min

Ep 1英语新闻丨US youths' visit refreshes ties of several decades

At many tourist attractions in China, red ribbons that bear visitors' signatures and auspicious phrases, such as wishes for career success or a healthy family, are tied to trees, handrails and other objects for good luck.在中国的许多旅游景点,人们会把带有游客签名和吉祥语(如对事业成功或家庭健康的祝愿)的红丝带系在树木、扶手和其他物品上,以求好运。The red ribbons proved popular on Saturday among a United States delegation of students from Muscatine High School in the US state of Iowa and their Chinese peers from Shijiazhuang Foreign Language School in Hebei province.红丝带在美国爱荷华州马斯卡廷高中和河北省石家庄外国语学校的美国学生代表团中很受欢迎。While gathering around a kiosk selling the red ribbons at Longxing Temple in Zhengding county, Hebei, the high-spirited students could be heard exclaiming "Look what I've got","Put it here", or "I love this one!"在河北正定县龙兴寺,兴致勃勃的学生们聚集在一个卖红丝带的小摊旁,大声喊着“看我得到了什么”、“放在这里”或“我喜欢这个!”Known for its outstanding architecture, frescoes and stone sculptures, the famous Buddhist temple is a national-level cultural heritage protection site.这座著名的佛教寺庙以其杰出的建筑、壁画和石雕而闻名,是国家级文化遗产保护单位。It has been well preserved, thanks to the efforts of people including President Xi Jinping when he was deputy secretary of the Communist Party of China's Zhengding county committee in 1982-83 and secretary from 1983 to 1985.由于习近平总书记在1982-83年担任正定县委副书记和1983 - 1985年担任正定县委书记期间的努力,龙兴寺得到了很好的保护。At that time, Xi spent a great deal of time and energy to get a special fund allocated to the county for the restoration of ancient buildings and sites, including Longxing Temple.当时,总书记花费了大量的时间和精力,为正定县争取到了一笔专项资金,用于修复古建筑和遗址,其中就包括龙兴寺。Xi was also among those who worked on building the bonds between Zhengding and the Iowa city of Muscatine, as he led a five-person delegation to places including Muscatine during a visit to the US in 1985.总书记致力于建立正定和爱荷华州马斯卡廷市之间关系,他在1985年访问美国期间率领一个五人代表团访问了马斯卡廷等地。During the students' short stay at the serene temple before dinnertime on Saturday, the young people from China and the US were able to leave a mark of their new friendship.晚饭前,学生们在这座宁静的寺庙短暂停留期间,来自中美两国的年轻人留下了他们新友谊的印记。Three of the US students partnered with three Chinese girls to buy a red ribbon.三个美国学生和三个中国女孩共同买了一条红丝带。Yuan Yifan, one of the three third-year high school girls from Shijiazhuang Foreign Language School, paid for the red ribbon, which cost her 10 yuan ($1.38).来自石家庄外国语学校的三名高三女生袁一凡花了10元(1.38美元)买了这条红丝带。Printed in yellow on the ribbon were two phrases in Chinese -"splendid future" and "accomplishments in career". Red and yellow are auspicious colors that are frequently used in Chinese art.丝带上用黄色印着两句中文——“锦绣前程”和“事业有成”。红色和黄色是中国艺术中经常使用的吉祥色。The six girls got along well during their trip in recent days, so they all signed their names on the same red ribbon and used their phones to take some photos, and then Yuan tied the ribbon to one of the large trees in the temple's courtyard.这6个女孩在最近几天的旅行中相处得很好,所以她们都在同一条红丝带上签名,并用手机拍了一些照片,然后袁一凡把丝带绑在寺庙院子里的一棵大树上。"I just made a wish for health and good luck and to be happy in future college years for every one of us," said Yuan.袁一凡说:“我许愿大家在未来的大学生活中健康、好运、快乐。”The three girls from the US knew one another before the visit, as did their three Chinese peers.这六个中美的孩子在访问前就相互认识了。"The six of us got acquainted with and knew one another better in a natural process," Yuan said.袁一凡说:“我们六个人顺其自然地了解和熟悉彼此。” Leiah Marie Lobdell, one of the girls from Muscatine, said,"We have grown close in little time. They are all amazing people."来自马斯卡廷的女孩莉亚·玛丽·洛德尔说:“我们在很短的时间内变得很亲密。她们都是优秀的人。”Lin Yihang, another Chinese girl in the group of six friends, noted that she had visited the temple when she was younger.另一位中国女孩林毅航说,她小时候曾参观过这座寺庙。"We have gained a brand-new understanding of this place by traveling alongside our American friends and being their tour guides. We want to bring them closer to our culture, including the religious culture," Lin said.“通过和我们的美国朋友一起旅行和做她们的导游,我们对这个地方有了全新的了解。我们想让她们更了解我们的文化,包括宗教文化。”"We had not anticipated that we could be such great friends as facilitated by this tour," she added.她补充说:“我们没有预料到这次旅行会让我们成为这么好的朋友。”Caydn Alexys Caliger, another girl from Muscatine High School, said the Buddhist statues and frescoes in the temple were a little strange to her.另一名来自马斯卡廷高中的女孩卡丹·阿列克谢斯·卡利格说,寺庙里的佛像和壁画对她来说有点陌生。"It (the temple) was very beautiful. I saw a lot of interesting things and I wanted to learn more about the culture here," Caliger added.“寺庙非常漂亮。我看到了很多有趣的细节,我想更多地了解这里的文化。”The US student delegation is the second one sent by Muscatine High School this year. The first delegation visited in January.美国学生代表团是马斯卡廷高中今年派出的第二个代表团。第一个代表团于1月份访问。The visits are part of a program announced by President Xi in November in San Francisco to invite 50,000 young people from the US to China over the following five years for exchange and study.此次访问是习近平总书记去年11月在旧金山宣布的邀请5万名美国青年在未来5年内来华交流和学习的计划的一部分。Xi wrote a reply letter to the first Muscatine High School delegation in February and sent them a Chinese New Year greeting card.习近平总书记在2月份给马斯卡廷高中第一届代表团写了一封回信,并寄给他们一张中国新年贺卡。The second delegation arrived in Beijing on Wednesday before going to Hebei, a

Apr 22, 20245 min

Ep 1英语新闻丨China opposes trade probe launched by US

Trade tension between China and the United States, simmering over Washington's repeated tariff increases and policy restrictions against Chinese exporters and enterprises, has escalated again with Washington's launch of a Section 301 investigation targeting China's maritime, logistics and shipbuilding sectors.However, the old playbook of unilateralism and protectionism pursued by the White House will not only fail to bring about the reshoring of manufacturing desired by the US, but will also result in the US facing the challenge of a more expensive supply chain, experts said.China expressed on Wednesday night its strong dissatisfaction with and firm opposition to the US Trade Representative's initiation of the Section 301 investigation, emphasizing that it will keep abreast of the progress of the probe and take all necessary measures to defend its own rights and interests, the Ministry of Commerce said in a statement.Section 301 of the Trade Act of 1974, as amended, is used to respond to so-called unjustifiable, unreasonable or discriminatory foreign government practices that burden or restrict US commerce.The investigation petition was jointly filed on March 12 by five US labor unions. "The number of commercial shipyards in the US has plunged by more than 70 percent, tens of thousands of jobs have been lost, and the US now produces only a fraction of 1 percent of the world's commercial vessels, falling to 19th place," they said in the petition.Multiple US research reports have shown, however, that the US shipbuilding industry lost its competitive edge years ago due to excessive protectionism. While the US provides discriminatory subsidies amounting to hundreds of billions of dollars to its own industries, it accuses China of adopting so-called nonmarket practices, the Chinese ministry said.Noting that the US petition is rife with unfounded allegations, distorting normal trade and investment activities as threats to US national security and business interests, the ministry said that "blaming China for the US' own industrial issues lacks factual basis and contradicts economic common sense".The main anticipated objective of the petitioner unions is to urge the US government to enhance policy support and subsidies for its domestic maritime and shipbuilding industries, said Sun Lei, a trade lawyer at Beijing Dacheng Law Offices, adding that the investigation is expected to last approximately one year.In an election year, supporting labor unions has become an effortless decision for US President Joe Biden, who, in his bid for reelection, hopes to garner support from the working class, said He Weiwen, executive director of the China Association of International Trade.The investigation, using an old narrative to position China as a threat, aims to redirect attention away from domestic issues that have long been unaddressed, He said.The Chinese shipbuilding sector began its path toward internationalization in the 1980s, constructing a large number of vessels for European and Asian shipowners. But there has never been direct competition between the US and Chinese shipbuilding industries, said Zhao Yifei, a professor of Antai College of Economics and Management, which is part of Shanghai Jiao Tong University.China's shipbuilding industry secured the top position for the 14th consecutive year in 2023 in terms of completed vessels, which accounted for 50.2 percent of the global total, new orders, at 66.6 percent of the world total, and order backlog, at 55 percent, according to data from the China Association of the National Shipbuilding Industry.Currently, orders from US shipowners account for less than 5 percent of the total new orders received by Chinese shipyards each year. Even if the US government were to impose additional Section 301 tariffs, that would have a minimal impact on Chinese shipyards, Zhao said.Moreover, the investigation comes as the ability of the US to reindustrialize and regain its position as a global manufacturing powerhouse has become a focal point of the White House in the lead-up to the November election.The White House also announced on Wednesday that it plans to triple the existing Section 301 tariffs on Chinese steel and aluminum products and collaborate with neighboring countries to prevent indirect exports of Chinese steel and aluminum to the US.China has urged the US to confront its internal challenges, while also demanding the immediate removal of imposed tariffs, according to a separate statement by China's Commerce Ministry on Thursday.Since 2018, the US has selectively imposed tariffs on steel and aluminum products from its global trading partners under the guise of "national security". The World Trade Organization has ruled that the US measures violate global trade rules, the ministry said.However, the US has abused the Section 301 tariff review process, openly demanding arbitrary adjustments to tariffs on Chinese products, the ministry said, adding that U

Apr 22, 20246 min

Ep 1英语新闻丨People rush to book May Day holiday trips while tickets last

Bookings to overseas destinations in Asia and Europe have also increased"I was holding my breath and clicking the screen very quickly. I grabbed the ticket in just a couple of seconds, then all the tickets sold out," said Li Yufang, 29, who bought a high-speed train ticket from Beijing to Huangshan, Anhui province, on Wednesday for the May Day holiday."It was like the Spring Festival holiday, like all the Chinese people holding their phones grabbing tickets, which was crazy. And I can't relax now because I have to grab myself a return ticket."On Wednesday morning, train tickets to some hot domestic destinations sold out in a few minutes. People are allowed to book train tickets 15 days before departure and Wednesday was the first day for booking train tickets for the five-day May Day holiday, which will begin on May 1.The busy train booking system shows people are enthusiastic about holiday travel, and travel agencies and tourism industry insiders expect a travel boom over the holiday.Travel portal Trip.com Group said that, as of Tuesday, searches for domestic hotels and flight tickets on the platform had seen steady growth, and searches for flight tickets heading to overseas destinations had surged 56 percent year-on-year.Prices of flight tickets have risen because of that demand. Online travel agency Qunar said the cost of flights to domestic destinations on its platform averaged around 990 yuan ($137), up 60 percent from last month."We see strong travel demand this May Day holiday and some flights may be in short supply as the holiday approaches," said Xiao Peng, an analyst from Qunar."Customers with clear travel plans can purchase the tickets as soon as possible, while those who choose to visit a random place for the holiday can wait and see for possible discounts."Travel agencies said long-distance trips are in favor for the holiday, and they expect some overseas destinations to do well.Domestically, the most popular cities remain traditional top destinations including Beijing, Shanghai and Chongqing. Other less-known places, such as Tianshui in Gansu province, which is famous for its hotpot soup with scarlet chili oil, have also become popular destinations for the holiday since their cultures and cuisines went viral online, Trip.com Group said.Domestic destinations will also see more international travelers during the holiday. Trip.com Group said inbound trip bookings on the platform have risen by 130 percent, with most from people from Japan, the United States, South Korea, Canada and Malaysia.It said Shanghai, Beijing and Guangzhou, the capital of Guangdong province, are top choices for international visitors.Travel bookings to overseas destinations have also increased. Trip.com Group said that in addition to Asian countries including Japan, Thailand and South Korea, some destinations involved in the Belt and Road Initiative such as Saudi Arabia and Qatar have also seen growing bookings on the platform.International travel cruises departing from Shanghai and Xiamen, in Fujian province, for the May Day holiday have already sold out on the platform, it said.Tuniu, another online travel agency, said, "Southeast Asian countries remain popular, and we've also received many bookings and inquiries for trips to New Zealand, Turkiye, and to European countries like Germany, France, Spain and Portugal."

Apr 21, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Sino-US financial cooperation praised

China and the United States are strengthening financial cooperation through the China-US Financial Working Group, a positive and essential step for preventing global financial crises and injecting stability into the fragile global economy, experts said.They commented after the China-US Financial Working Group held its fourth meeting on Tuesday in Washington. The meeting was co-chaired by Xuan Changneng, deputy governor of the People's Bank of China, and Brent Neiman, assistant secretary of the US Department of the Treasury, with financial regulators participating.The PBOC, China's central bank, said on Wednesday that the two sides had "professional, pragmatic, candid and constructive" discussions on topics such as monetary policy and financial stability, financial supervision cooperation, institutional arrangements in financial markets, cross-border payment and data, sustainable finance, anti-money laundering efforts, countering the financing of terrorism and financial infrastructure.The working group was established by the two sides in September to strengthen communication on financial topics.US Treasury Secretary Janet Yellen met with the Chinese delegation, and the two sides agreed to continue to maintain communication, according to the PBOC.The meeting came shortly after Yellen visited China earlier this month, when the two sides agreed to continue to conduct exchanges on financial stability, sustainable finance, anti-money laundering and other issues under the framework of the financial working group.Liu Ying, a researcher at the Chongyang Institute for Financial Studies of Renmin University of China, said the meeting was of great significance in delivering a positive signal that China-US economic and financial ties are steadily recovering.Liu said: "In recent years, the relationship between China and the US has experienced significant fluctuations. The fact that the two sides are continuously engaging through the financial working group indicates that their bilateral relationship is moving toward stabilization and recovery, bringing a certain level of stability and certainty to the world economy."The China-US meeting came at a time when global stock and bond markets are under pressure, as recent US inflation reports showed persistent price pressures and Fed officials have hinted that US monetary policy may need to be restrictive for longer.Liu Chunsheng, an associate professor at the Central University of Finance and Economics' School of International Trade and Economics, said that against such a backdrop, it is of particular significance for China and the US to strengthen exchanges concerning monetary policies and financial stability."This will help the two sides better understand each other's monetary policy moves, strengthen mutual trust and work together to address any potential financial stresses," Liu said.According to the US Department of the Treasury, the two sides held a technical exchange in March to discuss each jurisdiction's approach to financial stability oversight and make plans for technical exercises on financial stability.Liu from Renmin University of China said that if the US does not lower interest rates, that could exacerbate global financial fragility by intensifying the pressures of local currency depreciation and capital outflows in other economies. It also could sustain the stress within the US banking system and increase the vulnerability of elevated US government debt, she said.Therefore, the world's two biggest economies "need to and must" strengthen communication for macroeconomic policy coordination, Liu said, adding that the US side should keep China updated on its monetary policy decisions, while the Chinese side should help ensure that the US avoids implementing beggar-thy-neighbor monetary policies.Also on Tuesday, the China-US Economic Working Group held its fourth meeting, during which officials from both sides exchanged views on topics including the macroeconomic situations of the two countries as well as the world, balanced growth, and future communication arrangements, the Ministry of Finance said on Wednesday.China expressed concerns over US trade and economic restrictions against China and provided further responses on the production capacity issue, the ministry said.

Apr 19, 20244 min

Ep 1英语新闻丨High-tech manufacturing, fixed-asset investment strong

China's fixed-asset investment, a pivotal growth driver, grew at a faster-than-anticipated clip in the first quarter amid a big bet on manufacturing and high-tech sectors, thus getting the economy off to a solid start this year, analysts said on Tuesday.2024年4月16日,分析人士表示,在侧重发展制造业和高科技行业的情况下,作为经济增长关键驱动力的中国固定资产投资在第一季度以高于预期的速度增长,从而使中国经济在2024年有了一个坚实的开端。The real estate sector, however, is still a major drag on China's economy as business and consumer confidence remain weak, they added, calling for more robust government support to help address falling sales and rising default risks facing property developers.不过,分析人士补充称,由于企业和消费者信心依然疲软,房地产行业仍是拖累中国经济的主要因素。他们呼吁政府提供更有力的支持,以帮助解决房地产开发商面临的销售下滑和违约风险上升的问题。Fixed-asset investment, as shown by data released by the National Bureau of Statistics on Tuesday, grew 4.5 percent year-on-year in the first three months to over 10 trillion yuan ($1.38 trillion), above analysts' expectations, which had projected an increase ranging between 4.2 percent and 4.3 percent.国家统计局4月16日发布的数据显示,2024年第一季度,固定资产投资同比增长4.5%,超过10万亿元(1.38万亿美元),高于分析人士预期,他们此前预计的增长幅度在4.2%至4.3%之间。The accelerated growth rate in the first quarter was primarily supported by increased investments in infrastructure and manufacturing, which climbed by 6.5 percent and 9.9 percent year-on-year, respectively, said Wang Qing, chief macroeconomic analyst at Golden Credit Rating International.金信国际首席宏观经济分析师王庆表示,第一季度的加速增长主要得益于基础设施和制造业投资的增加,这两项投资分别同比增长6.5%和9.9%。As the weather warms up and projects resume after holidays, construction progress across various localities picked up pace, leading to a boost in infrastructure investment, Wang said, adding that the issuance of 1 trillion yuan in special treasury bonds at the end of last year has provided ample funds for various local infrastructure projects.王庆表示,基于天气转暖和假期后项目恢复,各地的建设进度加快,传导至基础设施投资激增;同时,去年年底发行的1万亿元特别国债为各种地方基础设施项目提供了充足的资金。Meanwhile, the recovery in global demand, particularly in sectors such as electronics, automobiles and machinery, translated into increased orders and higher profits for manufacturers. As a result, investment in industry maintained a relatively high growth rate, Wang said.与此同时,全球需求的复苏,尤其是在电子、汽车和机械等行业,转化为制造商订单的增加和利润的提高。因此,工业投资保持了较高的增长速度。In particular, the high-tech manufacturing sector witnessed a first-quarter investment growth rate of 10.8 percent, surpassing investment growth in overall manufacturing, according to the bureau.国家统计局表示,特别是高科技制造业,第一季度投资增长率为10.8%,超过了整体制造业的投资增长。The country's policy support fostering new quality productive forces and large-scale equipment upgrades has boosted businesses' demand for advanced computing technologies, digitization efforts and the adoption of cutting-edge office equipment, said Li Chao, chief economist at Zheshang Securities.浙商证券首席经济学家李超表示,国家对培育新型优质生产力和大规模设备升级的政策支持,推动了企业对先进计算技术、数字化工作和尖端办公设备的需求。Going forward, banking and insurance institutions should enhance their medium- to long-term financial support for equipment upgrades and technological improvements, as outlined in a notice jointly issued on Tuesday by the National Financial Regulatory Administration, Ministry of Industry and Information Technology and National Development and Reform Commission. Efforts will be made to leverage the role of national production-financing platforms, to effectively align financial resources with the financing needs of industrial transformation. Moreover, the country will expand credit loans specifically tailored for strategic emerging industries such as artificial intelligence and aerospace, the notice said.国家金融监督管理总局、工业和信息化部、国家发展改革委4月16日联合发布《关于深化制造业金融服务助力推进新型工业化的通知》指出,未来,银行和保险机构应加强对设备升级和技术改进的中长期金融支持。发挥国家生产融资平台作用,有效对接金融资源和产业转型融资需求。此外,国家将扩大专门为人工智能和航空航天等战略性新兴产业量身定制的信贷贷款。While other sectors are showing signs of growth, the sluggish performance of real estate investment raises concerns about implications for the overall economy.在其他行业显示出增长迹象之际,房地产投资的低迷表现引发了对整体经济影响的担忧。Data from the NBS showed that investment in property development during the first three months dipped 9.5 percent year-on-year, with commercial housing sales plunging 27.6 percent.国家统计局的数据显示,今年前三个月房地产开发投资同比下降9.5%,商品房销售暴跌27.6%。Several top-tier cities in China, including Beijing and Shanghai — as well as some second-tier cities — have recently relaxed their property policies, leading to increased activity in the new home market, said Wang.王庆表示,中国包括北京和上海的几个一线城市,以及一些二线城市,最近放松了他们的房地产政策,导致新房市场的交易增加。However, overall recovery of the real estate sector remains sluggish due to insufficient purchasing power on the demand side and persistently low industry expectations, Wang added.然而,由于需求侧购买力不足和行业预期持续低迷,房地产行业的整体复苏仍然缓慢。China still has significant room for policy adjustments including allowing for the potential reduction of home purchase restrictions and the lowering of mortgage rates, Wang said.王庆表示,中国仍有很大的政策调整空间,包括允许潜在的减少购房限制和降低抵押贷款利率。Given the complex and challenging external environment and insufficient domestic effective demand, it is essential to maintain a certain level of intensity in inf

Apr 18, 20244 min

Ep 1英语新闻丨“秦朗丢作业”闹剧落幕,给短视频行业敲响警钟!

The Ministry of Public Security has debunked a video that sparked a nationwide search after it was widely circulated on social media.一段视频在社交媒体上引发了全国范围内的传播和关注,公安部对此视频进行了辟谣。The video, depicting homework booklets supposedly lost by a Chinese first grader in Paris, was revealed to be a meticulously crafted ploy for online attention.这个描述中国一年级小孩秦朗在巴黎丢作业的视频,是为了吸引网络关注而精心制作的。The ministry's expose was part of a broader effort to combat online rumors. On Friday, it presented details of 10 prominent cases, highlighting the Paris homework incident as a prime example.公安部的曝光是打击网络谣言的一部分。4月12日,公安部介绍了10个突出案例的细节,其中以“秦朗丢作业”为主要例子。The video was uploaded in February by a blogger surnamed Xu, from Zhejiang province. It showed a Parisian restaurant worker supposedly returning homework found in a restroom. The video said the homework belonged to Qin Lang from Class Eight, without specifying the school. That sparked a social media frenzy, with many netizens attempting to locate the child.这段视频是2024年2月由一位来自浙江的徐姓博主上传的。视频显示,一名巴黎餐厅工作人员正在归还在洗手间发现的作业。视频称,该作业属于八班的秦朗,但没有指明是哪所学校。这在社交媒体上引起了轩然大波,许多网友都试图找到这个孩子。However, the narrative quickly unraveled. A user claiming to be Qin Lang's uncle appeared in the comments section, providing an unverified school name. Subsequent investigations revealed the person making the comment, a person surnamed Yang from Jiangsu province, was another participant in the scheme to gain online attention and was not related to Xu.然而,故事很快就被揭穿了。一位自称是秦朗舅舅的用户出现在评论区,提供了一个未经证实的学校名称。随后的调查显示,发表这番言论的人是来自江苏省的杨某,他是该骗局的另一参与者,目的是吸引网上的关注,与徐某没有关系。Further investigation by authorities exposed the entire charade. Police discovered that Xu, along with her company director, surnamed Xue, scripted the video, purchased generic homework booklets online and staged the entire scene.公安的进一步调查揭露了整个骗局。警方发现,徐某和她的公司经理薛某一起编写了视频,在网上购买了通用的作业手册,并上演了整个场景。Facing administrative penalties and demands for public apologies, Xu admitted her initial lack of "legal awareness" but expressed remorse for the widespread attention and disruption caused by the video. Her social media accounts, boasting millions of followers across many platforms, have been suspended.徐某遭到行政处罚并被要求公开道歉。她承认她最初缺乏“法律意识”,并对该视频引起的广泛关注和混乱表示歉意。她在多个平台上拥有数百万粉丝的社交媒体账户已被封号。The incident underscores China's intensifying efforts to combat online misinformation.这一事件凸显了中国正在加大打击网络虚假信息的力度。In December, the ministry launched a nationwide campaign against online rumors. Over 80,000 leads and 10,000 cases have been investigated, with over 1,500 suspects apprehended and 10,700 individuals facing administrative penalties.2023年12月,公安部在全国范围内发起了一场打击网络谣言的运动。调查了8万多条线索和1万多起案件,逮捕了1500多名犯罪嫌疑人,对10700人进行了行政处罚。The ministry has vowed to continue its crackdown, targeting individuals who spread rumors, fabricate news or exploit trending topics for personal gain. Law enforcement authorities will increase inspections of major social media, livestreaming and short video platforms to identify and address malicious online activity.公安部表示将继续打击那些散布谣言、编造新闻或利用热门话题谋取私利的个人。执法部门将加强对主要社交媒体、直播和短视频平台的检查,以识别和解决恶意网络活动。Meticulously细致地;一丝不苟地Rumor谣传,流言

Apr 17, 20242 min

Ep 1英语新闻丨间谍窃取我国杂交水稻亲本种子!案件详情公布

China's national security authorities have released five typical cases of crimes that threaten national security, urging the public to heighten their awareness as the nation observes National Security Education Day on April 15.中国国家安全部门近日公布了5起威胁国家安全的典型犯罪案件,敦促民众在4月15日国家安全教育日之际提高安全意识。These cases include instances of overseas enterprises and intelligence agencies pilfering rare earth national secrets and rice seeds and seed production technology, and illicit gathering of meteorological data.这些案件包括海外企业和情报机构窃取稀土国家机密、水稻种子和种子生产技术,以及非法收集气象数据。In one such instance, motivated by personal gain, a deputy general manager at a domestic rare earth company, surnamed Cheng, disclosed details regarding China's rare earth inventory categories, quantities, and prices, to an employee surnamed Ye at the Shanghai subsidiary of an overseas non-ferrous metal company.在一个案件中,国内一家稀土公司的一位副总经理程某某向一家海外有色金属公司上海子公司的叶某某透露了有关中国稀土库存类别、数量和价格的详细信息,以牟取个人私利。In November 2023, a court in Nanchang city, Jiangxi province, sentenced Ye and Cheng for offenses related to the procurement and unauthorized provision of state secrets to foreign entities, as well as bribery.2023年11月,江西省南昌市一家法院判处叶某某和程某某涉嫌向外国实体采购和未经授权提供国家机密以及贿赂等罪名。In another case, national security authorities discovered that a former general manager of a domestic agricultural technology company, surnamed Zhu, unlawfully sold five varieties of parent rice seeds under the guise of "cooperative breeding" to a company established by foreign espionage agencies in China, yielding returns surpassing the regular selling price.在另一起案件中,国家安全部门发现国内一家农业技术公司的前总经理朱某某,以“合作育种”的名义,向一家外国间谍机构在中国设立的公司非法出售了五个品种的亲本水稻种子,收益超过了正常售价。A court in Hefei city, Anhui province, sentenced Zhu in January 2024 to one and a half years in prison for illegally disseminating intelligence to foreign entities. In addition, the national security authorities imposed administrative penalties on the remaining 17 individuals involved in accordance with the law.2024年1月,安徽省合肥市法院以“为境外非法提供情报罪”判处朱某某有期徒刑1年6个月。此外,国家安全当局还依法对其余17名涉案人员进行了行政处罚。In recent years, foreign intelligence agencies have persistently deepened their infiltration into China's food sector, extensively pilfering the nation's core scientific research information. In response, the national security authorities have scrutinized nearly 100 individuals involved, penalized 11 key enterprises, and held accountable relevant personnel in accordance with the law.近年来,外国情报机构不断加深对中国食品行业的渗透,广泛窃取国家核心科研信息。作为回应,国家安全部门对近百名涉案人员进行了审查,对11家重点企业进行了处罚,并依法追究了相关人员的责任。national security国家安全;民族安全rare earth稀土元素intelligence agency情报机构,情报局

Apr 17, 20242 min

Ep 1英语新闻丨同比增长5.3%!丨China reports 5.3% GDP growth for Q1

China's gross domestic product expanded by 5.3 percent year-on-year in the first quarter after a 5.2 percent rise in the fourth quarter, official data showed on Tuesday, boding well for a steady economic recovery in the following months.4月16日官方发布的数据显示,继2023年第四季度增长5.2%之后,中国第一季度国内生产总值同比增长5.3%,预计未来几个月经济将实现稳步复苏。The country's GDP came in at 29.63 trillion yuan ($4.09 trillion) in the first quarter, according to the National Bureau of Statistics. On a quarter-on-quarter basis, China's GDP grew by 1.6 percent in the first quarter, the NBS said.根据国家统计局的数据,第一季度中国GDP为29.63万亿元人民币。按季度计算,中国第一季度GDP增长1.6%。 "The Chinese economy is displaying more signs of recovery…led by the notable growth in exports and manufacturing," said Robin Xing, chief China economist at Morgan Stanley.摩根士丹利中国首席经济学家邢自强表示:“中国经济正显示出越来越多的复苏迹象。尤其是出口和制造业”。China's value-added industrial output grew by 6.1 percent year-on-year in the first quarter. The figure rose by 4.5 percent in March after a 7 percent growth in the first two months of the year, NBS data showed. Retail sales, a key measurement of consumer spending, grew by 4.7 percent in the first quarter. And the retail sales in March increased by 3.1 percent versus the 5.5 percent growth in the first two months.国家统计局数据显示,第一季度我国工业增加值同比增长6.1%。在前两个月增长7%的基础上,3月份进一步增长4.5%。社会消费品零售总额时衡量消费者支出的关键指标,一季度零售额增长4.7%。3月份社会消费品零售总额增长3.1%,前两个月增长5.5%。Fixed-asset investment - a gauge of expenditures on items including infrastructure, property, machinery and equipment – rose by 4.5 percent in the first three months, while in the first two months, it grew by 4.2 percent.The surveyed urban jobless rate came in at 5.2 percent in March down from 5.3 percent in February, according to the NBS.固定资产投资是衡量基础设施、房地产、机械设备等支出的指标,前三个月增长4.5%,前两个月增长4.2%。3月份城镇调查失业率增长率为5.2%,低于2月份的5.3%。Looking forward, Xing said he anticipates China's second-quarter GDP to accelerate to over 5.5 percent year-on-year on a low base. Morgan Stanley has recently revised China's 2024 real gross domestic product forecast up from 4.2 percent to 4.8 percent, given the country's stronger-than-expected exports and manufacturing capital expenditure.邢自强认为,现在基数不算高,预计中国第二季度GDP将在此基础上同比加速至5.5%以上。因为中国出口和制造业资本支出强于预期,为此,摩根士丹利将中国2024年实际国内生产总值预测从4.2%上调至4.8%。It also raised its forecast for China's growth in 2025 to 4.5 percent from 4 percent given the higher entry point. Two-thirds of the upward revision stems from stronger-than-expected exports, driven by resilient US demand and robust export volume amid soft prices.鉴于2024年开局中国经济表现良好,摩根士丹利还将中国2025年经济增长预测从4%上调至4.5%。虽然市场价格走低,但美国强劲的市场需求以及巨大的货物出口量仍能保证中国出口领域交出优异答卷,这贡献了上涨幅度的三分之二。And the rest of the upward revision is due to manufacturing capital expenditure as the country doubles down on supply chain upgrades, with a focus on energy efficiency and digitalization, Morgan Stanley said in a report.另外三分之一是目前中国正加大供应链升级力度,重点关注能源效率和数字化,由此制造业支出巨大。Xing said exports will remain a primary positive factor for China's growth in 2024 given the rebound in global demand, especially the stronger US demand. "I estimate that the export may grow by 5 percent to 10 percent this year."邢自强表示,出口仍将是中国经济增长的主要积极因素。如今全球,尤其是美国,需求回升,并预计今年出口可能会增长5%到10%。”digitalization数字化energy efficiency能源效率

Apr 16, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Strikes on Israel raise concerns

The Foreign Ministry said in an online statement on Sunday that Beijing has expressed deep concern over the situation in the Middle East following Iran's drone and missile strikes on Israel, and has called for relevant parties to exercise calm and restraint to prevent further escalation of tension.2024年4月14日,外交部在线上发布一则声明表示,中方对伊朗无人机和导弹袭击以色列后中东局势深表关切,呼吁有关各方保持冷静和克制,防止紧张局势进一步升级。The strikes, which started late Saturday, were in retaliation for an airstrike on April 1 that hit an Iranian diplomatic building in the Syrian capital of Damascus, killing at least one senior figure in Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps and several other officers.这场空袭从13日晚间开始,是对4月1日伊朗在叙利亚首都大马士革的一座外交大楼发动的空袭的报复。那次空袭造成伊朗伊斯兰革命卫队至少一名高级官员和其他几名军官死亡。Noting that the situation is the latest increase in hostilities related to the Israeli-Palestinian conflict in Gaza, the ministry said that there should be no more delays in implementing United Nations Security Council Resolution 2728, which calls for an immediate cease-fire in Gaza.外交部指出,这种情况是与加沙地带的巴以冲突有关的敌对行动的最新增加,外交部说,在执行联合国安理会第2728号决议方面不应再拖延,该决议要求在加沙地带立即停火。Beijing called on the international community, especially countries with influence, to play a constructive role in maintaining peace and stability in the region, the ministry added.外交部补充说,中方呼吁国际社会,特别是有影响力的国家,在维护该地区的和平与稳定方面发挥建设性作用。The Israel Defense Forces said on its X social media account that its multilayered Aerial Defense Array system, "together with Israel's strategic allies", successfully intercepted the majority of the missiles and drones before they crossed into Israeli territory, where small hits were identified, including at an IDF base in southern Israel.以色列国防军在其社交媒体账户X上表示,其多层防空阵列系统“与以色列的战略盟友一起”成功拦截了大部分导弹和无人机,然后才进入以色列领土,在那里发现了小型袭击,包括以色列南部的一个以色列国防军基地。Iran's Islamic Revolutionary Guard Corps said that Israeli military targets were hit.伊朗伊斯兰革命卫队称以色列军事目标被击中。After the launches, Iran's mission to the UN said on its X social media account that Iran's military action was "conducted on the strength of Article 51 of the United Nations Charter" pertaining to legitimate defense, in response to "the Zionist regime's aggression against our diplomatic premises in Damascus".在导弹发射后,伊朗驻联合国代表团在其社交媒体账户X上表示,伊朗的军事行动是“根据《联合国宪章》第51条”进行的,该条款涉及合法防御,是对“犹太复国主义政权对我们在大马士革的外交场所的侵略”的回应。"The matter can be deemed concluded," it said.“此事可以视为已经结束。”Israeli Foreign Minister Israel Katz, in an interview with Israeli Army Radio, said: "We said that if Iran attacks Israel, we will attack it back and this is still effective. We need to deepen our cooperation with our allies. I will lead a political attack against Iran."以色列外交部长以色列·卡茨在接受以色列陆军电台采访时说:“我们说过,如果伊朗攻击以色列,我们将予以还击,这仍然有效。我们需要深化与盟国的合作。我将领导对伊朗的政治攻击。”Israeli media quoted Immigration Minister Ofir Sofer as telling Army Radio that "Iran's audacity in such an attack must be erased".以色列媒体援引移民部长奥菲尔·索弗对陆军电台的讲话称,“伊朗在这种袭击中的胆大妄为必须被抹去”。Iran's mission to the UN warned that "should the Israeli regime make another mistake, Iran's response will be considerably more severe. It is a conflict between Iran and the rogue Israeli regime, from which the US must stay away".伊朗驻联合国代表团警告称:“如果以色列政权再犯错误,伊朗的反应将会严重得多。这是伊朗和流氓以色列政权之间的冲突,美国必须置身事外。”In a statement, United States President Joe Biden praised US forces, which he said "helped Israel take down nearly all" the drones and missiles. Biden also condemned the attacks, and was joined by French President Emmanuel Macron and Spanish Prime Minister Pedro Sanchez.在一份声明中,美国总统乔·拜登赞扬了美国军队,他说美国军队“帮助以色列击落了几乎所有的”无人机和导弹。拜登也谴责了袭击事件,法国总统马克龙和西班牙首相桑切斯也加入了谴责行列。Iran's UN mission said, "Iran's invocation of Article 51 of the UN Charter occurred following a 13-day period marked by the Security Council's inaction and silence, coupled with its failure to condemn the Israeli regime's aggressions."伊朗驻联合国代表团表示,“在安理会13天的无所作为和沉默,加上未能谴责以色列政权的侵略行为之后,伊朗援引了《联合国宪章》第51条。”"Certain countries' precipitous condemnation of Iran's exercise of its legitimate right suggests a reversal of roles, equating the victim with the criminal," it added. “某些国家对伊朗行使合法权利的突然谴责表明了角色的逆转,将受害者等同于罪犯。”The UN Security Council said it had scheduled an open emergency meeting under the agenda item "the situation in the Middle East" to consider the drone and missile attacks by Iran on Israel, according to Vanessa Frazier, permanent representative of Malta to the UN.马耳他常驻联合国代表瓦妮莎•弗雷泽说,联合国安理会表示,已安排在议程项目“中东局势”下召开一次公开紧急会议,审议伊朗对以色列的无人机和导弹袭击。The increase in tensions also prompted Jordan, Iraq, Lebanon, Israel and even Iran to temporarily close their airspace after reports of interference with the GPS navigation system, Al Jazeera reported.据半岛电视台报道,紧张局势的加剧还促使约旦、伊拉克、黎巴嫩、以色列,甚至伊朗在受到GPS导航系统干扰的报道后,暂时关闭了领空。Jasem Mohamed Albudaiwi, secretary general of the Gulf Cooperation Council, said in a statement that all relevant parties should commit to upholding regional and global security and peace in the Middle East, the Saudi Press Agency reported.据沙特通讯社报道,海湾合作委员会秘书长贾西姆·穆罕默德·阿尔布达维在一份声明中表示,所有有关各方都应致力于维护中东地区和全球的安全与和平。He urged all parties involved to exercis

Apr 16, 20245 min

Ep 1英语新闻丨German chancellor begins visit with Chongqing tour

German Chancellor Olaf Scholz explored Chongqing on Sunday to experience the charm of the mountainous industrial city in Southwest China.The tour included a visit to a factory, interaction with local young people, a city walk and a visit to an exhibition of a Sino-German scientific project.Scholz is the first leader of a major Western country to visit China this year. His high-profile delegation includes three government ministers and top business leaders. It is his second visit to China following a one-day trip in November 2022 amid the COVID-19 pandemic.On the first stop of his three-day official visit to China, Scholz visited Bosch Hydrogen Powertrain Systems (Chongqing) Co Ltd, a joint venture between German engineering and technology company Bosch and Chongqing-based premium commercial vehicle manufacturer Qingling Motors. The company was set up in 2021 to develop, assemble and sell fuel cell systems in China.Guided by a factory technician, Scholz assembled a hydrogen power module during his tour of the facility.The joint venture has introduced 76 kilowatt, 134 kW and 190 kW fuel cell power modules to the market. The portfolio caters to various classic commercial vehicle applications such as cold-chain logistics, sanitation and medium to heavy-duty long-haul transportation.After a lunch meeting with local officials, Scholz met with student representatives from Chongqing University, which boasts long-standing cooperation with German universities and research institutes. He then walked through the downtown area of the city to experience the unique landscape, rich history and vibrant business atmosphere.On the banks of the Yangtze River, Scholz learned about a water quality monitoring and pollutants detection system, developed by Chinese and German research institutes, which is a highlight of Sino-German technological cooperation.Chongqing, a mega city on the upper reaches of the Yangtze River with a population of nearly 32 million, is a traditional industrial powerhouse, which has a long history of cooperation and exchanges with Germany.As the gateway to Southwest China, it boasts one of the world's largest IT industrial clusters and one of China's biggest auto manufacturing bases.Germany has several major investment projects in Chongqing. BASF SE Asia-Pacific, a German chemical giant, invested 8 billion yuan ($114 million) in a project in Changshou district and started its methylene diphenyl diisocyanate production in 2015, with an annual capacity of 400,000 metric tons.MDI is an important component of polyurethane, a plastic material used to improve insulation, which helps save energy in buildings and make cars lighter.For years, the bilateral relationship between China and Germany has witnessed high-level development thanks to close exchanges between the leaders of the two countries.China has been Germany's biggest trading partner for eight consecutive years, and Germany has been China's biggest trading partner in Europe for the past 49 years, according to the Foreign Ministry.After Chongqing, the German delegation is scheduled to head to Shanghai on Monday before meeting with President Xi Jinping and Premier Li Qiang in Beijing to discuss Sino-German ties and issues of common concern, according to a spokeswoman for the Foreign Ministry.German media reports said that Roland Busch, chief executive officer of Siemens and also chair and president of the Asia-Pacific Committee of German Business, Oliver Zipse, chairman of the BMW board of management, Bayer CEO Bill Anderson and ThyssenKrupp CEO Miguel Lopez are members of the business delegation accompanying Scholz.

Apr 15, 20244 min

Ep 1英语新闻丨'Love in Nanning' gives singles a shot at romance

A woman who attended a music concert for singles on Tuesday night in Nanning, capital of the Guangxi Zhuang autonomous region, said meeting like-minded people is the most important part of dating.4月9日晚,广西壮族自治区首府南宁市举办了一场单身音乐会,其中一位女性观众表示,结识志同道合的人是约会的意义所在。"I'm a music enthusiast, and this concert, combined with the singles' activities, makes me very excited," she said, adding that those attending the concert all loved music, making it easier to communicate该女士谈到:“我自己很爱听音乐,这场活动不仅有音乐,还融合了单身人士社交活动,参加音乐会的人往往都喜欢音乐,更有共同语言。所以我享受”。The "Love in Nanning" event was held ahead of Thursday's Sanyuesan Festival, a traditional festival of the Zhuang ethnic group that is held on the third day of the third month in the Chinese lunar calendar.“爱在南宁”活动于4月9日举办,两天之后就是三月三节。这是一个壮族的传统节日,固定在农历三月初三。Singers and bands performed classic love songs at the concert to create a romantic atmosphere for single men and women.The concert opened with the song Love ING as a soundtrack for mixing activities and climaxed with a bonfire around which nearly 1,000 people danced.音乐会上有歌手、乐队演绎经典情歌,为单身男女营造浪漫氛围。音乐会以歌曲《恋爱ING》作为开场音乐,现场各种活动热闹非凡,近千人围着篝火翩翩起舞,将音乐会推向高潮。Social media platforms helped spread word of the event, which was repeated on Wednesday and Thursday. Concerts are also planned every Saturday, with tickets for available shows already sold out.社交媒体平台也对该活动进行了广泛宣传。周三和周四均有单身音乐会场次。每周六会举办音乐会,现有演出门票已售罄。"In addition to the single men and women participating in the event, all the staff members on the stage are also single, making it a true singles party," said Zhang Chao, the concert's director, adding that he hopes participants enjoy the music and find romance.音乐会总监张超表示:“除了参加活动的单身男女外,舞台上的所有工作人员也都是单身,这是一场真正的单身派对。希望参与者能够享受音乐,享受快乐。寻找浪漫”。To ensure all participants are single, the information they provide when registering, including their name and ID number, is sent to the civil affairs bureau for verification.为了确保所有参与者都是单身,注册参加者提供的姓名和身份证号码等信息将被发送至民政局进行验证。give a shot尝试一下the Civil Affairs Bureau民政局

Apr 15, 20241 min

Ep 1英语新闻丨Economy on stable footing, experts say

China's economy has started 2024 on a stable footing, indicating a sustained trajectory of robust recovery throughout the year, despite pressures and challenges both at home and abroad, officials and analysts said on Thursday.4月11日,中国官员和经济分析师表示,虽然面临国内外压力和挑战,2024年中国经济基础开局依然稳定,显示出稳定强劲的复苏势头。While the relatively weak consumer price rises in March point to pressure from lackluster demand, analysts said they believe that China's economic conditions would continue to improve in the following months with more policy measures expected to help expand effective investment and bolster a consumer-led recovery.分析师表示,尽管3月份消费价格上涨相对疲软,需求低迷,但他们相信未来几个月中国经济状况将继续改善,预计将有更多政策措施帮助扩大有效投资、促进消费、拉动复苏。An official of the National Development and Reform Commission, China's top economic regulator, told China Daily on Thursday that "the long-term positive trend of the Chinese economy has not changed and will not change". The remarks came after Fitch Ratings recently revised the outlook on China's long-term foreign-currency issuer default rating to negative from stable.4月11日,中国最高经济监管机构国家发展和改革委员会的一名官员在接受《中国日报》采访时表示:“中国经济长期向好的趋势没有改变、也不会改变”。此前,惠誉评级近期将中国长期外币发行人违约评级展望从稳定调整为负面。The official said that China's economy still enjoys favorable conditions and positive factors, given its powerful industrial production capacity, a complete industrial system, continuously strengthening innovation capabilities and its ultra-large domestic market. "China's economy enjoys a solid foundation, strong resilience and dynamism, and great potential and vitality," the official said. "Looking ahead, its long-term positive trend will remain unchanged."该官员表示,中国具有强大的工业生产能力、完整的产业体系、不断增强的创新能力和超大的国内市场,经济发展环境依然向好。中国经济基础坚实,韧性和活力强劲,潜力和活力巨大。展望未来,其长期向好的趋势不会改变。Lu Jiangyuan, an associate researcher at the Chinese Academy of Macroeconomic Research's Economic Research Institute, noted that while Fitch Ratings revised the outlook on China to negative, it affirmed the issuer default rating at "A+. “It reflects the recognition of foreign rating agencies for China's economic growth prospects, its position as a global goods trading center, and its robust external finances," Lu said. "China's economy still possesses robust growth prospects."中国宏观经济研究院经济研究所副研究员卢江源指出,惠誉国际评级虽然将中国的前景调整为负面,但发行人违约评级仍为“A+”。这体现了国外评级机构对中国经济增长前景、全球货物贸易中心地位和强劲外部金融的认可。中国经济仍然拥有强劲的增长前景。While Fitch downgraded the outlook due to concerns over the rising leverage ratio of the government sector, Lu said the government debt risk is generally controllable. "To some extent, Fitch has overestimated China's government debt pressure."卢江源表示,惠誉此举是因担心中国政府杠杆率上升,但实际上我国政府债务风险总体可控。在某种程度上,惠誉夸大了中国政府的债务压力。The NDRC official said that "the economy performed stably this year", as fixed-asset investment jumped 4.2 percent year-on-year in the first two months of the year, 1.2 percentage points higher than the growth in 2023. Barring real estate, fixed-asset investment grew 8.9 percent during the January-February period, data from the National Bureau of Statistics showed. China's economy is showing signs of stabilization, with improvement in indicators such as exports, industrial production and investment.发改委官员表示,“今年经济运行平稳”,今年前两个月固定资产投资同比增长4.2%,比2023年增速高1.2个百分点。国家统计局数据显示,除房地产外,1、2月固定资产投资增长8.9%。中国经济出现企稳迹象,出口、工业生产、投资等指标有所改善。Given China's better-than-expected economic performance, Morgan Stanley and Goldman Sachs have both raised their outlook for China's economic growth this year. Morgan Stanley has revised China's 2024 real gross domestic product forecast from 4.2 percent to 4.8 percent. Goldman Sachs raised its forecast for China's growth this year to 5 percent from the 4.8 percent earlier expected, and it also revised China's first-quarter GDP growth forecast from 4.5 percent to 5 percent.鉴于中国经济表现好于预期,摩根士丹利和高盛均上调了今年中国经济增长预期。摩根士丹利将中国2024年实际国内生产总值预测从4.2%修正为4.8%。高盛将中国今年经济增长预期从此前的4.8%上调至5%,并将中国第一季度GDP增长预期从4.5%下调至5%。In the next step, the official said China will "give full play to the guiding role of government investment", adjust and optimize the structure of investment from the central government budget and appropriately expand the scope of investment in local government special bonds and the scope of the project capital. Data from the National Bureau of Statistics showed on Thursday that China's consumer prices rose at a slower pace in March while the decline in factory gate prices widened, suggesting that more policy stimulus may be needed to boost domestic demand.发改委官员表示,下一步,中国将“充分发挥政府投资的引导作用”,调整优化中央预算内投资结构,适当扩大地方政府专项债券投资范围和范围。4月11日,国家统计局公布的数据显示,3月份中国居民消费价格涨幅放缓,出厂价格降幅扩大,表明可能需要更多政策刺激来提振内需。The country's consumer price index, a main gauge of inflation, rose by 0.1 percent year-on-year in March, cooling from the 0.7 percent annual gain in February. The producer price index, which gauges factory-gate prices, dropped by 2.8 percent from a year ago in March, following a 2.7 percent fall in February, the NBS said.国家统计局数据显示,3月份,中国消费者价格指数(衡量通胀的主要指标)同比上涨0.1%,较2月份0.7%的年涨幅有所回落。工业生产者出厂价格指数(衡量出厂价格的主要指标)继2月份下降2.7%后,3月份同

Apr 14, 20245 min

Ep 1英语新闻丨China not to blame for prices

Experts: Issue exaggerated, should not be politicized专家:问题被夸大,不应政治化China should not be blamed for offering cost-effective new energy technologies and products to the world amid rising accusations of so-called overcapacity concerns, industry experts said on Wednesday.4月10日,电车行业专家表示,现在有人越来越担心中国电车产业出现产能过剩问题,进而对中国加以指责,无视中国为世界带来的高性价比新能源技术和产品,这是不合理的。They made the comments as United States Treasury Secretary Janet Yellen reportedly cautioned that China's overcapacity in electric vehicles, lithium-ion batteries and solar products will distort global prices.此外,有报道显示美国财政部长珍妮特·耶伦也发出了类似警告:中国电动汽车、锂离子电池和太阳能产品产能过剩将扰乱全球价格。"In conflating overcapacity and the broader issues of the EV market, Washington's narrative is way off the mark. It is the US market's high prices, not Chinese overcapacity, that hinder widespread EV adoption, given that Chinese EVs are completely excluded from the US currently," said Wang Xin, associate professor of China Studies and director of Asian Studies in the department of languages and cultures at Baylor University in the US.美国贝勒大学语言与文化系中国研究副教授、亚洲研究主任王欣表示,美国财政部部长将产能过剩和电动汽车市场的系统性问题混为一谈的说法完全不切实际。因为美国市场目前根本不允许中国电动汽车进入,阻止电车在美国大范围推行的不是中国的产能过剩,而是自身的高价。Wang said that last year, the EV share of the total US vehicle market was only 7.6 percent, and while US consumers have limited choices with new EVs averaging around $50,000, China's largest EV maker, BYD, offers a subcompact, Seagull, for less than $10,000.王欣认为,去年电动汽车占美国汽车市场总量的份额仅为7.6%。美国电车市场选择有限,平均售价在5万美元左右。而中国最大的电动汽车制造商比亚迪推出的小型电车Seagull价格仅不到10,000美元。"In contrast, the US is lagging in realizing even its EV infrastructure ambitions. China has nothing to do with this slow rollout. Unlike the protectionist stance adopted by the US, China's approach prioritizes industry-wide growth rather than narrow corporate and political interests," he added.与中国相比,美国在电动汽车基础设施方面也“落后于人”。这显然不能归咎于中国。与美国的保护主义立场不同,中国永远将行业整体增长摆在首位,而非狭隘的企业利润和政治利益。Zhang Xiang, an auto sector researcher at North China University of Technology, said that the rise of China's new energy industry is fundamentally a result of its ultra-large-scale market, complete industrial system and abundant human resources. "It is not reasonable to leverage political power to hinder the public's access to China's cost-effective new energy technologies and affect the prospects of global green transformation," he said.华北理工大学汽车行业研究员张翔表示,中国新能源产业的崛起,离不开超大规模的市场、完整的产业体系和丰富的人力资源。美国政府不应该利用政治力量阻碍美国公众享受中国高性价比新能源技术带来的好处,不应该成为全球绿色转型的绊脚石。Zhang added that China's overcapacity problem has been "exaggerated", as industrial overcapacity could happen in any sector in any country, and should not be politicized. "Whether there is overcapacity should be based on global market demand and future development potential, and the market adjusts itself according to the law of value," he added.张翔补充说,中国的产能过剩问题被“夸大”了,因为工业产能过剩可能发生在任何国家的任何行业,不应该被政治化。是否存在产能过剩,要参考全球市场需求和未来发展潜力,市场会根据价值规律进行自我调节。Bloomberg also said in a recent report that from the rest of the world's perspective, overcapacity can be felt through lower prices, and China's automobile exports, which surged last year as the country overtook Japan as the world's top car exporter, actually became more expensive, which suggested their rising attractiveness isn't due to price cuts.彭博社最近的一份报告也表达了同样的观点,纵观世界其他地区的汽车市场,产能过剩会导致低价格。而去年中国超越日本成为全球最大汽车出口国,出口大幅增长,价格也水涨船高。这都说明中国电车日益受欢迎并不是因为降价。Lu Yan, an industry veteran and independent analyst, pointed out that China is indeed in the process of gradually optimizing the structure of the production capacity of traditional fuel vehicles and increasing the production capacity of new energy vehicles. "Some regions are doing well and some are not doing well enough. But it is a structural and cyclical excess and that is where strategies will need to be adjusted in some regions in the future," Lu said.行业资深人士、独立分析师卢岩指出,中国确实正在优化燃油车产能,增加新能源汽车产量,推进电车行业的结构调整。有些领域做得很好,有些还做得不尽如人意,但这是个系统周期问题,未来确实需要下功夫解决。On the contrary, rising protectionism from Western economies like the US and Europe will not offer a fair competition market for green energy, and may lead to the penetration of NEVs not occurring in an expected way, he added.The EU Commission also announced earlier this week that it will launch an inquiry into alleged Chinese subsidies for suppliers of wind turbines.反观美国和欧洲等西方经济体,保护主义抬头,拒绝为绿色能源提供公平竞争的市场环境,这极有可能导致新能源汽车保有率无法达到预期。欧盟委员会本周早些时候还宣布将对中国涉嫌向风力涡轮机供应商提供补贴的指控展开调查。lithium-ion battery锂离子电池penetration of NEV新能源汽车保有率

Apr 11, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Top court eyes protection of consumers

China's top court is conducting research on livestreaming and other issues related to new purchasing habits to strengthen consumer protection by formulating relevant judicial documents, a senior judge said.一位高级法官表示,中国最高法院正在研究直播和其他与新购买习惯相关的问题,通过制定相关司法文件来加强对消费者的保护。"Our research focuses on livestreaming sales, tipping livestreaming hosts, online booking and personal information protection of consumers," Chen Yifang, chief judge of the Supreme People's Court's No 1 Adjudication Tribunal, told a news briefing on Tuesday.2024年4月9日,最高人民法院第一审判庭庭长陈宜芳在新闻发布会上表示:“我们的研究重点是直播带货、主播打赏、在线预订和消费者个人信息保护。”She said that the research, as well as the formulation of related legal documents and the disclosure of influential cases, are consistent with the country's newly revised regulations concerning consumers.她说,这项研究,以及相关法律文件的制定,以及有影响力的案例的披露,都与国家新修订的有关消费者的规定相一致。The regulations for the Implementation of the Law on the Protection of Consumer Rights and Interests, unveiled by the State Council last month, will take effect on July 1.国务院于3月发布的《消费者权益保护法实施条例》将于7月1日起施行。With detailed provisions on obligations of business operators, the regulations respond to major concerns of consumers over the past few years, including those on livestreaming sales, prepaid consumption and personal data protection.该条例详细规定了经营者的义务,回应了过去几年消费者关注的主要问题,包括直播销售、预付费消费和个人数据保护。Chen said the top court is also optimizing adjudication rules related to prepaid consumption, such as how to terminate a contract, whether the refund needs to include interest, and consumer fraud, adding "our aim is to ensure business integrity and safeguard the legitimate rights of consumers."陈宜芳表示,最高法院也在优化与预付费消费相关的裁决规则,例如如何终止合同,退款是否需要包括利息,以及消费者欺诈,并补充说:“我们的目的是确保商业诚信,维护消费者的合法权益。”The country's top market regulator has pledged to tighten inspection of emerging businesses so that they can develop in a healthy manner.国家最高市场监管机构承诺加强对新兴企业的检查,以使它们能够健康发展。Kuang Xu, head of the State Administration for Market Regulation's law enforcement and inspection division, cited data from the past five years as showing that the market size of livestreaming sales increased by 10.5 times, but consumer complaints increased by 47.1 times, which was significantly higher than traditional e-commerce.国家市场监管总局执法稽查局局长况旭引用了过去五年的数据,显示直播销售的市场规模增长了10.5倍,但消费者投诉增加了47.1倍,明显高于传统电子商务。"Selling goods through livestreaming platforms has enriched and innovated our consumption patterns, but it has also made it more difficult for consumers to protect their rights and interests," he said, adding that it is essential to seek a balance in the development and norms of the business.他说:“通过直播平台销售商品丰富和创新了我们的消费模式,但也使消费者更难保护自己的权益。”他补充说,在商业发展和规范中寻求平衡至关重要。He welcomed the newly released regulations, as some provisions can also apply to emerging businesses such as livestreaming e-commerce.他对新发布的规定表示欢迎,因为一些规定也适用于直播电子商务等新兴业务。For example, the regulations stipulate that those who sell products or provide services through the internet, television or telephone must introduce their business content via the home page, video screen, voice call or catalog. The sales platforms also need to disclose to consumers the name, business address and contact information of sellers.例如,《条例》规定,通过互联网、电视或电话销售产品或提供服务的,必须通过主页、视频屏幕、语音呼叫或目录介绍其业务内容。销售平台还需要向消费者披露卖家的名称、营业地址和联系方式。"The provisions mean that operators engaged in livestreaming sales must inform consumers who are selling the products and what goods are being sold to ensure the transparency of the business information," Kuang said.况旭表示:“这些规定意味着,从事直播销售的运营商必须告知正在销售产品的消费者以及正在销售的商品,以确保商业信息的透明度。”The regulations also require livestreaming platforms to establish working systems to help solve consumption-related disputes, with notification of who operates the streaming rooms and who is responsible to consumers.该规定还要求直播平台建立工作制度,以帮助解决与消费相关的纠纷,并通知谁运营流媒体室,谁对消费者负责。Kuang added that the strict management of platforms will be conducive to standardizing livestreaming sales.况旭补充说,对平台的严格管理将有利于规范直播销售。e-commerce电子商务stipulate规定;保证

Apr 10, 20243 min

Ep 1英语新闻丨禁止中国学生及博士后进入实验室,两名中国博士生起诉!

Two Chinese students at Florida International University and a professor at the University of Florida are filing a lawsuit in a federal court against a new state law that restricts students from China and six other countries from being employed as graduate assistants to conduct academic research projects. 佛罗里达国际大学的两名中国学生和佛罗里达大学的一名教授正在联邦法院提起诉讼,反对盖州推出一项新法律,该法律限制来自中国和其他六个国家的学生被聘用为研究生助理进行学术研究项目。The law, SB 846, was signed by Governor Ron DeSantis in May 2023 and went into effect on July 1. It prohibits state universities from accepting grants from or participating in partnerships with a college or university based in a "foreign country of concern", which includes China, Russia, Iran, North Korea, Cuba, Venezuela and Syria.该项名为SB 846的法案于2023年5月由州长罗恩·德桑蒂斯(Ron DeSantis)签署,并于7月1日生效。该法律禁止州立大学接受来自“相关外国国家”的学院或大学的资助或与其建立合作伙伴关系,其中包括中国、俄罗斯、伊朗、朝鲜、古巴、委内瑞拉和叙利亚。The law is discriminatory, unconstitutional and reminiscent of the Chinese Exclusion Act of 1882, which instituted a 10-year ban on Chinese laborers immigrating to the United States, according to the lawsuit filed in federal court in Miami. The new law also usurps the power of the federal government, which has exclusive authority over immigration, national security and foreign affairs, the lawsuit said.根据这几名中国人在迈阿密向联邦法院提起的诉讼,该法律具有歧视性、违宪,就像是1882年颁布的十年内禁止中国劳工移民美国《排华法案》的翻版。他们认为,此法律还篡夺了联邦政府的权力,联邦政府对移民、国家安全和外交事务拥有专属权力。The impact of SB 846 is becoming increasingly apparent. For instance, Florida International University has implemented a hiring pause on candidates from the seven countries until the State University System's Board of Governors revises its vetting process for such candidates. Several doctoral students are also posting on social media platforms seeking advice to transfer from Florida universities to other states or countries.SB846法案的影响越来越明显。例如,佛罗里达国际大学已暂停招聘来自七个国家的候选人,直到州立大学系统理事会修改对此类候选人的审查流程。几名博士生也在社交媒体平台上发帖寻求从佛罗里达大学转学到其他州或国家的建议。The law has forced two of the plaintiffs who are from China to put their graduate studies at Florida International University on hold and denied them entry into their research labs.该法律要求两名来自中国的原告终止在佛罗里达国际大学的研究生学习课程,并拒绝这两位中国学生进入该校的研究实验室。Yin Zhipeng, a computer science major, and Guo Zhen, a doctoral student majoring in material engineering and working as a graduate research assistant at Florida International University, were dismissed from their research positions. They maintain that the law jeopardizes their educational opportunities by firing them, as their research positions were requirements to completing their doctorates.佛罗里达国际大学计算机科学专业尹志鹏和材料工程专业博士生郭震被解除研究职务。他们认为,该项法案导致他们被解雇,会进而影响他们的学业,因为完成博士学位要求进行研究工作。Joining them in the lawsuit is Guan Zhengfei, an agricultural economics professor at the University of Florida (UF), who also is originally from China. He said the law has stopped him from recruiting the most qualified postdoctoral candidates to assist with his research, which has slowed his publishing productivity and research projects.同样参与诉讼的还有来自中国的佛罗里达大学农业经济学教授关正飞。他说,SB846法案使他无法招募最合格的博士后学生来协助研究,影响了他的出版效率和研究项目。"This law is unfair, unjust, and unconstitutional," said Daniel Tilley, the Florida director of the American Civil Liberties Union (ACLU) in a statement. The ACLU is representing the students along with the Chinese American Legal Defense Alliance (CALDA) and Perkins Coie LLP, in coordination with the Chinese American Scholar Forum.美国公民自由联盟(ACLU)佛罗里达州主任丹尼尔·蒂利(Daniel Tilley)在一份声明中表示:“这项法律不公平、不公正且违宪”。同时,这些学生及老师还受到了来自华裔美国法律辩护联盟(CALDA)和博钦律师事务所(Perkins Coie LLP)以及华裔美国学者论坛的支持。A 33-page complaint claims that the law "improperly acts as a state veto over issues subject to the exclusive federal power over immigration law", violates employment rights, and "predominant and superior federal power, such as national security and foreign affairs, and which in this instance the federal government is managing through its exclusive immigration power".一份长达33页的诉讼文件写道,该法律“对受联邦移民法专属权力管辖的问题不当行使州否决权”,侵犯了就业权,并“侵犯了联邦管理国家安全和外交事务等主导和高级权力,只有联邦政府才有权管理移民”。"SB 846 facially uses domicile as a proxy for improper discriminatory prohibitions in federal employment rights that are actually based on national origin, alienage, race, and ethnicity, disproportionately burdening individuals from China," the complaint said.诉讼文件写道,SB 846法案中的不动产购买限制其实是一系列充满就业歧视色彩、不正当禁令的挡箭牌,这些禁令实际上是基于国籍、国籍、种族和族裔,给中国个人带来了极大的负担。”Several universities are also holding demonstrations on campuses to support the rights of Chinese scholars at higher education institutions. The University of Florida Chinese Student Association (CSA) and Chinese Students and Scholars Association (CSSA) at UF jointly published a statement condemning the state law and the school's reaction to it.一些大学还在校园内举行示威活动,支持高等教育机构中中国学者的权利。佛罗里达大学中国学生会(CSA)和佛罗里达大学中国学生学者联谊会(CSSA)联合发表声明,谴责该州法律以及学校对此的反应。Xie Zhiwei, the president of CSA, told China Daily that recently the Board of Governors informed them that they are looking

Apr 9, 20244 min

Ep 1英语新闻丨你真的会刷牙吗?刷牙最该刷的其实不是牙齿

Brushing your teeth effectively lowers your chances of getting a host of chronic diseases, as well as keeping your teeth and gums healthy. But the majority of us are doing it wrong.有效刷牙可以大大降低患上多种慢性疾病的风险,同时也能保持牙齿和牙龈的健康。但我们大多数人刷牙的方式都是错误的。In Sweden, one study found as few as one in 10 people practice the best brushing technique. The British health insurer Bupa found that almost half of respondents did not know how to brush their teeth properly in a survey of 2,000 people in the UK.瑞典的一项研究发现,只有十分之一的人掌握了最佳的刷牙技巧。英国健康保险公司Bupa在一项涵盖了2000名英国人的调查中发现,近半数受访者不知道如何正确刷牙。So what exactly are most of us getting wrong, and how can we change our routine to make sure we brush our teeth effectively? Here's how to properly brush your teeth, according to experts.那么我们大多数人到底错在哪里?我们应该如何改变日常习惯以确保我们有效地刷牙呢?来看看专家建议的正确刷牙方法。"Lots of patients understand that what they need to do is remove food remnants," says Josefine Hirschfeld, associate professor and specialist in restorative dentistry at the University of Birmingham in the UK. "That is only partially true. It's much more important to remove bacteria from the teeth."英国伯明翰大学副教授、修复牙科学专家约瑟芬·赫希菲尔德说:“很多患者知道刷牙需要清除食物残渣。他们只说对了一半。事实上,清除牙齿上的细菌要重要得多。”These bacteria and other microorganisms grow inside everyone's mouth, and form a claggy biofilm commonly known as dental plaque. It is made up of around 700 different species of bacteria, the second-greatest diversity in the human body after the gut, as well as a host of fungi and viruses. "They are living in the sticky film stuck to the teeth and also to the soft tissues," says Hirschfeld. "This sticky film can't be easily rinsed off – it really needs to be manually cleaned."这些细菌和其他微生物在每个人的口腔内生长,并形成称为牙菌斑的粘稠生物膜。它由大约700种不同的细菌组成,细菌多样性在人类体内仅次于肠道,还有大量的真菌和病毒。赫希菲尔德说:“它们生活在粘附在牙齿和软组织上的粘性膜中。这种粘性膜不能轻易被冲洗干净——它真的需要手动清洁。”The most important place to remove it from is not in fact the teeth, but the gumline. This is where microbes are best able to infiltrate the gum tissue and cause inflammation, and eventually conditions such as periodontitis. In fact, "brushing your teeth" is something of a misnomer. "Think of brushing your gumline, rather than the teeth themselves," says Hirschfeld. "The teeth will then be brushed automatically."最该清洁的部位实际上不是牙齿,而是牙龈。这是微生物最容易入侵牙龈组织并引发炎症的地方,最终可能导致牙周炎等病症。实际上,“刷牙”这个词有点用词不当。赫希菲尔德说:“刷牙该刷的是牙龈,而不是牙齿本身。在刷牙龈时牙齿也会被刷到。”Brushing too hard, especially with a firmer-bristled brush, can cause trauma to the gums. Small tears in the soft tissue caused by overzealous brushing are an opportunity for bacteria to enter the bloodstream. And grating the brush's bristles over the enamel can wear miniscule grooves in the tooth, which add up to significant erosion over time.刷牙太用力,特别是使用硬毛牙刷,可能会对牙龈造成创伤。过度用力刷牙造成的软组织小撕裂让细菌有了进入血液的机会。而且,牙刷硬毛在牙釉质上磨擦会磨出微小的凹槽,随着时间的推移,这些凹槽会累积成显著的侵蚀。There are some toothbrushes and toothpastes on the market that will literally "brush the teeth away", says Hirschfeld. Highly abrasive toothpastes, which are often marked as "whitening", and hard-bristled brushes are notorious for this, particularly when used together.赫希菲尔德说,市场上有一些牙刷和牙膏真的会“把牙齿刷掉”。通常标有“美白”字样的高研磨性牙膏,如果再加上臭名昭著的硬毛牙刷,可谓是“事半功倍”。Is it better to brush your teeth before or after breakfast? It depends on what you've had to eat. Acidic food and drink – such as citrus fruit, fruit juice and coffee – would be a reason to brush before rather than after breakfast.早餐前还是早餐后刷牙更好?这取决于你早餐吃什么。如果你早餐要吃酸性食物和饮料,如柑橘类水果、果汁和咖啡,那么你应该在早餐前而不是早餐后刷牙。Acids attack the enamel layer of the teeth and soften it for a certain amount of time. This strips out some of the key components of the enamel – calcium and phosphate – though these are replaced over a period of hours by minerals in the saliva. But if you don't wait for that self-repair to happen, then this eroded surface will become very susceptible to just being brushed off.酸性物质会攻击牙釉质并使其软化一段时间。牙釉质的一些关键成分——钙和磷——会被剥离,过几个小时等唾液分泌出替代的矿物质才能恢复。但如果你不等牙齿的自我修复完成就刷牙,那么这个被侵蚀的牙釉质就会非常容易被刷掉。More important than the breakfast question is the evening brush, which also has a simpler answer: it should always happen last thing before bed.相比早餐前还是早餐后刷牙的问题,晚上刷牙的问题更重要,答案也更简单:刷牙永远应该是睡觉前做的最后一件事。"Your saliva is your natural protective mechanism," says Nigel Carter, chief executive of the Oral Health Foundation in the UK, inhibiting bacterial growth and tooth decay. "The saliva flow reduces overnight, so that's why it's very important that all the plaque is cleared away before you sleep."英国口腔健康基金会首席执行官奈杰尔·卡特说:“你的唾液是你的天然保护机制,”可以抑制细菌生长和蛀牙。“唾液流动在夜间减少,这就是为什么在睡觉前清除所有牙菌斑非常重要。”Spitting out toothpaste when you're finished but refraining from rinsing helps the fluoride to hang around the teeth longer, for additional protection.刷完牙后吐出残余牙膏和泡沫但不要漱口,可以帮助氟化物在牙齿上停留更长时间,从而提供额外的保护。英文来源:BBC

Apr 9, 20243 min

Ep 1英语新闻丨检方通报邯郸初中生遇害案

China's top procuratorate has approved the prosecution of three students in Handan, Hebei province who are suspected of killing their classmate, the provincial prosecutors said on Monday.4月7日,河北省邯郸市检察院表示,中国最高检察院已批准对涉嫌杀害同学的三名河北省学生提起公诉。The approval means that the three minor suspects are expected to face criminal punishment in line with the Chinese Criminal Law.该批准意味着三名未成年犯罪嫌疑人将依据中国刑法受到刑事处罚。The victim surnamed Wang, a seventh-grade student in Feixiang district of Handan, was killed on March 10. The next day, local police captured the three suspects surnamed Zhang, Li and Ma, respectively, according to a statement posted by the Hebei Provincial People's Procuratorate via its official WeChat account.河北省人民检察院官方微信公众号发布的一项声明表示,受害人王某是邯郸市肥乡区七年级学生,于3月10日被杀。次日,当地警方分别抓获了张某、李某、马某三名犯罪嫌疑人。On March 21, the public security department in Feixiang transferred the case to local prosecutors to decide whether to prosecute the juveniles, the statement said.3月21日,肥乡市公安部门将此案交由当地检察机关决定是否对未成年人提起公诉。After the review, the prosecutors concluded that the three should be held criminally responsible, as they were between 12 and 14 years old at the time of the offense and the circumstance of the killing was severe, it said.检察机关审查后认为,三名罪犯犯罪时年龄均在12周岁至14周岁之间,杀人情节严重,应当追究刑事责任。Therefore, the provincial prosecutors submitted the decision of prosecution to the Supreme People's Procuratorate for approval, which is required by the Criminal Law, it added. Under the law, offenders aged 12 to 14 should face criminal punishment for intentional homicide or intentional injury that leads to death or severely disables others, but it also clarifies that the decision to prosecute must be approved by the SPP.根据《刑法》规定,12岁至14岁的犯罪人故意杀人、故意伤害致人死亡或者严重致残的,应当受到刑事处罚,但该法也明确了起诉决定必须经最高人民检察院批准。因此,省检察院按规定将起诉决定报请最高人民检察院批准。The provincial prosecutors said in the statement that they have obtained the SPP's approval, pledging to strengthen efforts to prevent juvenile crimes while dealing with cases.省检察院在声明中表示,已获得最高人民检察院批准,承诺在办案过程中加大预防未成年人犯罪力度。The Handan case has received huge attention among the public since it was reported last month, sparking heated discussions on the juvenile offenses and the plight of left-behind children.自上个月报道以来,此项邯郸未成年人犯罪案就受到了社会广泛关注,引发了关于青少年犯罪和留守儿童困境的热议。Some Chinese media outlets previously reported that the body of the 13-year-old victim was found buried in a vegetable greenhouse in Feixiang's Zhangzhuang village, about 100 meters from the house of one of the three suspects. All the students involved in the case are left-behind minors.中国媒体此前报道称,13岁受害者的尸体被发现埋在肥乡张庄村的一个蔬菜大棚里,距离三名嫌疑人之一的家约100米。涉案学生均为留守未成年人。On March 19, the Feixiang's public security department told China Central Television that the killing of the student was a premeditated crime, adding that the burial pit for the victim's body was 56 centimeters deep, and no evidence was discovered that indicated the involvement of adults in the crime. The department added that to bury the body, the suspects dug in the abandoned greenhouse twice, on March 9 and 10, respectively.3月19日,肥乡市公安部门向中央电视台表示,这是一次有预谋的犯罪行为,死者尸体的埋坑深56厘米,没有发现任何证据表明成年人参与其中。并且,为了掩埋尸体,嫌疑人分别于3月9日和10日两次在废弃温室中挖掘埋藏死者尸体的深坑。the Supreme People's Procuratorate最高人民检察院public security department公安部门

Apr 8, 20242 min

Ep 1英语新闻丨Ma Ying-jeou calls for peace and prosperity

Ma Ying-jeou, former chairman of the Kuomintang in Taiwan, said on Tuesday that both sides of the Taiwan Strait should cooperate to avoid war and work together to rejuvenate the Chinese nation.2024年4月2日,台湾国民党前主席马英九表示,台湾海峡两岸应该合作,避免战争,共同振兴中华民族。He made the remarks during a visit to the former residence of Sun Yat-sen, the renowned Chinese revolutionary and statesman, in Guangdong province with a Taiwan youth delegation on the second day of his visit to the Chinese mainland.在访问中国大陆的第二天,他与台湾青年代表团参观了著名的中国革命家和政治家孙中山在广东省的故居,并发表了上述讲话。Sun was born in 1866 in the former residence and died in 1925.He is known to the Chinese people as a great pioneer of China's democratic revolution for his leading role in the 1911 Revolution, which ended thousands of years of feudal rule in China.孙中山出生于1866年,逝世于1925年。他领导了辛亥革命,结束了中国几千年的封建统治,被中国人民称为中国民主革命的伟大先驱。He also lived in the former residence several times in the 1890s and 1910s.在19世纪90年代和20世纪10年代,他也曾多次住在这里。"Dr. Sun Yat-sen is the idol I've admired all my life. Today, as I visited his former residence, I was deeply moved," Ma said in a group interview.马英九在采访中表示:“孙中山先生是我一生崇拜的偶像。今天,当我参观他的故居,我深受触动。” "One hundred and thirteen years ago, Chinese society was marked by extreme poverty and backwardness, and the people could not see hope."“113年前,中国社会极度贫困落后,人民看不到希望。”Sun led the revolution for 40 years, striving to make the country more prosperous and to seek happiness for the people, Ma said, adding that Sun was a great man whose influence is everlasting for both sides of the Taiwan Strait.马英九说,孙中山领导革命40年,努力使国家更加繁荣,为人民寻求幸福,并补充说,孙中山是一个伟大的人,他的影响在台湾海峡两岸是永恒的。"The people on both sides of the Strait belong to the Chinese nation and are all descendants of the Yan Emperor and Yellow Emperor," Ma said.他说:“海峡两岸人民同属中华民族,都是炎黄子孙。”"I hope that people across the Strait can remember Dr. Sun's teachings-'peace, struggle, save China'.“我希望海峡两岸的人们都能记住孙先生的教诲——‘和平、奋斗、救中国’。”"I earnestly hope that both sides can cooperate together, avoid war, commit to peace, struggle, rejuvenate China, and jointly create peace and prosperity.“我真诚希望双方合作,避免战争,坚持和平,奋斗,振兴中国,共同创造和平与繁荣。”"This is also the greatest wish of our generation of Chinese people."“这也是我们这一代中国人最大的心愿。”Ma led the youth delegation in offering a flower basket to a statue of Sun inside the museum near the former residence.马英九带领台湾青年代表团向孙中山故居附近的博物馆里的孙中山雕像献上花篮。The 20 members of the youth delegation also toured the former residence and viewed a museum exhibition detailing Sun's upbringing and revolutionary history.台湾青年代表团的20名成员还参观了孙中山故居,并参观了一个详细介绍孙中山成长经历和革命历史的博物馆展览。Ma and his group also visited the office of BYD, China's largest electric vehicle manufacturer, and the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge on Tuesday.2024年4月2日,马英九及其代表团还参观了中国最大的电动汽车制造商比亚迪的办公室和港珠澳大桥。At BYD's office, accompanied by Song Tao, head of the Taiwan Affairs Office of the State Council, Ma learned about the company's most advanced electric vehicle technology and products and inquired about the mainland's incentive policies for promoting electric vehicles.在国务院台湾事务办公室主任宋涛的陪同下,马英九在比亚迪的办公室了解了该公司最先进的电动汽车技术和产品,并询问了大陆推广电动汽车的激励政策。"Which one is the most effective policy encouraging electric vehicles?" he asked.他问道:“哪一项政策对于鼓励新能源汽车是最有效的?”A BYD executive responded that "the most effective measure is 6.6 million charging piles, or the supporting infrastructure."比亚迪的一位高管回答说:“最有效的措施是660万个充电桩,即配套的基础设施。”According to the National Development and Reform Commission, the Chinese mainland had built more than 6.6 million charging piles of various types nationwide by the end of June last year.根据国家发展和改革委员会的数据,截至去年6月底,中国大陆已在全国范围内建设了660多万个不同类型的充电桩。Song added that new energy vehicles enjoy certain preferential policies regarding road use rights and license plate distribution, making more consumers willing to purchase electric vehicles.宋涛补充说,新能源汽车在道路使用权和车牌分配方面享有一定的优惠政策,这使得更多的消费者愿意购买新能源汽车。In the afternoon, Ma and his group visited the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge to learn about its construction and operation.下午,马英九一行人参观了港珠澳大桥,了解了大桥的建设和运营情况。rejuvenatev.使年轻;使更新;使恢复精神incentive policies激励政策

Apr 8, 20243 min

Ep 1英语新闻丨1.19亿人次出游!清明节假期“不负春光”

China saw about 119 million domestic tourist trips made during the three-day Qingming Festival holiday, ending on Saturday, up 11.5 percent from the same period in 2019, showed data from the Ministry of Culture and Tourism.Domestic tourism revenue during the period totaled 53.95 billion yuan (about $7.6 billion), up 12.7 percent from the same period in 2019.Qingming Festival, or Tomb Sweeping Day, is an important occasion for Chinese to honor their ancestors. Many also spend the three-day holiday on leisure travel.Self-driving, cycling, and trekking became popular modes of travel during the holiday this year, with short-distance and local trips being favored.China saw 1.04 million inbound tourist trips and 992,000 outbound tourist trips made during the holiday, which were close to the number of trips made during the same period in 2019. Japan, Thailand, and South Korea were popular destinations for outbound travel.Source: Xinhua

Apr 7, 20241 min

Ep 1英语新闻丨Xi, Biden agree to advance cooperation

President Xi Jinping and United States President Joe Biden affirmed in a phone conversation on Tuesday the progress achieved so far in bilateral ties since their meeting in San Francisco in November, and agreed to strengthen communication to avoid misjudgment in order to push for the steady development of China-US relations.The two heads of state considered their phone conversation to be "candid and constructive", according to a news release from the Foreign Ministry after the phone talk. The phone call was their latest interaction after exchanging congratulations on the 45th anniversary of diplomatic ties between the two countries on Jan 1.Xi said that the stabilizing trend of bilateral ties in recent months has been welcomed by both societies and the international community. On the other hand, there has been an increase in negative factors that require attention from both sides, he added.Xi stressed that the issue of strategic perception is always fundamental to the China-US relationship, just like the first button of a shirt that must be put right.Two big countries like China and the US should not cut off their ties or turn their backs on each other, still less slide into conflict or confrontation, he said. The two countries should respect each other, coexist in peace and pursue win-win cooperation, he added, and the relationship should continue moving forward in a stable, sound and sustainable way, rather than going backward.As for the development of the China-US relationship this year, Xi stressed holding on to the bottom line of nonconflict and nonconfrontation, and maintaining the overall stability of bilateral ties by refraining from setting the relationship back, provoking incidents or overstepping boundaries.The two countries should also fulfill their respective commitments with actions, thus transforming the San Francisco vision into reality, Xi said.The Chinese president reiterated that the Taiwan question is the first red line that must not be crossed in China-US relations.It is hoped that the US side will take real actions to honor Biden's commitment of not supporting "Taiwan independence", he said.According to Xi, the US is creating risks, instead of "de-risking" as it claims, by adopting endless measures to suppress China's trade and technology sectors with a growing list of sanctions against Chinese enterprises.If the US is willing to engage in mutually beneficial cooperation with China and share in the dividends of China's development, the door is always open, Xi said. However, if the US insists on suppressing China's high-tech development and depriving China of its legitimate development rights, the Chinese side will not stand idly by, he said.Xi also elaborated China's positions on issues concerning the Hong Kong Special Administrative Region, human rights and the South China Sea, among others.According to the Foreign Ministry news release, Biden said that the progress in bilateral ties so far demonstrates that the two sides are able to actively advance cooperation while managing their differences in a responsible way.He reiterated the commitment to the "five noes": that the US does not seek a new Cold War with China, it does not aim to change China's system, the revitalization of its alliances is not targeted at China, it does not support "Taiwan independence", and it has no intention to seek a conflict with China.Biden also said that the US adheres to the one-China policy, China's development is beneficial to the world, and the US does not seek to contain China's development or to "decouple" from China.The US president also said that the US will send US Treasury Secretary Janet Yellen and US Secretary of State Antony Blinken to visit China in the near future.The two heads of state exchanged views on the Ukraine crisis and the situation on the Korean Peninsula.They also agreed to instruct the working teams from the two sides to step up efforts to implement the San Francisco vision, push forward consultation mechanisms in fields such as diplomacy, economy, finance and commerce, as well as military-to-military communication, and conduct dialogue and cooperation in areas including anti-drug efforts, artificial intelligence and climate change.Consensus was also reached in taking further measures to expand people-to-people exchanges and strengthen communication on global and regional issues.Reporter: Mo Jingxi

Apr 4, 20245 min

Ep 1英语新闻丨7.3-magnitude quake hits China's Taiwan

A 7.3-magnitude earthquake jolted the sea area near Hualien of China's Taiwan at 7:58 am Wednesday (Beijing Time), followed by multiple aftershocks, according to the China Earthquake Networks Center (CENC).据中国地震台网中心(CENC)报道,2024年4月3日北京时间上午7点58分,中国台湾花莲附近海域发生7.3级地震,随后发生多次余震。The epicenter was monitored at 23.81 degrees north latitude and 121.74 degrees east longitude, at a depth of 12 km, said a report issued by the CENC.中国地震台网中心发布的一份报告称,震中位于北纬23.81度,东经121.74度,深度12公里。The warning center of the Ministry of Natural Resources issued a red alert for tsunami after the earthquake, saying a tsunami may be caused in surrounding waters of the epicenter, expected to bring catastrophic effects to the coastal areas including the east of Taipei and Hualien.自然资源部预警中心在地震后发布了海啸红色预警,称震中周围海域可能引发海啸,预计将给台北东部和花莲等沿海地区带来灾难性影响。Xinhua reporters in Taipei experienced intense tremors as buildings shook continuously for over a minute. Elevators in the reporters' apartment building were suspended from operation.新华社记者在台北经历了强烈的震动,建筑物持续摇晃了一分钟多。记者所在公寓楼的电梯暂停运行。According to local media reports, strong tremors were felt in various parts of Taiwan, prompting Taipei's metro system to halt operations.据当地媒体报道,台湾多地有强烈震感,导致台北地铁系统停止运营。Taiwan's meteorological agency reported that a 7.2-magnitude earthquake struck at 7:58 am Wednesday, with a depth of 15.5 km. The epicenter was located 25 km south-southeast of the Hualien county government. The maximum intensity recorded was 6 magnitude in Hualien County.台湾气象部门报告称,周三早上7点58分发生7.2级地震,震源深度15.5公里。震中位于花莲县政府东南偏南25公里处。花莲县记录到的最大烈度为6级。Multiple aftershocks measuring from 4.0 to 6.0 magnitudes struck the island's Hualien County and its nearby areas within an hour.岛内花莲县及附近地区在一小时内发生了多次余震,震级从4.0级到6.0级不等。metro system地铁系统epicenter震中;中心red alert紧急警报,红色警报;应急状况

Apr 3, 20242 min

Ep 1英语新闻丨Visa-free travel boosts Southeast Asian tourism

An influx of Chinese travelers in the past few months has enabled Southeast Asia's tourism industry to recover from the pandemic-induced slump, analysts say.分析人士表示,过去几个月中国游客的涌入使东南亚旅游业从大流行引发的低迷中复苏。While China has long been one of the key travel markets for members of the Association of Southeast Asian Nations, decisions made by Singapore, Malaysia and Thailand last year to waive entry requirements for Chinese tourists bolstered tourism receipts in the first two months of this year.中国长期以来一直是东南亚国家联盟成员国的主要旅游市场之一。新加坡、马来西亚和泰国去年做出的免除中国游客入境要求的规定进一步提振了今年前两个月的旅游收入。Visa-free access for Chinese tourists is a "facilitating factor" in boosting ASEAN tourism industry receipts, said John Paolo Rivera, associate director of the Dr Andrew L. Tan Center for Tourism at the Asian Institute of Management in the Philippines. Chinese tourists are the biggest spenders among travelers in Southeast Asia, Rivera said.菲律宾亚洲管理学院安德鲁·L·谭博士旅游中心副主任约翰·保罗·里维拉表示,对中国游客免签是提高东盟旅游业收入的“促进因素”。中国游客是东南亚游客中最大的消费群体。"Alongside the volume of Chinese tourists, the Chinese spending habit has driven consumption spending and the tourism contribution to GDP" in Southeast Asia, he said, noting tourist spending has helped the ASEAN travel industry to recover from losses posted during the pandemic.他还表示,中国游客除了数量多之外,中国人的消费习惯也拉动了东南亚的消费和增加了旅游业对GDP的贡献。这极大帮助了东盟旅游业从疫情期间的损失中恢复过来。Chinese tourists' spending has perhaps created the biggest influence on Singapore.中国游客的消费或许对新加坡造成了最大的影响。Official figures showed international visitor arrivals in the city-state reached 13.6 million last year, with China among the top three source markets. Tourism receipts reached $15 billion in the first nine months last year, and Chinese tourists were the biggest spenders with their total receipts hitting more than $1.7 billion, the Singapore Tourism Board said.官方数据显示,去年来到这个城市国家的国际游客人数达到1360万人次,其中中国跻身三大客源市场之列。新加坡旅游局表示,去年前九个月的旅游收入达到150亿美元,其中中国游客是最大的消费群体,总收入超过17亿美元。Flight connectivity航班通达The board expects the tourism sector's recovery to continue this year through improved global flight connectivity and the implementation of the mutual 30-day visa-free travel between China and Singapore that started on Feb 9.新加坡旅游局预计,通过改善全球航班连接以及自2月9日开始实施中国和新加坡之间30天互免签证旅行,今年旅游业将继续复苏。Yu Hong, a senior research fellow at the East Asian Institute of the National University of Singapore, said the mutual visa-free agreement has boosted the number of Chinese visitors to Singapore, especially during Spring Festival. Singapore has always been a popular destination among Chinese tourists because of its geographical proximity, cultural similarities and the presence of many direct flights to and from Chinese cities, Yu said.新加坡国立大学东亚研究所高级研究员于红表示,互免签证协议增加了前往新加坡的中国游客数量,特别是在春节期间。由于地理位置接近、文化相似以及有许多往返中国城市的直航航班,新加坡一直是中国游客的热门目的地。In Malaysia, officials welcomed passengers aboard China Eastern Airlines' inaugural flight on March 16 from Kunming in Yunnan province to the Malaysian capital Kuala Lumpur.在马来西亚,官员们欢迎乘客搭乘中国东方航空于3月16日从云南省昆明飞往马来西亚首都吉隆坡的首航航班。Manoharan Periasamy, director-general of the Malaysian Tourism Promotion Board, said in a statement that this new route provides a "great opportunity" to bring in more Chinese tourists, especially after the visa-free policy took effect on Dec 1.马来西亚旅游推广局局长马诺哈兰·佩里亚萨米(Manoharan Periasamy)在一份声明中表示,这条新航线为吸引更多中国游客提供了“绝佳机会”,特别是在免签政策于12月1日生效之后。This year, Malaysia is eyeing 27.3 million international tourist arrivals, with 5 million expected to come from China.今年,马来西亚预计接待2730万名国际游客,其中500万人次来自中国。Meanwhile, 3.96 million foreign tourists arrived in Thailand from Jan 1 to Feb 8, with those from China topping the list with 730,747 visitors, Thai government spokesman Chai Wacharonke was quoted in media reports as saying.与此同时,媒体报道援引泰国政府发言人柴·瓦查隆克(Chai Wacharonke)的话说,1月1日至2月8日,有396万名外国游客抵达泰国,其中中国游客以730,747名游客位居榜首。On March 1, the number of Chinese tourists to Thailand was up more than 30 percent compared with the corresponding period a year earlier, according to the online travel agency Trip.com, Xinhua News Agency reported.据新华社报道,在线旅行社携程网的数据显示,3月1日,前往泰国的中国游客人数同比增长超过30%。Qin Jing, vice-president of Trip.com Group, said the implementation of mutual visa exemption in March holds significantly positive implications for the growth of tourism in both countries.携程集团副总裁秦静表示,3月份互免签证的实施对两国旅游业的增长具有显着的积极影响。visa-free travel免签旅游take effect生效

Apr 2, 20243 min

Ep 1英语新闻丨KMT's Ma visiting mainland

Ma Ying-jeou, the former chairman of Taiwan's main opposition party, Kuomintang, will begin his second visit to the Chinese mainland on Monday, accompanied by a group of young people from Taiwan.4月1日,台湾主要反对党国民党前主席马英九将在一群台湾年轻人的陪同下开始第二次访问中国大陆。Analysts from both sides of the Taiwan Strait said the visit will promote youth exchanges and foster peaceful development.海峡两岸分析人士表示,此访将促进青年交流,促进和平发展。Ma's 11-day itinerary includes participating in the Qingming Festival Memorial Ceremony for the Yellow Emperor, who is regarded as the nation's ancestor, in Shaanxi province, an event that analysts say carries special significance. 马英九为期11天的行程包括参加在陕西省举行的清明祭祀黄帝大典,分析人士称这一活动具有特殊意义。The Yellow Emperor holds deep emotional significance for Chinese people around the world, and reverence for ancestors is a traditional Chinese virtue, said Li Peng, head of the Graduate Institute for Taiwan Studies at Xiamen University. Whether it was his return to Hunan province last year to pay respects to his ancestors at his grandfather's tomb, or his participation in honoring the Yellow Emperor this year, Ma has demonstrated strong and fervent feelings for the Chinese nation, Li said. 厦门大学台湾研究所所长李鹏表示,黄帝对于世界各地的华人有着深厚的情感意义,崇敬祖先是中华民族的传统美德。无论是去年回湖南祭祖,还是今年参加祭黄帝活动,马英九都表现出了强烈而炽热的中华民族感情。His actions also demonstrate that compatriots on both sides of the Strait belong to the Chinese nation, tracing their roots back to the Yellow Emperor, he added, sharply contrasting with the separatist "Taiwan independence" forces on the island.他用行动证明了海峡两岸同胞是一家,都是黄炎子孙。与岛内“台独”分裂势力形成了鲜明对比。Last year, Ma, 73, visited the mainland around the time of the Qingming Festival, also known as Tomb Sweeping Day. He led 28 Taiwan students to visit Nanjing in Jiangsu province, Wuhan in Hubei province, Changsha in Hunan, Chongqing, Shanghai and other places over 12 days. After the trip, the Ma Ying-jeou Foundation invited students and teachers from five mainland universities to visit Taiwan, allowing young mainlanders to gain a deeper understanding of Taiwan and thereby enhancing mutual friendship between young people.去年,73岁的马英九在清明节前后访问了大陆地区。带领28名台湾学生历时12天,参观了江苏南京、湖北武汉、湖南长沙、重庆、上海等地。此行结束后,马英九基金会邀请大陆五所大学的师生来台访问,让大陆青年更深入地了解台湾,增进青年之间的相互友谊。Hsiao Hsu-tsen, director of the Ma Ying-jeou Foundation, said the reciprocal visits demonstrated the effectiveness and importance of youth exchanges across the Strait, which could increase friendship between young people and lessen the likelihood of conflict.马英九基金会理事长萧旭岑表示,两岸青年互访展示了两岸青年交流的有效性和重要性,可以增进青年之间的友谊,减少冲突的可能性。Li said that through setting an example with his actions, Ma hopes to inspire more young Taiwan people to regularly participate in cross-Strait exchanges. Only through communication and interaction can a more authentic and comprehensive understanding of the mainland be gained, he said. Li added that it is through such exchanges that one can genuinely perceive the goodwill and sincerity of the mainland in promoting peaceful and integrated development across the Strait.李鹏表示,马英九希望通过自己的行动,带动更多台湾年轻人定期参与两岸交流。只有通过沟通和互动,才能更真实、更全面地了解祖国大陆。才能真正感受到大陆推动两岸和平融合发展的善意和诚意。After Ma's second visit to the mainland was announced, Taiwan society expressed its support, believing it will help ease tension in cross-Strait relations, reflecting the island's mainstream support for cross-Strait exchanges and peaceful development.马英九第二次访大陆消息公布后,台湾社会纷纷表示支持,认为这有利于缓解两岸关系紧张局势,体现了岛内主流对两岸交流与和平发展的支持。KMT "legislator" Lai Shyh-bao said that tense cross-Strait relations meant that someone needed to engage in communications with the mainland, and Ma's visit would help reduce mutual hostility, Taiwan media reported.Lai also urged the island's Democratic Progressive Party authorities to encourage goodwill exchanges between both sides, saying that the DPP cannot engage in dialogue with the mainland and should not hinder others from doing so.据台湾媒体报道,国民党国民党“立委”赖士葆表示,两岸关系紧张,需要有人与大陆进行沟通,马英九的到访将有助于减少双方的敌意。赖士葆还敦促民进党当局鼓励双方进行善意交流,并表示民进党不能与大陆进行对话,也不应该阻碍其他人这样做。A commentary published on the website of the Taiwan-based China Times said that to ensure peace between both sides of the Strait, it is most important they show goodwill toward each other.台湾《中国时报》网站发表评论称,要确保两岸和平,最重要的是彼此展现善意。Given the current tense cross-Strait situation and the upcoming inauguration of Lai Ching-te of the DPP as Taiwan "president", as long as Ma's visit helps both sides dispel hostility, the DPP authorities should welcome it, it said.鉴于当前两岸局势紧张,加上民进党赖清德即将就任台湾“总统”,只要马英九来访有助于双方消除敌意,民进党当局就应该欢迎。Chen Binhua, spokesman for the Taiwan Affairs Office of the State Council, said compatriots on both sides of the Strait are one family and should naturally have more frequent interactions.国台办发言人陈斌华表示,两岸同胞是一家人,自然应该更加频繁地交往。Based on the political foundation of upholding the 1992 Consensus and opposing "Taiwan independence", the mainland welcomes political parties, groups and individuals from Taiwan to frequently visit the mainland for exchanges, jointly promoting the peaceful development of cross-Strait relations, s

Apr 2, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Soccer body to welcome supervision

Want to help make soccer a cleaner and fairer sport? Sign up to become a supervisor.想要帮助足球成为一项更清朗公平的运动吗?一起成为足球社会监督员吧。As part of China's ambitious soccer revival project, the Chinese Football Association has introduced a public supervision system, inviting ordinary fans, media representatives and local disciplinary inspectors to oversee daily operations of the sport's governing bodies at all levels and report any wrongdoings or disciplinary violations as whistleblowers.中国一直踌躇满志想要复兴中国足球,为此,中国足协引入了公众监督制度,邀请普通球迷、媒体代表和地方纪检人员充当吹哨人,监督各级足球运动管理机构的日常运作,并举报任何不当行为或违纪行为。The move to get the masses involved was announced on Thursday, as former Chinese men's national team head coach Li Tie stood trial over allegations of bribery and match-fixing at a court in Xianning, Hubei province.该举措于3月28日公布。同日,前中国男足国家队主教练李铁因涉嫌贿赂和操纵比赛的指控在湖北省咸宁市法院接受审判。Earlier this week, former CFA president Chen Xuyuan and four other officials of governing bodies were given prison sentences for corruption-related crimes, which have taken a heavy toll on the sport's profile and the integrity of domestic competitions in recent years.本周初,中国足协前主席陈戌源和其他四名管理机构官员因腐败相关犯罪被判处有期徒刑,这些罪行近年来对中国足协的形象和国内赛事的诚信造成了严重损害。The supervision system is open to applicants who love the game of soccer, care about the sport's development, possess basic knowledge of the sport, and have administrative experience with a strong sense of social responsibility, according to a regulation released on the CFA website.根据中国足协网站发布的规定,足球监察员岗位面向热爱足球运动、关心足球运动发展、具备足球运动基础知识、具有行政管理经验和强烈社会责任感的社会人士。Qualified public supervisors will be granted a wide range of responsibilities, such as hearing work reports from the CFA and providing feedback, overseeing league operations from player selection to referee assignment, collecting suggestions, and reporting any misconduct of officials, professional players and staff members of organizations involved in soccer development, the regulation said. Public supervisors will initially be appointed as volunteers for two years, with those making exceptional contributions to be eligible for reappointment.该法规称,一名称职的社会监督员要承担多项职责,例如听取中国足协的工作报告并提供反馈,监督从球员选拔到裁判指派的联赛运作,收集建议以及举报官员、职业球员和工作人员的不当行为。成功应聘者会首先成为志愿者,任期两年,做出特殊贡献的人有资格续聘。The CFA also announced on Thursday the introduction of a reward mechanism to encourage tips about violations such as match-fixing, gambling and bribery that manipulate competition results to tarnish fair play in the sport. Reports of such violations will be welcomed at all levels, targeting all competitions, organizations and wrongdoers, the CFA regulation said.中国足协还宣布引入奖励机制,鼓励举报假球、赌博和贿赂等操纵比赛结果、损害体育公平竞争的违规行为。欢迎公众对此类违规行为涉及的各级各类赛事、组织和违法者进行举报。Verified sources providing solid tips will be compensated with cash ranging from 2,000 yuan ($276) to 20,000 yuan, depending on the value of information. Those who make key contributions in exposing and cracking down on serious cases will be given extra rewards, the CFA said.终审法院表示,提供可靠线索且查证属实者将依据具体信息价值获得2,000元(276美元)到20,000元不等的现金奖励;对揭露和打击严重案件做出重要贡献者,将给予额外奖励。As China pushes ahead with its goal of developing into a world powerhouse in the sport, a goal highlighted in a reform project approved by the State Council in 2015, the fight against corruption shall be carried on with tougher actions, CFA Party chief Zhang Jiasheng said.国家体育总局副局长、中国足协党组书记张家胜表示,2015年国务院批准的一项改革方案设定了建设世界体育强国的目标,在目标推进过程中,反腐败斗争将更加严厉。"We have to continue fighting all disciplinary violations with stricter and more aggressive measures, and intensify anti-graft efforts at all levels to clean up the sport for good," Zhang, who is also a vice-minister of the General Administration of Sport, said at a meeting discussing soccer development and reform on Wednesday.3月27日,张家胜在足球发展和改革会议上说道:“我们要继续以更严厉、更严厉的措施打击各种违纪行为,加大各级反腐力度,坚决维护体育正风肃纪”。Observers said the introduction of external scrutiny will help improve the credibility of the governing body's anti-graft campaign, but more efforts are needed to guarantee that valuable feedback, suggestions and tips are respected, handled appropriately and implemented transparently.观察人士表示,引入外部审查将有助于提高管理机构反腐运动的可信度,但还需要加大力度确保宝贵的反馈、建议和线索得到尊重、妥善处理和透明实施。"These new initiatives show the CFA's resolve to shake off the ill repute overshadowing the game. It's more important, though, to see how they can be implemented," said Han Qiaosheng, a former sports commentator with China Central Television.中央电视台前体育评论员韩乔生表示:“这些新举措表明中国足协决心摆脱给这项运动带来的不良声誉。不过,更重要的是如何落实”。To meet a major goal highlighted in the soccer reform project, the Chinese men's team has been going all out to qualify for the FIFA World Cup, following its sole appearance in the tournament in 2002. A 4-1 Asian zone qualifier win at home against Singapore on Tuesday, the men's side's first international victory in four months, kept alive Team China's hopes of making the 2026 tournament and offered Chinese fans a rare reason to celebrate following years of struggle supporting their underachieving national squad.为了实现足球改革的重大目标,中国男足继2002年首次参加世界杯后,全力以赴争取世界杯参赛资格。3月26日,中国队在亚洲区预选赛主

Apr 1, 20245 min

Ep 1英语新闻丨天水麻辣烫,怎么突然火了?

It took six hours for Liu Yi, 26, to get to Tianshui, Northwest China's Gansu province, by train. It took another two hours of waiting in a queue before he could finally get his hands on a bowl of local malatang — a mix of foods boiled in hot, spicy broth.26岁的刘毅乘坐了六个小时火车到达中国西北部甘肃省天水市,在排了两个小时的队后,终于吃到了一碗天水麻辣烫。这是一种以麻辣汤汁为底、炖煮各种食材的特色美食。While choosing the ingredients he wanted, Liu picked wide, thin rice noodles and a lot of chillies, along with the usual vegetables and meat. Spicy food is a must for Liu, a native of Southwest China's Sichuan province.在挑选食材时,刘毅选了宽粉和大量的辣椒,还有常见的蔬菜和肉类。对于刘毅这种土生土长的四川人来说,辣椒必不可少。The malatang did not disappoint. "It has a kind of rich fragrance," Liu said, after wiping hismouseclean.大快朵颐后,刘毅评价道:“天水麻辣烫有一种浓郁的香味”。The popularity of the dish is suddenly soaring. Thousands of diners like Liu have been making their way to the little-known northwestern city to try malatang, overwhelming local restaurant owners and contributing to local wealth.近期,麻辣烫的受欢迎程度突然飙升。成千上万像刘毅一样的食客来到这个鲜为人知的西北城市品尝当地麻辣烫,对此当地餐馆老板甚至有些招架不住。这一盛况也为当地经济发展作出巨大贡献。These days around 7 am, Ga Haiying's restaurant in Qinzhou district becomes crowded with diners, some still rubbing their sleepy eyes. Earlier, the restaurant would open at 11 am. To serve the surging number of customers, Ga and her family now work from 6:30 am to 10 pm every day. They are too busy to pause for lunch.天水市秦州区嘎海英的餐馆在天水麻辣烫爆火前通常都是上午11点开门。而这些天,早上7点左右餐馆就挤满了食客,不少食客甚至还睡眼惺忪。为了服务激增的顾客,嘎海英和她的家人需要每天从早上6:点半工作到晚上10点,生意繁忙甚至都无暇吃午饭。"I have sold malatang for 30 years," Ga said. "I never dreamed that one day it would be so popular." Recently, more than 1,000 customers have been trooping into her restaurant daily, despite an average waiting time of about two hours. The restaurant's revenue has tripled.嘎海英说:“我卖麻辣烫卖了30年了,做梦也没想到有一天它会这么火爆。” 最近,前来的游客平均要等近两个小时才能吃上饭,尽管如此,每天仍有超过千名顾客涌入她的餐厅。餐厅的收入是原来的三倍。Ma Yulin, a malatang restaurant owner in the city's Maiji district, said that over the last 10 days, the establishment was packed with diners, more than half of whom were from other cities. Many young customers not only come to eat but also take photos. Ma has hired more workers and added seats to cut the waiting time.天水市麦积区一家麻辣烫餐馆老板马玉林说,过去10天,店里挤满了食客,其中一半以上来自外地。很多年轻顾客不仅来吃饭还拍照。为此,他专门多雇佣了服务员并增加了座位以减少顾客等待时间。"I'm exhausted," he said. "I'm overwhelmed that our malatang is suddenly recognized by so many."马玉林表示:“这几天真是累坏了,想不到我们的麻辣烫突然得到这么多人的喜欢”。In a typical malatang restaurant, customers select fresh food items, strung on skewers and hand them over to the chef. The chosen ingredients are boiled in the broth and then scooped into a bowl, with or without the original soup, depending on the customers' preferences. With two spoonfuls of oil and pepper drizzled on top, the bowls fairly burst with flavor.在吃麻辣烫时,通常由顾客自己选择想吃的串串,厨师会用高汤烫煮熟所选食材,舀入碗中,可自行选择加或不加原汤,最后淋上两勺辣油和胡椒粉,香气扑鼻而来,让人垂涎三尺。Since early March, videos and photos of Tianshui malatang have been going viral on social media platforms. It all started when a netizen released a seven-second video on Feb 13 that garnered millions of views. More vloggers followed suit, and then the tourists began to arrive in droves.自3月初以来,天水麻辣烫相关的视频和照片在社交媒体平台上十分火爆。最开始是一位网友于2月13日发布了一段7秒的视频,获得了数百万次观看。其他视频博主纷纷效仿,游客也开始成群结队地涌来。Within a month, bookings for hotel rooms in Tianshui had quadrupled year-on-year, according to Ctrip, an online travel platform. Qinzhou district, where most malatang restaurants and attractions are located, received more than 770,000 tourists, local authorities said.据线上旅游平台携程网数据,最近一个月,天水的酒店客房预订量同比增长了四倍。当地政府表示,聚集着大量数麻辣烫餐厅和景点的秦州区接待游客超过77万人次。Lei Hongliang, director of the Tianshui Catering Industry Association, said the special pepper used in the dish is key to the unique flavor. Gangu pepper — from the city's Gangu county — is nationally recognized. It tastes good, but is not as spicy as some other types.天水市餐饮行业协会会长雷鸿亮表示,这道菜所用的特制辣椒给这道大众小吃注入了独有的“天水味道”。产自天水市甘谷县的甘谷辣椒是全国著名的辣椒品种,红而不辣,味道鲜香。To increase the popularity of malatang, he suggested maintaining a stable price and standardized flavor to "make Tianshui flavor a distinctive brand". Each bowl on average costs about 21 yuan ($2.95).为了提高天水麻辣烫的知名度,雷鸿亮建议统一口味标准、同时要稳住价格,将天水风味打造成特色品牌。目前当地麻辣烫每碗平均售价约为21元。Tianshui has adopted measures to better serve tourists. Tourists arriving by train are greeted by welcome banners and offered free bus rides. Free parking lots are provided to motorists. Some workers from local scenic attractions distribute tickets and give out mascot or gifts at the malatang restaurants.此外,天水市还多措并举,努力提升服务质量。乘火车抵达的游客会看到准备的欢迎横幅,并可免费乘坐巴士。为驾车者提供免费停车场。当地景区的一些工作人员在麻辣烫餐厅分发门票、赠送吉祥物或礼物。The city's attractions include the Maijishan Grottoes, a UNESCO world cultural heritage site, the temple of Fuxi — the legendary ancestor of the Chinese nation — and Nanshan Mountain.该市的景点包括被联合国教科文组织列为世界文化遗产的麦积山石窟、中华民始祖伏羲庙和南山。Feng

Mar 28, 20245 min

Ep 1英语新闻丨Supervision tightened on semi-prepared foods

Authorities have moved to tighten oversight of the rapidly expanding semi-prepared food industry, ironing out definitions of precooked dishes and rolling out rules on the use of additives in the sector to ensure food safety.针对快速扩张的预制菜行业中国政府已采取行动,加强监管力度,明确了预制菜的定义,并推出了行业添加剂使用规则,以确保食品安全。Restaurants are also being encouraged to identify dishes on their menus that include semi-prepared ingredients, a move that experts say will help customers make informed decisions.还鼓励餐厅在菜单标明包含半成品食材的菜肴,专家表示此举将帮助顾客做出明智的决定。The reforms, led by the State Administration for Market Regulation, which oversees product quality and consumer rights, were outlined in a circular issued on Thursday by six government agencies.3月21日,六家政府机构发布通知,介绍了此次预制菜行业改革,此次改革由负责监督产品质量和消费者权利的国家市场监督管理总局牵头。Share prices of companies involved in the semi-prepared food sector fell by an average of 2 percent on the A-share market on Monday because of the strengthened oversight. Industry insiders said the rules were the first to clarify the definition of semi-prepared food and set out safety and quality standards for the multibillion yuan industry.3月25日,由于监管力度加强,A股市场半成品食品公司股价平均下跌2%。业内人士表示,该规定首次明确了半成品食品的定义,并为这个价值数十亿元的行业制定了安全和质量标准。China has more than 70,000 companies making food items that have undergone some preparation but are not fully cooked or ready to eat, according to Xinhua News Agency. Their output value topped 500 billion yuan ($69.4 million) last year and is on track to surpass 1 trillion yuan in a few years, it said.据新华社报道,中国有超过70,000家企业生产经过一定处理但尚未完全煮熟或即食的食品。去年其产值突破5000亿元,并有望在几年内突破1万亿元。The new rules differentiate between semi-prepared food — also known as prepackaged meals — and other food items, such as instant noodles, frozen dumplings and salads. They say semi-prepared food must be a dish that can be consumed after simple preparations such as heating or boiling.新规区将预制食品(也称为预包装食品)和其他食品做了区分,例如方便面、冷冻饺子和沙拉。他们说,预知食品必须是经过简单准备(例如加热或煮沸)后即可食用的菜肴。Experts said makers of frozen foods such as dumplings and hamburgers will no longer be regarded as being semi-prepared food businesses, and will be unable to ignore regulations in their own sector or enjoy preferential policies tailor-made for semi-prepared food makers. They said the generalization of the concept of semi-prepared food had previously created regulatory difficulties.专家表示,饺子、汉堡包等冷冻食品生产企业将不再被视为预制菜企业,要接受其真正所属行业的监管,不能享受针对预制菜生产企业的优惠政策。他们表示,此前预制菜概念的泛化造成了一定监管困难。Zhang Chunhui, a researcher with the Chinese Academy of Agricultural Sciences' Institute of Food Science and Technology, told Xinhua the rules raised the threshold for manufacturers and separated semi-prepared food from other business models, such as those processing and packaging pre-cut uncooked vegetables and meat, or "central kitchens" that prepare and distribute food to satellite kitchens, restaurants, or cafeterias to reduce costs and ensure uniformity.中国农业科学院食品科学技术研究所研究员张春辉告诉新华社,该规定提高了生产企业的门槛,并将半成品食品与其他商业模式分开。后者包括负责加工和包装预切未加工蔬菜和肉类的企业,以及负责准备食物并将其分发到卫星厨房、餐馆和自助餐厅,以降低成本并保证菜品质量的“中央厨房”。In a media release issued on Monday, an unnamed official with the State Administration for Market Regulation said ready-to-eat foods that do not require heating or cooking, as well as cold dishes such as vegetables or fruit salads that can be consumed directly, are not considered semi-prepared dishes. The official said semi-prepared food is an emerging sector that has integrated agriculture, manufacturing and service industries and boasts a sprawling supply chain. It is significant in promoting the deep processing of agricultural products, transforming the food industry, consumer upgrading, entrepreneurship and employment.国家市场监管总局一位官员表示,不需要加热或烹饪的即食食品,以及可以直接食用的蔬菜、水果沙拉等冷菜,不属于预制菜。预制菜行业是集农业、制造业、服务业为一体的新兴产业,拥有庞大的供应链。这对于推动农产品深加工、食品产业转型、消费升级、创业就业具有重要意义。The circular also addressed rising food safety concerns in the sector, where poor quality raw materials and banned food additives are harder to spot after being processed. It said preservatives shall be prohibited in the making of semi-prepared food items, which shall be subject to strict storage conditions related to freezing, refrigeration and sterilization. The use of additives must be strictly controlled, along with the quality of other raw materials.因为劣质原材料和禁用食品添加剂在加工后更难被发现,所以预制菜行业的食品安全问题越来越得到人们的关注。针对这一问题,该通知也做出了相关规定:预制菜制作过程中不得使用防腐剂,应当遵守严格的冷冻、冷藏和灭菌等储存条件。添加剂的使用以及其他原材料的质量必须受到严格控制。The increased focus on food safety followed media reports on March 15 — World Consumer Rights Daythat companies in Anhui province, a stronghold of semi-prepared food makers, had used cheaper meat from the necks of pigs to make a precooked dish that should have contained pork belly. The companies involved have been shut down and their owners detained.3月15日世界消费者权益日,有媒体报道称,安徽省的一家大型预制菜企业使用更便宜的猪颈肉来代替五花肉制作梅菜扣肉预制菜。报道发出后,食品安全问题受到越来越多的关注。涉事公司已被关闭,其所有者被拘留。Semi-prepared food grew in popularity during COVID-19 pandemic, when white-collar employees worked from home and cooked for themselves. The products were also embraced by re

Mar 27, 20247 min

Ep 1英语新闻丨俄媒:4名恐袭嫌犯身份公布!

The four individuals directly involved in the Moscow concert hall attack have been charged with terrorism, local media reported on Monday.3月25日,据俄国当地媒体报道,直接参与莫斯科音乐厅袭击事件的四人已被指控犯有恐怖主义罪。A Moscow district court sent all the four suspects, identified as citizens of Tajikistan, to pre-trial detention. They will remain in custody until May 22, Russia's TASS news agency reported.莫斯科地区法院将所有四名嫌疑人(确认为塔吉克斯坦公民)送审前拘留。据俄罗斯塔斯社报道,他们将被拘留至5月22日。On Friday night, gunmen fired indiscriminately at concertgoers at Crocus City Hall in suburban Moscow, leaving at least 137 people dead. A large blaze later led to the collapse of the building's roof.3月22日晚上,持枪歹徒在莫斯科郊区克罗库斯市政厅向音乐会观众无差别开枪,造成至少137人死亡。随后发生大火,音乐厅屋顶被烧毁。Russian President Vladimir Putin said in a televised address that preliminary investigation showed the Ukrainian side was preparing a "window" for the perpetrators to cross the border. He promised to identify and punish all those behind the attack and declared March 24 a day of national mourning.俄罗斯总统弗拉基米尔·普京在电视讲话中表示,初步调查显示乌克兰为肇事者越境准备了“窗口”。总统做出承诺,将查明并惩罚所有袭击事件的幕后黑手,并将3月24日定为全国哀悼日。day of national mourning全国哀悼日indiscriminately英 /ˌɪn.dɪˈskrɪm.ɪ.nət.li/美/ˌɪn.dɪˈskrɪm.ə.nət.li/adv.无差别地

Mar 26, 20241 min

Ep 1英语新闻丨HK rallies behind new ordinance

More Hong Kong people at home and abroad voiced their strong objection to the smears by some Western politicians on the city's national security ordinance, which will take effect on Saturday.针对一些西方政客对将于3月23日生效的香港国家安全条例的抹黑,越来越多的海内外香港民众表示强烈反对。Hong Kong's legislature approved the long-awaited Safeguarding National Security Ordinance on Tuesday. The ordinance, legislated under Article 23 of the Basic Law, was created to prevent and punish five types of acts endangering national security in Hong Kong, including treason, insurrection and espionage.3月19日,香港立法机关批准了期待已久的《维护国家安全条例》。该条例是根据《基本法》第二十三条制定的,旨在防止和惩治叛国罪、暴乱罪、间谍罪等五类危害香港国家安全的行为。Following its passage in the Legislative Council, some Western politicians and organizations have groundlessly criticized the law, saying that it may restrict Hong Kong's freedom and human rights and undermine the city's long-standing advantages. Among the detractors are United Kingdom Foreign Secretary David Cameron, former British governor of Hong Kong Chris Patten, Vedant Patel, a spokesman for the United States Department of State, and Japan's Ministry of Foreign Affairs.该法通过后,一些西方政客和组织无端批评该法,称该法可能限制香港的自由和人权,损害香港的长期优势。其中包括英国外交大臣戴维·卡梅伦、英国前港督彭定康、美国国务院发言人韦丹特·帕特尔和日本外务省。Representatives from the Hong Kong Special Administrative Region attended the 55th regular session of the United Nations Human Rights Council in Switzerland on Wednesday, rebutting the defamation and smearing of the ordinance.3月20日,香港特区代表出席在瑞士举行的联合国人权理事会第55届常会,严厉斥责对该条例的诽谤和抹黑。Horace Cheung Kwok-kwan, the SAR's deputy secretary for justice, told the UN council that the ordinance will better protect the country and the city from genuine threats to national security amid increasingly intricate geopolitics.香港特别行政区律政司副秘书长张国钧向联合国理事会表示,在地缘政治日益复杂的情况下,该条例将保证国家安全和香港地区稳定发展。Stressing that the ordinance will strictly adhere to the principles of international law and practices, Cheung said there are appropriate exceptions and defenses, and he reiterated that people's rights and freedoms will be fully protected in accordance with the law. Edmond Sy Hon-ming, vice-chairman of the Hong Kong CPPCC Youth Association and a legal professional, delivered a speech by video to the UN meeting.张国钧强调,条例将严格遵守国际法原则和惯例,并设有适当的例外和抗辩,坚定不移地确保人民的权利和自由将依法得到充分保障。香港政协青年会副主席、法律界人士施汉明在联合国会议上通过视频致辞。Sy said Hong Kong people still vividly remember the unprecedented social unrest in 2019, emphasizing that a robust legal framework is necessary to safeguard national security and protect people's lives and property as well as their human rights and freedom of speech.施汉明表示,香港人对2019年前所未有的社会动荡仍记忆犹新,必须有健全的法律框架来维护国家安全、保护人民生命财产、人权和言论自由。Hong Kong experienced more than 150 years of colonial rule, and the residents do not want the city to be plagued by an unstable social environment again, Sy said. He added that numerous places around the world have regulations to safeguard national security, because every country has the responsibility to protect the safety and property of its residents.施汉明说道,香港经历了150多年的殖民统治,居民不希望香港再次受到不稳定的社会环境的困扰。世界上很多地方都有维护国家安全的规定,因为每个国家都有责任保护本国居民的安全和财产。Also addressing the council by video, Jonathan Chow Yuen-kuk, a newly elected district councilor in Hong Kong, said that since the National Security Law for Hong Kong was implemented in 2020, the city has been gradually moving toward stability. Chow said his experiences have taught him that national security is the foundation of social stability, adding that his work in the community can now focus on further improving residents' quality of life. He also invited everyone to visit Hong Kong to witness its vibrancy and safety.新当选的香港区议员周润谷也在视频中向立法会致辞,他谈到自2020年香港国安法实施以来,香港逐步走向稳定。过去的经历让他明白国家安全是社会稳定的基础。并提出建议,现在在社区的工作可以致力于进一步改善居民的生活质量。最后还邀请大家到访香港,见证香港的活力和安全。At home, representatives from various sectors expressed their objection to and condemnation of Western countries' smear campaign.国内各界代表对西方国家的抹黑行为表示反对和谴责。On Thursday afternoon, the city's biggest political party — the Democratic Alliance for the Betterment and Progress of Hong Kong — protested with banners and placards outside the British consulate general in Hong Kong, strongly condemning UK Foreign Secretary Cameron's remarks.3月21日下午,香港最大政党民主建港联盟在英国驻香港总领事馆外拉横幅和标语进行抗议,强烈谴责英国外交大臣卡梅伦的言论。The DAB said the smooth passage of the ordinance fully demonstrates the Hong Kong people's support for the legislation and their consensus on the significance of national security.民建联表示,《条例》的顺利通过,充分体现了香港民众对立法的支持以及对国家安全重要性的共识。In a rally outside the consulate general of the United States in Hong Kong, members of the Hong Kong Federation of Trade Unions, the SAR's largest labor union, expressed strong dissatisfaction with Patel's accusation that the legislation will hinder Hong Kong's openness to the international community. The FTU believes that the ordinance will create a good business environment for Hong Kong and attract investment in the city, including that of foreign-funded enterprises.在美国驻香港总领事馆外举行的集会中,特区最大工会香港工联会成员对帕特尔指责该法案将阻碍香港向国际社会开放表示强烈不满。工联会相信该条例将为香港创造良好的营商环境,吸引投资,包括外资企

Mar 25, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Bid to smear HKSAR security law criticized

Officials strongly condemned some Western politicians on Wednesday for criticizing Hong Kong's new national security law, saying the attacks cannot stop the Hong Kong Special Administrative Region from achieving greater success.3月20日,香港官员就西方政客抹黑《维护国家安全条例草案》的言论发表强烈谴责,称这些言论不能阻止香港特别行政区取得进一步发展。The SAR will enforce the Safeguarding National Security Ordinance on Saturday after it was unanimously cleared by the Legislative Council on Tuesday. The law has been created to prevent and punish five types of acts endangering national security, including treason, theft of State secrets and espionage.3月19日,《维护国家安全条例草案》获得立法会一致通过,将于3月23日执行。该法旨在预防和惩治叛国罪、窃取国家秘密罪、间谍罪等五种危害国家安全的行为。Some Western politicians have been critical of the ordinance, claiming that it will undermine Hong Kong's freedom. Among those who have been critical are David Cameron, the foreign secretary of the United Kingdom and Josep Borrell, high representative for foreign affairs and security policy of the European Union.一些西方政客对该条例提出批评,称其将损害香港的自由。其中包括英国外交大臣戴维·卡梅伦和欧盟外交事务和安全政策高级代表何塞普·博雷尔。The Chinese Foreign Ministry on Wednesday said it is firmly opposed to some countries and organizations denigrating and smearing the SAR's national security ordinance.3月20日,中国外交部表示,坚决反对一些国家和组织抹黑抹黑香港国家安全条例。At the Foreign Ministry's regular news conference, spokesman Lin Jian said the ordinance is a milestone in the development of "one country, two systems" in Hong Kong. It helps the city fulfill its constitutional responsibility of safeguarding national security, and further strengthens the security foundation for Hong Kong's development, Lin said. Lin stressed that any attack and smear on the ordinance is destined to be in vain.在外交部例行记者会上,发言人林健表示,该条例是香港“一国两制”发展的里程碑。这有利于香港履行维护国家安全的宪制责任,进一步夯实香港发展的安全基础。任何对条例的攻击和抹黑都注定是徒劳的。In a strongly worded statement issued on Wednesday, a spokesperson for the Commissioner's Office of the Foreign Ministry in Hong Kong refuted Cameron's remarks, emphasizing the new security law, legislated under Article 23 of the Basic Law, will not affect Hong Kong's high degree of autonomy, and will fully protect the normal activities of foreign institutions and personnel in the SAR.3月20日,外交部驻港特派员公署发言人发表严厉声明,驳斥卡梅伦的言论,强调根据基本法第二十三条制定的新国安法不会影响香港的高度自治并将全力保障外国机构和人员在特区的正常活动。The spokesperson noted that the Sino-British Joint Declaration does not give the UK any right to interfere in Hong Kong affairs after the city's return to the motherland in 1997. He urged the British politicians to give up the illusion of continuing to peddle colonial influence in the city, and stop interfering in the internal affairs of China and the SAR.发言人指出,香港自1997年回归后,《中英联合声明》并没有赋予英国任何干涉香港事务的权利。他敦促英国政客放弃继续在香港兜售殖民影响力的幻想。停止干涉中国内政和特别行政区的内政。In a separate statement, the commissioner's office urged the EU to face up to Hong Kong people's broad support for the legislation, saying the ordinance is set to provide strong legal protection for the city's high-quality development and opening-up, better safeguard the properties of local residents, boost the confidence of local and overseas investors, and create a safer, and a more convenient and efficient business environment.公署在另一份声明中敦促欧盟正视香港民众对立法的广泛支持,称该条例旨在为香港高质量发展和对外开放提供强有力的法律保障,更好地保护财产增强当地和境外投资者信心,营造更安全、更便捷、更高效的营商环境。The HKSAR government too on Wednesday condemned some Western countries, organizations and politicians for continuously making slanderous, highly misleading and false statements on the ordinance.港府也对一些西方国家、组织和政客不断就该条例发表诽谤性、高度误导性和虚假言论发表强烈谴责。A spokesperson for the SAR government emphasized that the ordinance was broadly supported by various sectors in Hong Kong, helping the city effectively prevent, stop and punish acts that endanger national security.特区政府发言人强调,该条例得到香港各界广泛支持,有利于香港有效预防、制止和惩治危害国家安全的行为。Chris Tang Ping-keung, the secretary for security, said that only those who want to undermine the city do not want Hong Kong to have a law to protect national security. Experts familiar with Hong Kong affairs also criticized the smear campaign. Grenville Cross, senior counsel and former director of public prosecutions of the Hong Kong SAR, said some Western politicians only view the ordinance as a stick to beat Hong Kong with.保安局局长邓炳强表示,只有那些想破坏香港的人才不希望香港有一部维护国家安全的法律。香港事务专家也对抹黑行为提出批评。香港特别行政区高级律师、前检察长格伦维尔·克罗斯表示,一些西方政客只把该条例视为打击香港的大棒。He pointed out that the primary allegation is that it threatened human rights. On the contrary, Cross said the ordinance spares no effort to protect human rights, which goes further than any law in other common law jurisdictions such as Australia, Canada, the UK and the United States.克罗斯指出,西方主要指控是新条例威胁人权。但该条例反而是在不遗余力地保护人权,这比澳大利亚、加拿大、英国和美国等其他普通法司法管辖区的任何法律都更进一步。British political and international relations analyst Tom Fowdy said that there is a persistent view that the city cannot make national security laws but only accept Western backed political interference. Fowdy called the view "nonsensical", saying that only those who have attempted to weaponize the city against China violate the city's long-standin

Mar 24, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Beijing eyes more foreign investment

Beijing will continue to enhance its business environment to attract investment by introducing a series of foreigner-friendly measures and strengthen international exchanges, amid its comprehensive efforts to promote high-quality development.Yin Yong, mayor of Beijing, made the statement at a news conference held by the State Council Information Office on Tuesday morning."We know that creating a favorable business environment is the greatest support for enterprises," he said. "Beijing has taken various measures and listened to the opinions and suggestions from enterprises."For instance, during the past weekend, the city's senior officials visited companies such as PricewaterhouseCoopers, Meituan and Alibaba in Beijing to better know their needs.On Thursday, Beijing will hold an international meeting at which the mayor will engage in face-to-face discussions with leaders of over a dozen internationally renowned multinational companies, listening to their insights on Beijing's business environment."We deeply understand that the business environment can always be improved, and there is no 'best', only 'better'," Yin said.According to the city government, in recent years, Beijing has implemented over 1,200 reform measures to improve the business environment, reducing procedures by over 60 percent."In the next step, we will focus on enhancing the sense of satisfaction for enterprises, striving to build the 'Beijing Service' brand for the business sector," he added.Beijing's efforts have won support from many big brands and companies.Zhou Xing from PricewaterhouseCoopers said that since its first permanent representative office was set up in Beijing in 1981, it has expanded investments in the capital to now have more than 5,500 employees in four offices, according to Beijing Daily."We look forward to more enterprises, entrepreneurs and investors coming to China, to Beijing, to truly experience the current multidimensional development," Zhou said, adding that the company will continue to play its role as a bridge, promoting the convergence of various domestic and international standards and assisting in promoting the sustainable development of Beijing.Furthermore, Xia Linmao, the city's executive vice-mayor, said at the news conference that Beijing will make greater efforts to address the concerns of foreign friends.For instance, in payment methods, Beijing will focus on enhancing the convenience of the use of cash, foreign bank cards and electronic payments, he said.Also, in areas with many foreign residents such as Chaoyang district and the sub city-center in Tongzhou district, efforts will be made to accelerate the construction of international schools and hospitals."Additionally, the process for handling mobile phone cards both online and offline will be further improved for foreigners," he added.At both Beijing Capital International Airport and Daxing International Airport, the authorities have established service centers for overseas visitors' payments, and plan to expand the construction of the service centers to enable visitors to enjoy more integrated services such as tourism, transportation and telecommunications upon their arrival.In another development, Yu Yingjie, Party secretary of the Beijing Municipal Education Commission, introduced a coming national-level event — the 2024 Zhongguancun Forum, which will be held for the first time at its newly constructed permanent venue from April 25 to 29."UNESCO will participate as a supporting unit at the forum for the first time", Yu said. "The forum will be even more internationalized, with more fruitful results."So far, 28 events have been organized at the forum, focusing on widely discussed topics such as large-scale model applications, cell and gene therapy, and quantum computing.Reporter: Du Juan

Mar 21, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Juvenile case shifts focus on social issu

The recent arrest of three boys who allegedly killed a middle school student has once again turned public attention on juvenile delinquents, sparking debates and discussions on the plight of left-behind children.近日,三名涉嫌杀害中学生的男孩被捕,再次引发了公众对青少年犯罪的关注,引发了关于留守儿童困境的争论和讨论。The victim, surnamed Wang, was a seventh-grade student in Feixiang district of Handan, Hebei province. He was killed on March 10, and all suspects were taken into custody the next day, according to an official statement released on Sunday night by the district's joint working group.根据该地区联合工作组3月18日晚间发布的官方声明,王姓受害人是河北省邯郸市肥乡区七年级学生。于3月10日被杀,所有嫌疑人均于案发第二天被拘留。Local authorities are making all-out efforts to comfort the bereaved family and handle the aftermath of the killing, and work regarding all aspects is proceeding in an orderly manner, the statement said. It added that judicial departments will punish the perpetrators of the crime in accordance with the law, and urged residents not to believe or spread rumors, in order to avoid causing further harm to the involved families and to protect the privacy of the victim.声明称,当地正在全力安抚遇难者家属和做好善后工作,各方面工作正在有序推进。司法部门将依法惩处肇事者,并呼吁广大居民不信谣、不传谣,以免给涉案家庭造成进一步伤害,并保护受害人的隐私。Details of why and how the killing happened were not disclosed in the statement. It also doesn't mention the exact age of the boys involved, or say whether the suspects in custody include any adults.声明中没有透露杀戮发生的原因和方式的细节。它还没有提及涉案男孩的确切年龄,也没有说明被拘留的嫌疑人是否包括成年人。According to some Chinese media reports, the victim, age 13, studied in a local middle school and went missing on March 10. His body was found the next day, buried in a vegetable greenhouse in the district's Zhangzhuang village, about 100 meters from the house of one of the three suspects.据一些中国媒体报道,年仅13岁的受害人在当地一所中学读书,3月10日失踪。案发第二天,尸体被发现埋在肥乡县张庄村的一个蔬菜大棚里,事发地距离嫌疑人之一的房子约100米。It is alleged that the accused, who went to the same school and are all under the age of 14, bullied the victim for a long time. Media reports said they are children of migrant workers.据称,嫌疑人和受害人属同一所学校的学生,年龄都在14岁以下,长期欺凌受害人。媒体报道称,他们是农民工的子女。The story of "a student being killed by his three classmates" went viral on Chinese social media platforms, triggering public concern about juvenile victims as well as offenders.“一名学生被三名同学杀害”的故事在中国社交媒体平台上疯传,引发了公众对青少年受害者和犯罪者的关注。Xu Hao, a lawyer at Beijing Jingsh Law Firm, said the suspects might not be exempted from criminal punishment in the case, even if they are minors. He cited the amended Criminal Law to explain that the age of criminal liability in China has been lowered to 12, in order to prevent children from committing serious offenses.北京京师律师事务所律师徐浩表示,本案犯罪嫌疑人即使是未成年人,也可能不能免除刑事处罚。他援引修改后的《刑法》解释,我国刑事责任年龄已降至12岁,以防止儿童实施严重犯罪。Before the Criminal Law was amended, the age of criminal liability was higher, with offenders ages 14 to 16 held criminally responsible if they committed serious and violent crimes, including intentional homicide, intentional injury, robbery or rape.刑法修改前,刑事责任年龄略高,已满十四周岁不满十六周岁的人,犯故意杀人、故意伤害、抢劫、强奸等严重暴力犯罪的,要负刑事责任。The amended law states that offenders ages 12 to 14 will face criminal punishment for intentional homicide, or intentional injury that leads to death or severely disables others, but it clarifies that the decision to prosecute must be approved by the Supreme People's Procuratorate.修改后的法律规定,12周岁以上14周岁以下的犯罪分子犯故意杀人罪、故意伤害致人死亡或者严重致残的,将受到刑事处罚,但明确了提起公诉的决定必须经最高人民检察院批准。Luo Xiang, a professor at China University of Political Science and Law, posted a comment on the case on his personal social media account on Saturday, saying that necessary punishment should be given to minors who commit violent crimes, because a "transformative effect could only be achieved through punishment".3月17日,中国政法大学教授罗翔在其个人社交媒体账户上对此案发表评论称,对实施暴力犯罪的未成年人应给予必要的惩罚,因为“只有惩罚才能带来改造的效果”。Zhao Li, another lawyer from Beijing Jingsh Law Firm, said that China decided to lower the age of criminal liability to 12 under special circumstances as it witnessed a number of serious and violent crimes committed by children in recent years.北京京师律师事务所律师赵力表示,由于近年来发生了多起儿童严重暴力犯罪案件,中国有条件地将刑事责任年龄起点降低到十二周岁。However, he emphasized that whether the suspects in the Handan case can be held criminally liable still depends on an approval from the procuratorate, as required by law. In other words, Chinese judicial authorities are prudent when handling juvenile crimes, he said.但他强调,邯郸案犯罪嫌疑人能否追究刑事责任,仍需根据法律规定,经检察院批准。由此可见,中国司法当局在处理青少年犯罪时是谨慎的。Highlighting the principle of "education first, punishment second" when handling juvenile offenses, Chinese prosecutors in 2023 approved the arrest of 27,000 juvenile suspects and decided not to arrest 38,000 others. They prosecuted 39,000 minor suspects and decided not to prosecute 40,000 others, according to data from the procuratorate.坚持教育第一、惩罚第二的原则办理未成年人犯罪,2023年,中国检察机关批准逮捕未成年犯罪嫌疑人2.7万人,决定不逮捕3.8万人。根据检察院的数据,他们起诉了3.9万名未成年犯罪嫌疑人,决定不起诉其他4万名犯罪嫌疑人。While calling for prudence in the fight against juvenile crime, the lawyers also suggested including government agencies, schools, social organizations and

Mar 20, 20245 min

Ep 1英语新闻丨Xi congratulates Putin on reelection

President Xi Jinping reiterated on Monday China's commitment to advancing the China-Russia comprehensive strategic partnership of coordination for a new era to benefit the two countries and their people as he congratulated Russian President Vladimir Putin on his reelection.In a congratulatory message, Xi said that the Russian people have been united as one to overcome challenges and make steady progress in national development and revitalization in recent years.Xi told Putin that his reelection fully demonstrated the Russian people's support for him and said he believes Russia will surely make greater achievements in national development and construction under Putin's leadership.Russia's Central Election Commission said on Monday that Putin had won his fifth term with a record number of votes. With nearly 100 percent of all precincts counted, Putin got 87.29 percent of the vote.Speaking at a news conference following the completion of the presidential elections early on Monday morning, Putin said the Russia-China relationship is a stabilizing factor in the Eurasian region and expressed his confidence that bilateral collaboration will continue to strengthen in the coming years."The most important thing is the coincidence of state interests. This creates a very good tone for solving common problems in the field of international relations," he said.Putin said China is very active in the international arena, is achieving great success and has a lot of friends all over the world.On China's economy, Putin said: "China is developing by leaps and bounds, at a fast pace, very confidently, and what is very important is that the structure of China's economy is changing toward innovation, toward making the economy more innovative. And we are trying to do the same within the country. We face exactly the same tasks in Russia."This year marks the 75th anniversary of the establishment of diplomatic relations between China and Russia. The trade volume between the two countries reached a record-breaking $240 billion in 2023, a year ahead of the time set to hit the target of $200 billion.In recent years, Xi and Putin have met on more than 40 occasions. In March 2023, Xi chose Russia as the destination of his first overseas trip of the year. In October, Putin came to Beijing for the third Belt and Road Forum for International Cooperation, marking the third consecutive time that he attended the forum.Chinese Ambassador to Russia Zhang Hanhui said, "We are glad to see Mr Putin has gained firm support from the Russian people during the presidential election, and under his leadership, Russia will continue to take the path that suits its national conditions."Zhang said that China is willing to work together with Russia to firmly implement the strategic consensus of the two heads of state, support and closely cooperate with each other on the road to the modernization of their respective countries, and promote the greater and stronger development of China-Russia relations.Observers from both countries said that relations between China and Russia will remain close and stable after the reelection of Putin, given their current close cooperation and communication at different levels.Li Yonghui, a researcher of Russian studies at the Chinese Academy of Social Sciences, said the two countries are expected to further strengthen their political mutual trust during Putin's new term."China and Russia will also expand their strategic coordination on the global stage, elevate their relations with developing countries and play a bigger role in the Global South," she said.Alexander Dynkin, president of the Primakov Institute of World Economy and International Relations of the Russian Academy of Sciences, said trust and mutual understanding between the two leaders facilitate mutual support on the most important security and development issues between China and Russia."Russia-China relations have become a factor of global stability and a true example of a relationship between two major countries. Russia and China are not allies, but they trust each other more than average participants of Western formal alliances," Dynkin said.Kirill Babaev, director of the Institute of China and Modern Asia at the Russian Academy of Sciences, said China and Russia have maintained close cooperation and communication at different levels.The new administration will continue to coordinate with China in various aspects, especially some nontraditional fields, such as infrastructure construction, biotech and the development of new energy, he said.Reporter: Mo Jingxi, Ren QiXinhua contributed to this story.

Mar 19, 20244 min

Ep 1英语新闻丨TikTok ban may face pushback in Senate, court

In a widely criticized move, the United States House of Representatives approved a bill on Wednesday giving TikTok's parent company ByteDance about six months to divest the US assets of the video app or face a ban. According to several US experts, the bill could stall when it goes to the Senate and could also be challenged in court.2024年3月13日,美国众议院通过了一项法案,要求TikTok的母公司字节跳动在6个月内剥离其在美国的资产,否则将面临禁令,此举受到广泛批评。据几位美国专家称,该法案在提交参议院时可能会停滞不前,也可能在法庭上受到质疑。"Although the House passed the bill in a 352-65 vote seeking to ban TikTok in the United States, those favoring the ban still face an uphill battle in the Senate and, probably, in court," Mei Gechlik, founder and CEO of Sinotalks, a think tank and consultancy, told China Daily.智库和咨询公司丝络谈™顾问委员会(Sinotalks)的创始人兼首席执行官熊美英博士(Mei Gechlik)在接受《中国日报》采访时表示:“尽管众议院以352票对65票通过了该法案,企图在美国禁止抖音,但支持该禁令的人仍将在参议院面临一场艰苦的战斗,而且很可能还会发生在法庭上。”The bill represents the latest efforts by US lawmakers to force a sale of TikTok or ban it from app stores. The legislation has been passed by the House but still must clear the US Senate. US President Joe Biden said he would sign the legislation if it is approved by Congress.该法案代表了美国立法者迫使TikTok出售或禁止其进入应用商店的最新努力。该法案已在众议院获得通过,但仍需在参议院获得通过。美国总统拜登表示,如果国会通过该法案,他将签署该法案。Unlike the House, the Senate includes Republican and Democrat leaders opposed to or doubtful about the bill for various reasons, including concerns over free speech, Gechlik said.熊美英博士说,与众议院不同,参议院包括共和党和民主党领导人,他们出于各种原因反对或怀疑该法案,其中包括对言论自由的担忧。"Such concerns could also lead to challenges in court, as multiple groups, including the American Civil Liberties Union, have suggested potential First Amendment violations," she added.她补充说:“这种担忧也可能导致法庭上的挑战,因为包括美国公民自由联盟(American Civil Liberties Union)在内的多个团体都认为,这可能违反了第一修正案。”Sourabh Gupta, a senior fellow at the Washington-based Institute for China-America Studies, told China Daily, "TikTok's situation is unique because it engages the US Constitution's First Amendment rights too.总部位于华盛顿的中美研究所高级研究员苏拉布·古普塔告诉《中国日报》,“TikTok的情况是独特的,因为它也涉及美国宪法第一修正案的权利。"This could lead to it stalling in the US Senate, as senators examine the underlying national security argument as well as the precedent of potentially banning a platform of information and exchange of views. And it takes very few in the Senate to stall a piece of legislation."这可能导致它在美国参议院陷入僵局,因为参议员们正在审查潜在的国家安全论点,以及可能禁止信息和交换意见平台的先例。参议院只需很少的人就能阻止一项立法。”TikTok said in a statement on Wednesday that its attention will now shift to the Senate. It criticized House lawmakers' fast-tracking of the bill and their decision to hold a closed-door briefing for members that highlighted the app's purported national security risks.TikTok在周三的一份声明中表示,其注意力现在将转移到参议院。TikTok批评了众议院议员对该法案的快速跟进,以及他们决定为议员举行闭门简报会,强调了该应用程序所谓的国家安全风险。"This process was secret and the bill was jammed through for one reason: it's a ban," a TikTok spokesperson said in a statement. "We are hopeful that the Senate will consider the facts, listen to their constituents and realize the impact on the economy, the 7 million small businesses and the 170 million Americans who use our service."TikTok的一位发言人在一份声明中说:“这个过程是秘密的,该法案被强行通过的原因只有一个:它是一项禁令。我们希望参议院能够考虑事实,听取选民的意见,并意识到这对经济、700万小企业和1.7亿使用我们服务的美国人的影响。”Speaking about the developments, Democratic Senator Ron Wyden of Oregon, chairman of the Senate Finance Committee, said, "These fields are evolving and changing so rapidly that you can do a lot of damage by moving too quickly or without the facts."俄勒冈州民主党参议员、参议院财政委员会(Senate Finance Committee)主席罗恩·怀登(Ron Wyden)在谈到事态发展时说:“这些领域正在迅速发展和变化,如果行动太快或不了解事实,可能会造成很大损害。”Republican Senator Rand Paul of Kentucky raised more concerns. In an opinion piece published on Wednesday in The Courier-Journal of Louisville, Kentucky, he wrote: "I hope saner minds will reflect on which is more dangerous: videos of teenagers dancing or the precedent of the US government banning speech. For me, it's an easy answer, I will defend the Bill of Rights against all comers, even, if need be, from members of my own party."肯塔基州共和党参议员兰德·保罗提出了更多的担忧。周三,他在肯塔基州路易斯维尔的《信使报》上发表了一篇评论文章,他写道:“我希望更理智的人能反思一下,青少年跳舞的视频和美国政府禁止言论的先例,哪个更危险。对我来说,答案很简单,我将捍卫《人权法案》,反对所有人,甚至,如果有必要,反对我自己政党的成员。”He added: "If you don't like TikTok or Facebook or YouTube, don't use them. But don't think any interpretation of the Constitution gives you the right to ban them."他补充说:“如果你不喜欢TikTok、Facebook或YouTube,就不要使用它们。但不要认为宪法的任何解释都给了你禁止它们的权利。”Paul also posted on X: "Reactionaries who want to ban TikTok claim the data can't be secured because the 'algorithm' is in China. Not true. The truth is the algorithm runs in the US in oracle cloud with their review of the code."保罗还在X上发帖称:“想要禁止TikTok的反动派声称数据无法保护,因为‘算法’在中国。不是这样的。事实是,该算法在美国的甲骨文云上运行,他们对代码进行了审查。”TikTok also could challenge the legislation in court, arguing that it violates the First Amendment of the US Constitution. After Montana banned TikTok last year, a federal judge blocked the state's measure, citing free speech concerns.TikTok还可以在法庭上挑战这项立法,认为它违反了美国宪法第一修正案。去年蒙大拿州禁止TikTok后,一名联邦法官以言论自由为由阻止了该州的措施。Critics also accused

Mar 18, 20245 min

Ep 1英语新闻丨我国儿童青少年近视率呈下降趋势

The prevalence of myopia among Chinese children and teenagers was showing a decline, according to the statistics released by the National Disease Control and Prevention Administration on Wednesday.3月15日,国家疾病预防控制局发布的统计数据显示,中国儿童青少年近视患病率呈下降趋势。The statistics showed that the overall myopia rate among Chinese children and adolescents was 51.9 percent in 2022, a fall of 0.7 percentage points from 52.6 percent in 2021, and also dropped by 1.7 percentage points from the 53.6 percent of the results of the national myopia survey conducted in 2018.统计数据显示,2022年我国儿童青少年总体近视率为51.9%,比2021年的52.6%下降0.7个百分点,也比2018年全国53.6%的近视率下降1.7个百分点。Among the students with myopia, the proportions of mild, moderate, and high myopia were 53.3 percent, 37 percent, and 9.7 percent, respectively, with a drop in the proportion of high myopia.在近视学生中,轻度、中度、高度近视比例分别为53.3%、37%、9.7%,高度近视比例有所下降。The overall myopia rates for primary school, junior high school, and senior high school were 36.7 percent, 71.4 percent, and 81.2 percent, respectively.小学、初中、高中总体近视率分别为36.7%、71.4%、81.2%。According to the National Disease Control and Prevention Administration, the country will continue to promote myopia prevention and control work, further strengthening the monitoring and assessment of myopia among children and adolescents. Techniques suitable for myopia prevention and control will be promoted. It will also carry out promotion work to popularize science, enabling students, parents and teachers to learn about how to use and protect eyes, and helping the younger generation develop healthy eye habits.国家疾病预防控制总局表示,国家将继续推进近视防治工作,进一步加强儿童青少年近视监测评估。推广适合近视防治的技术。开展科普宣传工作,让学生、家长和老师了解如何用眼、保护眼睛,帮助年轻一代养成健康的用眼习惯。myopia英/maɪˈəʊ.pi.ə/ 美 /maɪˈoʊ.pi.ə/n.近视popularize 英/ˈpɒp.jə.lə.raɪz/ 美/ˈpɑː.pjə.lə.raɪz/v.普及

Mar 18, 20242 min