PLAY PODCASTS
CD Voice

CD Voice

2,075 episodes — Page 24 of 42

Ep 1英语新闻丨Xi: Enhance political loyalty in military

President Xi Jinping has underscored the importance of enhancing political loyalty in the military in the new era and providing a firm political guarantee for building a strong military.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, said that the world, the nation, the Party and the Chinese military have been undergoing deep and sophisticated changes, and the country's armed forces are facing a range of complex challenges.Under such circumstances, the military must continue to make all-out efforts to strengthen its political building, uphold political loyalty and purity, and stick to its missions, he said.The military also must strive to hone its troops' combat capabilities, maintain its solidarity and fighting spirit, train more skillful professionals, and ensure strong discipline in order to keep intensifying its political strength in the new era, according to Xi.He made the remarks on Monday when addressing senior commanders at a military political work conference in Yan'an, Shaanxi province, an important cradle of the Chinese revolution led by the CPC.During the speech, Xi expounded his views on deep-rooted issues that must be solved to make way for political building inside the armed forces, stressing that the origin of such issues lies in the deterioration of some service members' spirit and morals.He said officers, especially those in high positions, should carry out self-reflection and correct any problems.The commander in chief urged the armed forces to enhance their political education, improve Party organizations' management and their overall capabilities, and strengthen the selection, training and management of officers. He also called for eradicating hotbeds of corruption and promoting comprehensive disciplinary supervision, cracking down on red tape and excessive bureaucracy and meeting the actual needs of troops, and restoring and upholding time-honored political traditions, such as senior officers setting an example by observing rules and fulfilling duties.Xi said that it is a duty of all members in the military to promote political building, adding that related departments under the Central Military Commission and units of the armed forces must work together to push forward such work.By doing so, the military, under the Party's guidance, will become stronger and will march toward its centenary in 2027 with new achievements, according to Xi.Before addressing the conference, Xi and a group of top commanders had a guided tour of Wangjiaping, a historical site in Yan'an, which was home to the Central Military Commission from 1937 to 1947.After the tour, the president asked that all senior officers should keep in mind their initial aspirations and missions, become role models for their troops, and shoulder their responsibilities to lead their units in the fight for realizing the military's centenary goals.Hundreds of high-ranking officers took part in the three-day meeting, which was organized by the Central Military Commission. Attendees listened to Xi's instructions, held panel discussions and shared their thoughts during the event, which concluded on Wednesday.The last time such a meeting was held was in 2014, with senior officers convening in Gutian, Fujian province. That was the first time the military arranged a top-level political work conference since Xi became general secretary in late 2012.Reporter: Zhao Lei

Jun 20, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Earlier summer travel surge expected this year

Chinese tourism agencies are gearing up for an earlier-than-usual summer travel surge, fueled by pent-up demand.在被压抑的需求推动下,中国旅行社正为更早到来的夏季旅游激增做准备。Traditionally, the peak travel season runs from July to August. However, platforms like Tuniu predict the first wave this year will hit as early as late June due to people's growing desire to travel and optimized visa processes.以往的旅游旺季为7月至8月。然而,途牛等旅行社预测,由于人们的旅行欲望日益强烈,加之签证政策优化,今年的第一波旅游浪潮最早将于6月下旬到来。Long-distance family vacations are the trend, with destinations like the Xinjiang Uygur autonomous region and overseas locations attracting significant interest. Border regions offer cooler climates and unique cultural experiences, making them popular choices.长途家庭度假是大势所趋,新疆维吾尔自治区和海外地区引人入胜。边境地区气候凉爽,文化独特,也是(人们的)热门选择。Data from Trip.com Group highlights this shift, with summer trip bookings to domestic destinations already significantly exceeding last year's numbers, and overseas bookings nearly doubling. Half the bookings are for family trips.Trip.com携程给出的数据突出了国内旅行地的夏季旅行预订量已远超去年,海外预订量几乎翻倍,家庭旅行占其中一半。The drama To the Wonder, showcasing the breathtaking scenery of Xinjiang's Altay region, has given it a boost as a top summer pick. The region's cooler temperatures and exotic cultures make it a welcome escape from scorching heat.电视剧《我的阿勒泰》展示了新疆阿勒泰地区令人叹为观止的风景,凉爽的气温和异域文化使其成为远离酷暑的最佳选择。Yang Nan, a human resources professional in the nation's capital, has planned a seven-day family trip to Xinjiang in late July.杨楠是北京的一名人力资源从业者,他计划在7月下旬与家庭成员一起进行为期七天的新疆旅行。International sporting events such as the Paris Olympics and the Euro 2024 soccer tournament in Germany are also expected to drive outbound tourism growth.巴黎奥运会和在德国举办的2024欧洲足球锦标赛也有望推动出境旅游增长。Other popular overseas destinations include Japan, Thailand and Singapore, with bookings to longer-haul locations in Europe, Central Asia and Africa also on the rise.其他受欢迎的海外旅行地包括日本、泰国和新加坡;欧洲、中亚和非洲的长途旅行地预订量也持续增长。Trip.com Group reports a significant increase in visa applications for long-distance destinations such as the United States, the United Kingdom, Australia and Canada. Half of its customers who plan to travel in summer have applied for visas to such destinations so far this year, compared with less than a third last year.据携程报道,美国、英国、澳大利亚和加拿大等长途旅行地签证申请量大幅增加。截至目前,已有半数计划夏季旅行的游客申请了前往这些国家的签证,而去年的夏季签证数还不到今年三分之一。Qunar, another online travel agency, said Euro 2024 is a major draw for European travel.另一家旅行社去哪儿表示,2024年欧洲杯是欧洲旅游的一大亮点。Bookings for Berlin have surged 400 percent year-on-year, and those for Munich are up 300 percent. Meanwhile, summer travel bookings to Italy, France, Spain and the UK have doubled or tripled.柏林的预订量同比增长了400%,慕尼黑的预订量增长了300%。前往意大利、法国、西班牙和英国的夏季旅游预订量增加两倍或三倍。The tourism industry anticipates a rise in inbound tourism as well, given China's welcoming attitude and relaxed entry policies for international travelers. The recent announcement of a unilateral 15-day visa-free policy for Australian tourists exemplifies this shift.出于中国对国际游客的欢迎态度和宽松的入境政策,今年夏季入境旅游预计也将增加,近期对澳大利亚游客的单方面15天免签政策也映证这一预测。Trip.com Group reported an 80 percent surge in searches for trips to the Chinese mainland by Australian travelers within 30 minutes of the policy's announcement. Australia is already the fifth-largest source of tourists to China, with trip bookings up 155 percent year-on-year.携程报告称,在免签政策宣布后的30分钟内,澳大利亚游客对来华旅游的搜索量突增80%。澳大利亚已成为中国第五大游客来源国,旅游预订量同比增长155%。Xinjiang Uygur autonomous regionn. 新疆维吾尔自治区Paris Olympicsn. 巴黎奥运会Euro 2024 soccer tournamentn. 2024欧洲足球锦标赛

Jun 20, 20243 min

Ep 1Xi urges all-out response to floods, drought

President Xi Jinping has urged an all-out response to the recent floods and drought conditions that have hit different regions across the country, saying that utmost efforts must be made in the search for and rescue of missing and trapped individuals and the resettlement of affected residents.习近平主席驱策全力应对席卷全国的洪涝和干旱,千方百计搜救失联被困人员,妥善安置受灾群众Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, highlighted in an instruction published on Tuesday the importance of maintaining normal production and daily routines and minimizing disaster losses to the greatest extent possible.6月18日,中国共产党中央委员会总书记和中央军委主席习近平强调要保障正常生产生活秩序,最大限度降低灾害损失。He noted that heavy rainfall has recently hit many regions in southern China, triggering floods and geological disasters in provinces including Guangdong and Fujian and leading to casualties and property damage.随着我国南方地区出现强降雨,广东和福建等省份发生洪水和地质灾害,导致人员伤亡和财产损失。Meanwhile, drought conditions in parts of North China have become more severe, he said.北方部分地区旱情发展迅速。As China is set to face more challenges in flood control with the start of the main flood season, Xi urged authorities at all levels to strengthen their risk awareness, think about worst-case scenarios and ensure that their responsibilities are fulfilled and make solid work in disaster relief.随着我国全面进入主汛期,防汛形势日趋严峻,各地区和有关部门要进一步强化风险意识、加强统筹,扎实做好防汛抗旱、抢险救灾各项工作。He also stressed the need to strengthen disaster monitoring and early warning, identify and eliminate potential risks, stock up on equipment and supplies, improve contingency plans, and effectively respond to various emergencies to ensure the safety of people and their property.要加强灾害监测预警,排查风险隐患,储备装备物资,完善应急工作预案,有效应对各种突发事件,确保人民群众生命财产安全。The nation has ramped up its flood control and disaster relief measures as floods triggered by rainstorms wreaked havoc in southern China. Meanwhile, scorching heat is baking central and northern China, with many national weather stations registering record-breaking daily high temperatures.随着强降雨在南方地区造成严重内涝,我国加强了防汛和救灾工作。酷北方多地遭受干旱,持续高温且频破纪录。On Monday, the national commission for disaster prevention, reduction and relief responded to the severe rainstorm and flood disasters in Fujian and Guangdong provinces by initiating a Level 4 emergency response, the lowest in a four-tier system. Task forces were deployed to the disaster-affected regions to assist relief efforts and ensure that the basic living needs of residents are met.6月17日,国家防灾减灾救灾委员会针对福建、广东两省严重暴雨洪涝灾害,启动国家防汛应急响应级别中第四级,派出工作组赴灾区实地查看灾情,指导和协助地方做好受灾群众基本生活保障等救灾救助工作。Five people died and 15 others were missing after heavy rainfall hit multiple areas in Meizhou, Guangdong province, starting on Sunday, and led to power outages, internet disruptions and waterlogging.自6月16日起,广东省梅州市等多处发生山洪、山体滑坡,造成5人死亡、15人失联。Rainstorms have also resulted in four deaths and two people missing in Wuping county, Fujian province, as of Monday. In the province's Shanghang county, rain-triggered floods killed four people as of Tuesday.6月17日,福建省武平县遭遇破历史极值特大暴雨,造成4人死亡,2人失踪;截至18日,暴雨搭洪涝造成福建省上杭4人死亡。Chen Tao, chief forecaster at the National Meteorological Center, said that as the western Pacific subtropical high gradually strengthened and moved northward starting on Tuesday, precipitation in Fujian and Guangdong will significantly decrease.国家气象台首席预报员陈涛表示,自6月18日起,随着西太平洋副热带高压逐步增强北抬,福建和广东的降水将明显减少。However, from Tuesday through the end of the month, the central and lower reaches of the Yangtze River will experience concentrated rainfall. Parts of the region will receive precipitation of more than 300 millimeters, which is more than twice the usual amount for the same period in a typical year, Chen said.到月底,长江中下游地区将出现集中降雨。陈涛表示,自6月中旬以来,长江中下游部分地区累计降水量较常年偏多2倍以上。Jia Xiaolong, deputy director of the National Climate Center, said the lagging effect of the El Nino phenomenon may result in comparatively bad summer climate conditions, with extreme weather events becoming more frequent and floods being more prevalent than droughts. Precipitation levels in the eastern monsoon region are expected to be higher than usual, and regional and episodic flooding disasters will be prominent.国家气候中心副主任贾小龙表示,厄尔尼诺现象的滞后效应可能导致夏季气候条件相对恶劣,极端天气更频繁,洪涝较干旱更普遍。预计东部季风区的降雨量将高于往年,区域性和偶发性洪涝灾害将成为主导。The Ministry of Finance and the Ministry of Agriculture and Rural Affairs announced on Tuesday the allocation of 443 million yuan ($61 million) to seven provinces in northern, central and eastern China — Hebei, Henan, Shandong, Shanxi, Shaanxi Jiangsu and Anhui — in response to drought-induced damage to crops caused by prolonged heat and insufficient rainfall.6月18日,财政部、农业农村部宣布,向中国北部、中部和东部的七个省份——河北、河南、山东、山西、陕西、江苏和安徽——拨款4.43亿元人民币(6100万美元),应对干旱引起的农业损失。The funds will be primarily used to provide subsidies for agricultural drought-resistant measures such as watering, soil moisture replenishment, crop conversion and additional fertilization to ensure the successful completion of the critical summer sowing stage.这些资金将主要用于抗旱措施补贴,如浇灌

Jun 19, 20245 min

Ep 1英语新闻丨免签政策有利于促进全球交流

Spanish businessman Jesus Perez Aguilar arrived in Guangzhou, Guangdong province, in late January for an 11-day business trip, a journey that also took him to Shenzhen and Changsha, Hunan province.2024年于1月下旬,西班牙企业家耶稣·佩雷斯·阿吉拉尔(Jesus Perez Aguilar)(音译)抵达广州。此次出差他同样前往了深圳和长沙。Aguilar's frequent trips to China have been propelled by a 2018 agreement, signed during President Xi Jinping's visit to Spain, that allowed the European country to export bone-in ham to China.中西两国于2018年11月签署了“中国——西班牙猪肉议定书”,这也使得阿吉拉尔时常访问中国,该协议允许欧洲国家向中国出口带骨火腿。Over the years, Aguilar has become a familiar face in China promoting Iberian ham. In 2023 alone, he visited China four times, staying more than 90 days in the country.历年来,阿吉拉尔已成为中国推广伊比利亚火腿的老熟人。仅2023一年,他就四次访问中国,连续待了90多天。The January trip, however, stood out due to a new and convenient measure: a unilateral 15-day visa-free entry policy granted to ordinary passport holders from several European countries, including Spain, as well as Malaysia. This policy, on a trial basis and initially set to expire at the end of the year, has been extended to the end of 2025. It now applies to 14 countries, with Australia and New Zealand recently included.一项新免签政策引人注目:给予马来西亚和包括西班牙在内的部分欧洲国家的普通护照持有人为期15天的单方面免签证入境政策。该政策最初定于2024年底到期,现已延至2025年底,适用于14个国家/地区。截至6月17最新政策,澳大利亚和新西兰也被纳入中国的单方面免签国家范围。"These kinds of small conveniences help a lot in promoting commercial exchanges between countries," said Aguilar, who works for the Interprofessional Iberian Pork Association, which is headquartered in Zafra in southern Spain.“这些便利对促进国家之间的商业交流有很大帮助,”阿吉拉尔说,他工作于处于西班牙南部萨弗拉的伊比利亚猪肉行业协会。In a written speech delivered at the Asia-Pacific Economic Cooperation CEO Summit in San Francisco in November, Xi reiterated Beijing's commitment to make it easier for foreign expatriates to live and work in China."We will also take more 'heartwarming' measures, such as improving the policies on entry and stay of foreign nationals in China and removing for them choke points in financial, medical, e-payment and other services," he told the global business community.习近平总书记在11月在旧金山举行的亚太经合组织CEO峰会上发表书面讲话:“我们将采取更多‘暖心’措施,如完善外籍人士来华签证和入境政策,为他们消除金融、医疗、电子支付及其他方面的瓶颈,” 突出了中国的免签政策能够让外籍人士更容易在中国生活和工作。During the Central Economic Work Conference in December, China's top leadership decided to remove more barriers to facilitate business, study and travel in China for foreigners. Since then, central as well as local governments have introduced a series of measures to meet the diverse needs of foreign visitors and expatriates.在2023年12月的中央经济工作会议上,中国最高领导层决定消除更多障碍,为外籍人士在中国经商、学习和旅行提供便利。中央和地方政府出台了一系列措施,以满足外国游客和外籍人士的多种需求。Broader agendaAs China has pursued a more proactive strategy of opening-up since the 18th National Congress of the Communist Party of China in 2012, observers said these measures exemplify China's efforts to advance a broader agenda of opening-up across more areas and in greater depth.自2012年中国共产党第十八次全国代表大会以来,中国奉行积极的开放战略。相关人员表示,这些措施体现了中国在更多领域深入推进开放议程的努力。Matteo Giovannini, an Italian who has lived in China for nearly 11 years and has witnessed such efforts, highly rated the quality of his life in China, considering aspects such as affordability, safety and cultural richness.意大利人马特奥·乔瓦尼尼(Matteo Giovannini)(音译)在中国生活了近11年,他亲眼目睹了中国的发展并对自己在中国的生活质量,包括支付水平、安全性和文化多样性等方面给予高度评价。Giovannini said the digitalization of government services is one aspect he has found particularly beneficial for foreigners. "It has made it easier for residents to access public services, pay bills and complete administrative tasks online," he said.乔瓦尼尼认为,政府服务的数字化是他发现对外籍人士十分有帮助的体现,他说:“(数字化)让居民更容易使用公共服务、获取账单和完成行政事务。”He said that initially, it was challenging for him to adapt to life in China, as English was not widely available on public transportation and in restaurants when he arrived in 2013 in Dalian, Liaoning province.起初,当他2013年刚刚到达辽宁大连时,英语在公共交通和餐馆中并未普及,适应中国的生活对他来说是一项挑战。It would be even better if the availability of translation and interpretation services, especially in critical areas like healthcare, legal services and government offices, can be further increased, he said.他说,如果能够进一步增加笔译和口译的普及性,尤其在医疗保健、法律服务和政府等相关领域,生活将更加便捷。Now being deeply immersed in China's culture and traditions and the Chinese language, Giovannini said he does not see himself living somewhere else for the foreseeable future. He was granted permanent residence status in 2022."The fact that China enjoys political stability with a predictable living environment is something that cannot be underestimated nowadays," he added.“中国的政治稳定,生活环境井然有序,这一事实在现代社会是不容小觑的。”乔瓦尼尼十分沉浸于中国的传统文化和学习中文,他认为未来不会生活在其他地方。2022年,他获得了外国人永久居留身份证。Wang Ying, a researcher at the Beijing-based University of International Business and Economics' Academy of China Open Economy Studies, said that through the facilitation measures, the Chinese government is showing a welcoming attitude toward foreign visitors as well as expatriates in China."We can see that the adopted measures are targeted at existing bottlenecks and obstacles, with the purpose of creating a bett

Jun 18, 20247 min

Ep 1英语新闻丨Vocational student makes it to global math contest finals

A 17-year-old student recently amazed millions of people worldwide by ranking 12th in the preliminary round of a global math competition, despite being up against formidable rivals from top universities, her own mentor and even artificial intelligence.最近,一名17岁的中专生姜萍在阿里巴巴全球数学竞赛初赛中排名第12位,引发网友热议。她的强大对手有来自顶尖大学的学生、她的导师甚至人工智能。Jiang Ping, who is majoring in fashion design at Lianshui Secondary Vocational School in Huai'an, Jiangsu province, taught herself advanced mathematics for about two years, and then made it to the finals of the 2024 Alibaba Global Mathematics Competition with a high score of 93 out of 120.江苏涟水中等专业学校服装设计专业的姜萍自学了两年的高等数学,以93分(满分120分)的高分入围2024年阿里巴巴全球数学竞赛的决赛。She became the first vocational school student to reach the finals and the only girl among the top 30 contestants. Most of the finalists, totaling around 800, are from prestigious institutions such as Peking University, Tsinghua University, MIT and Princeton University. 她成为第一位进入决赛的中专在读生,也是前30名参赛者中唯一的女生。大多数决赛选手来自北京大学、清华大学、麻省理工学院和普林斯顿大学等著名学府,总计约800人。Vocational schools like the one Jiang attends usually focus on providing students with practical knowledge and training related to specific professions. 姜萍所就读的这类中等职业学校通常专注于为学生提供特定专业的实践知识和培训。Jiang's story, which has touched and inspired countless internet users, clearly demonstrates that one's potential does not necessarily depend on one's educational background, and that dreams do come true if one is diligent and persistent.姜萍的故事感动和启发了无数网民,人的潜力并不一定取决于教育背景,只要勤奋和坚持,梦想终会成真。Jiang's keen understanding of numbers began in junior high school, when she was easily able to solve complex math problems. Most students in China learn advanced math in college.她对数字的敏锐理解始于初中,当时她能够轻松解决复杂的数学难题。而大部分中国学生大学才开始学习高等数学。"I lean toward subjects such as advanced math, as they spark my desire to explore," she said. "I enjoy the step-by-step process of mathematical deductions, and reaching the desired result brings me great joy." Jiang said she believes that regardless of which subject she is studying, fashion design or advanced mathematics, interest and effort are both crucial.“我倾向学习高等数学,因为它们激发了我的探索欲望。我喜欢循序渐进的数学演绎,得到我想证明的让我觉得很有成就感。”姜萍说,她认为无论学习是学习服装设计还是高等数学,兴趣和努力都是至关重要的。The teen, who spends most of her spare time solving math problems, keeps an English dictionary handy, so that language doesn't become a barrier when she's learning from Lawrence C. Evans' book Partial Differential Equations. 姜萍将课余时间花在解决数学问题上,她随身携带英语词典,在自学(PDE)《偏微分方程》时,英语不会成为她数学道路上的障碍。All of Jiang's books are full of notes, as she hopes to attend college someday and further explore her interest in math.她所有的书都写满了笔记,因为她希望能考上大学,进一步探索数学世界。Wang Runqiu, a teacher at the vocational school, recognized Jiang's talent in mathematics and recommended books to her on the subject. He offered her personal guidance and encouraged her to give the Alibaba competition a shot.Wang, who himself ranked 125th in the preliminary round of the contest, said, "I want to help young people as much as possible, and let them know they can have a different future."姜萍的数学老师王闰秋在本次竞赛初赛中排名第125,他认可了姜萍在数学方面的天赋,并向她推荐了这方面的书籍,提供辅导,并鼓励她去尝试阿里巴巴全球数学竞赛。“我想尽力帮助年轻人,他们能够拥有不同的未来。”王闰秋说。Multiple top universities congratulated Jiang on her success, and some even encouraged her to pursue higher studies at their campus. 许多顶尖大学都对姜萍表示祝贺,甚至鼓励她在进入本校深造。In a post addressed to Jiang on Sina Weibo on Friday, Shanghai-based Donghua University wrote: "Welcome to apply to Donghua University!" Two photos uploaded with the post showed the university's leading position in China in both fashion design and math.6月14日,东华大学在新浪微博上发给姜萍的帖子中写道:“欢迎申请东华大学!”随帖上传的两张图片显示了其服装设计和数学在中国大学名列前茅。Jiangsu University, based in Zhenjiang, Jiangsu, also welcomed Jiang through Weibo. Tongji University in Shanghai said on Weibo: "Every effort will bring its own rewards."位于江苏镇江的江苏大学也通过微博欢迎姜萍。同济大学在微博上发布:“每一次努力都会带来回报。”Jiang's story has also received widespread attention on social media. A hashtag item about her, which read "In a life not defined by others, anyone can be a dark horse", garnered more than 16 million views as of Sunday. 姜萍的故事在社交媒体上也受到了广泛关注。关于她的话题标签写着“#在不受他人定义的生活中,任何人都可以成为一匹黑马#”。截至6月16日,该话题已获得超过1600万的阅读量。The annual Alibaba math competition, which started in 2018, is open to all math enthusiasts regardless of age and background. Tens of thousands of people from across the globe participate in it every year.一年一度的阿里巴巴数学竞赛始于2018年,向所有数学爱好者开放,不分年龄和背景。每年,数万名来自世界各地的数学爱好者参与其中。This time, the competition was open to AI, but it failed to enter the finals.本次比赛也对人工智能(AI)开放,但AI未能进入决赛。The competition's organizing committee told JSTV.com that questions asked in the preliminary round were equivalent to undergraduate level, while those in the final round would be comparable to doctoral programs. The eight-hour final round is scheduled for Saturday, and all participants will answer online.比赛组委会告诉江苏卫视,初赛的问题相当于本科水平,而最后一轮的问题与博士课程相当。八小时的决赛将于6月22日线上进行,所有参赛者将线上作答。This year's competition will select five gold medalists, 10 silver medal

Jun 18, 20244 min

Ep 1英语新闻丨半年来首次,英国凯特王妃公开露面

Britain put on a display of birthday pageantry Saturday for King Charles III, a military parade that marked the Princess of Wales ' first appearance at a public event since her cancer diagnosis early this year.6月15日,英国为国王查尔斯三世举行了官方生日的皇家阅兵仪式,该阅兵式是凯特王妃自今年年初被诊断出癌症以来首次出现在公众视野。The annual event was also a show of stability by the monarchy after a testing few months in which both the king and Kate, wife of heir to the throne Prince William, have been sidelined by cancer treatment.英国王室成员在凯特王妃患癌后因陪伴治疗而缺席部分活动。此次一年一度的国王生日兼皇家阅兵仪式也体现了君主制的稳定性。In a symbolic display of unity, Charles, Queen Camilla, William, Kate and their children were joined by other members of the royal family on a Buckingham Palace balcony at the end of the King's Birthday Parade. The family waved to the gathered crowd as they watched a flyby of military aircraft to cap (added“off” after“cap”) ceremonies marking the monarch's official birthday.在观看飞行表演时,查尔斯国王、卡米拉王后、威廉王子和凯特王妃一家与其他王室成员一起在白金汉宫阳台上向聚集的群众们挥手致意。It was Kate's first appearance at a public event since December. She disclosed in March that she was undergoing chemotherapy for an unspecified form of cancer. 这是凯特王妃自2023年12月以来首次在公开场合露面。她在今年3月透露,正在接受预防性癌症化疗。"I am making good progress, but as anyone going through chemotherapy will know, there are good days and bad days," Kate said in a statement released Friday, adding that she faces "a few more months" of treatment.Kate said she is "not out of the woods yet" and officials stress that Saturday's engagement doesn't herald a full return to public life.“目前我的治疗取得了不错的进展,但同任何接受化疗的人一样,我的身体状态时好时坏。”凯特王妃在6月14日发布的一份声明中点出她将面临“数月”的治疗,并表示“仍未走出困境”。肯辛顿宫强调,6月15日凯特王妃参与国王生日兼皇家阅兵仪式并不代表凯特王妃全面恢复工作。Huge crowds turn out each June to watch the birthday parade, also known as Trooping the Color, which begins with a procession involving horses, musicians and hundreds of soldiers in ceremonial uniform from Buckingham Palace.每年六月,大批群众前往英国白金汉宫观看游行(“Trooping the Color”),包括骑兵卫队游行、音乐家演奏及数百名身穿白金汉宫制服的士兵接受检阅。The 42-year-old princess traveled in a horse-drawn carriage from the palace down the grand avenue known as the Mall with her children George, 10, Charlotte, 9, and 6-year-old Louis. Bystanders cheered as they caught a glimpse of Kate, dressed in a white dress by designer Jenny Packham and wide-brimmed Philip Treacy (misread“Treacy” as“Treaky”) hat.这位 42 岁的凯特王妃与乔治王子(10岁)、夏洛特公主(9岁)和路易王子(6岁)一同乘坐马车完成由白金汉宫为起点,穿过骑兵卫队的阅兵场,最后回到白金汉宫的圈式游行。不少群众在在亲眼见到凯特王妃回归大众视野时欢呼雀跃。当天,凯特王妃身穿詹妮·帕克汉(Jen ny Packham)设计的白色连衣裙,戴着菲利普·崔西(Philip Treacy)所设计的宽边帽。She watched the ceremony with the children from the window of a building overlooking Horse Guards Parade, a ceremonial parade ground in central London. Louis yawned broadly at one point in proceedings, but mostly watched intently, even dancing along to the military music.凯特王妃与孩子们在白金汉宫的阳台上观看了皇家阅兵仪式,俯瞰着伦敦市中心骑兵卫队游行。小王子路易一度打了个大大的哈欠,但大部分时间都在专心致志地观看,甚至随着军乐跳舞。William, in military dress uniform, rode on horseback for the ceremony, in which troops parade past the king with their regimental flag, or (misread“or” as“of”) "color". The display of precision marching and martial music stems from the days when a regiment's flag was an essential rallying point in the fog of battle.威廉王子身着军装,骑在马背上参加仪式,军队带着他们的团旗在国王身边游行。精确行进的步兵游行和军乐源自于团旗在过去战争中起到的重要号召力。Charles, who also is being treated for an undisclosed form of cancer, traveled in a carriage with Queen Camilla, rather than on horseback as he did last year. The king inspected the troops from a dais on the parade ground, saluting as elite regiments of Foot Guards marched past.查尔斯国王也正在接受未公开的癌症治疗,今年的皇家阅兵仪式他与卡米拉王后一同乘坐马车游行,并未像往常一样骑马。国王在阅兵仪式台上检阅了部队,并在步兵游行时向其敬礼。Five regiments take it in turns to parade their color, and this year it was the turn of a company of the Irish Guards, which has Kate as its honorary colonel. The troops in scarlet tunics and bearskin hats were led onto the parade ground by their mascot, an Irish wolfhound named Seamus.五个军队根据颜色轮流参加游行,今年轮到爱尔兰卫队,凯特王妃担任该队的名誉上校。身穿猩红色长袍、头戴熊皮帽的士兵被军队吉祥物——名为Seamus的爱尔兰猎狼犬——领到阅兵场上。Charles, 75, disclosed his cancer in February, and has recently eased back into public duties. He attended commemorations last week for the 80th anniversary of D-Day, the Allied invasion of Nazi-occupied Europe on June 6, 1944.现年75岁的查尔斯国王在2月份曾披露了他的癌症,最近恢复公职。6月6日,他参加了在法国举行的诺曼底登陆80周年国际纪念仪式,1944年6月6日是诺曼底登陆日,盟军士兵向诺曼底海滩发起猛攻。In one of the many quirks of British royal convention, Saturday is not the king's real birthday — that's in November. Like his mother Queen Elizabeth II before him, Charles has an official birthday on the second Saturday in June. The date was chosen because the weather is generally good, though early sunshine on Saturday gave way to a blustery, rainy day in London.在英国王室众多惯例中,6月14日不是查尔斯国王真正的生日,其真正生日在11月。如同母亲伊丽莎白二世一样,查尔斯国王的官方生日是6月的第2个星期六(今年的6月15日)。之所以选择这个日期,是因为尽管此前伦敦刮风下雨,但雨后天晴,天气总体不错。The rain held off for most of the ceremony but began pelting down as the massed troops escorted the royal carriages back to Buckingham Palace past soggy but enthu

Jun 17, 20245 min

Ep 1英语新闻丨胡歌赴台,国台办回应

Popular Chinese mainland actor Hu Ge paid a visit to Taiwan on Wednesday amid tense cross-Strait relations, which mainland authorities said would provide a rare opportunity for people from both sides to engage in exchanges.6月12日,在两岸关系紧张之际,中国大陆著名演员胡歌访问了台湾,国台办表示,这将为两岸青年朋友提供一个难得的交流机会。Hu, known for his role as the protagonist A Bao in Blossoms Shanghai, one of the most popular television series this year, arrived in Taipei to a warm reception after receiving an invitation to the island from the Taipei Multimedia Production Association.因在今年最受欢迎的电视剧之一《繁花》中扮演主角阿宝而闻名的胡歌,应台北市影音公会邀请后抵达台北,受到了热烈的欢迎。According to Taiwan media reports, Hu landed at Songshan Airport at noon, greeted fans warmly, expressed his happiness about the popularity of the drama and shared his hopes for more exchanges.据台湾媒体报道,胡歌中午抵达松山机场,热情迎接粉丝,表达了他对该剧受欢迎的高兴,并分享了他对更多交流的希望。Chen Binhua, a spokesman for the State Council Taiwan Affairs Office, said at a news conference in Beijing on Wednesday that Hu would participate in discussions with young film and television series creators from both sides of the Strait in Taipei on Wednesday.国务院台办发言人陈斌华6月12日在北京的新闻发布会上表示,胡歌将于6月12日两岸青年影视创作者对话交流。"We are pleased to see more Taiwan fans and drama enthusiasts having the opportunity to meet mainland celebrities they admire," Chen said.陈斌华说:“我们很高兴看到更多的台湾粉丝和戏剧爱好者有机会见到他们崇拜的大陆名人。”Hu's last visit to Taiwan was in 2018, when he was a guest at the Golden Horse Awards. Subsequent challenges posed by the COVID-19 pandemic and strained cross-Strait relations made further visits to Taiwan difficult.胡歌上一次访问台湾是在2018年,当时他是金马奖的嘉宾。随后新冠肺炎疫情和紧张的海峡两岸关系带来的挑战使得进一步访台变得困难。The island's mainland affairs authorities said that Hu's visit complied with relevant government regulations. They welcomed mainland entertainers to visit Taiwan to foster mutual understanding through film and TV works.台湾政府的大陆委员会表示,胡歌此行符合政府的相关规定。他们欢迎大陆演艺人员赴台借由影视作品相互增进了解。In recent years, many period dramas produced on the mainland like Blossoms Shanghai, which depicts life in the city in the 1990s, have become very popular. The highly anticipated second season of the mainland TV series Joy of Life premiered recently, captivating audiences in Taiwan, especially those born after 2000.近年来,许多在大陆制作的古装剧,如描绘20世纪90年代城市生活的《繁花》,都变得非常受欢迎。备受期待的大陆电视剧《庆余年》第二季最近首播,吸引了台湾观众,尤其是2000年后出生的观众。Chen said that the popularity of the shows proves that compatriots on both sides of the Taiwan Strait share the same culture and roots, making it easy for them to resonate emotionally with cultural works such as films and TV series.陈斌华说,这些节目的受欢迎程度证明了两岸同胞同文同种,拥有共同的文化根脉,容易对影视剧等优秀文化作品产生情感共鸣。"The Chinese cultural 'genes' that flow in the blood of the Taiwan compatriots cannot be changed by the DPP authorities, despite their de-Sinicization policy or disruption of cross-Strait exchanges," he said.他说:“流淌在广大台湾同胞血液里的中国文化基因,是民进党当局及“台独”势力怎么搞“去中国化”、怎么破坏两岸文化交流,都改变不了的。”He condemned the island's ruling Democratic Progressive Party authorities for refusing to lift a ban on group tours to the mainland, and said mainland tourism authorities will continue to promote regular cross-Strait exchanges in various fields.他谴责该岛执政的民进党当局拒绝取消对大陆团体旅游的禁令,并表示大陆旅游部门将继续促进两岸各领域的定期交流。Around 7,000 people from different walks of life in Taiwan will participate this month in the 16th Straits Forum, the largest cross-Strait grassroots exchange activity. It will be held in Fujian province and jointly hosted by 86 organizations from both sides of the Strait.大约7000名来自台湾不同行业的人士将参加本月举行的第十六届海峡论坛,这是最大的两岸基层交流活动。论坛将在福建省举行,由两岸86家单位共同主办。cross-Strait relations两岸关系de-Sinicization policy去中国化政策

Jun 17, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Heat in capital leads to heatstrokes

As Beijing grapples with what is turning out to be its hottest June ever, a growing number of people in the capital have experienced heatstroke, leading to calls for the public to take precautions and avoid outdoor activities around noon.随着北京努力应对有史以来最热的6月,首都越来越多的人中暑,导致人们呼吁公众采取预防措施,避免中午前后的户外活动。According to the Beijing Meteorological Center, the capital experienced its fourth consecutive day of temperatures higher than 35 C on Thursday, exceeding the average number of days of 35 C or more for the month of June, which is 3.9.根据北京气象中心的数据,首都北京在6月13日经历了连续第四天的气温超过35摄氏度,超过了6月份平均35摄氏度或以上的天数,即3.9天。Meanwhile, the center renewed a yellow alert for lightning from 3 pm on Thursday to 5 am on Friday, with strong winds, sudden downpours and even hail expected.与此同时,该中心从6月13日下午3点至6月14日凌晨5点再次发布黄色闪电警报,预计将出现强风、暴雨甚至冰雹。China has a four-tier, color-coded weather warning system, with red representing the most severe conditions, followed by orange, yellow and blue.中国气象灾害预警信号按颜色分为了四个等级,红色代表最严重的情况,其次是橙色、黄色和蓝色。On Wednesday evening, the National Meteorological Center continued to issue an orange alert for high temperatures as multiple regions experienced sweltering heat.6月12日晚上,国家气象中心继续发布高温橙色警报,多个地区出现酷热天气。The center predicted maximum temperatures will reach as high as 42 C in the provinces of Hebei, Shandong and Henan, and 39 C in Beijing, Tianjin and the provinces of Shaanxi, Shanxi, Anhui, Jiangsu and Hubei.该中心预测,河北、山东和河南的最高气温将达到42摄氏度,北京、天津和陕西、山西、安徽、江苏和湖北的最高气温将达到39摄氏度。According to Beijing News, the emergency medical hotline in the capital has received on average more than 20 calls a day about heatstroke since the start of the month.据《新京报》报道,自本月初以来,首都急救热线平均每天接到20多个中暑电话。Wei Jiaqi, who works for the Beijing Emergency Help Center, said elderly people, tourists and people who work outdoors are more likely to experience heatstroke.在北京急救中心工作的魏佳岐说,老年人、游客和在户外工作的人更容易中暑。Fu Yan, a doctor who works in the emergency department of Beijing Jishuitan Hospital, said the hospital has received patients with mild heatstroke and heat cramps, most of whom are seniors and outdoor workers.在北京积水潭医院急诊科工作的医生付燕说,医院已经接收了轻度中暑和热痉挛的患者,其中大多数是老年人和户外工作者。People should take measures to protect themselves against the summer heat, which can cause a number of ailments including nausea, fatigue, convulsions, dehydration, liver and kidney failure, and even death, she said.她说,人们应该采取措施保护自己免受夏季高温的影响,夏季高温会导致多种疾病,包括恶心、疲劳、抽搐、脱水、肝肾功能衰竭,甚至死亡。Human resources, health and disease control authorities in Beijing have conducted joint inspections of company work sites involving intense outdoor labor, including construction sites, utility areas and delivery service facilities, to make sure employers are making efforts to prevent heat-related ailments and protect their workers' health.北京市人社、卫健、疾控部门对涉及高强度户外劳动的公司工作场所进行了联合检查,包括建筑工地、公用事业区和送货服务设施,以确保用人单位正在努力预防与高温有关的疾病,保护员工的健康。Xu Chengkai, director at a construction site managed by the China Construction Second Engineering Bureau, said there are about 1,800 people working at the site.中国建筑第二工程局管理的一个建筑工地的负责人徐承恺(Xu Chengkai)说,大约有1,800人在该工地工作。The company has conducted safety training for its workers so they know how to protect themselves against the heat, he said.他说,公司已经对员工进行了安全培训,让他们知道如何保护自己免受高温伤害。It has also arranged its work shifts so that laborers work outdoors in the morning and late in the afternoon, and work indoors or take a break in rest areas around noon, he said. The company also offers workers medicine to prevent heatstroke, he added.他说,该公司还安排了工作班次,以便工人在上午和下午晚些时候在户外工作,中午左右在室内工作或在休息区休息。他补充说,公司还为员工提供预防中暑的药物。Li Chengkai, 29, who works at a culture promotions company in Beijing, said he puts on sunscreen and carries an umbrella to block the sun — things he said white-collar workers must do as they walk around the city.29岁的李成凯(Li Chengkai)在北京一家文化推广公司工作,他说自己会涂防晒霜、带雨伞遮挡阳光——他说这些是白领在北京行走时必须做的事情。He also said he drinks plenty of water and eats watermelon every day. "Beijing is getting hotter earlier, and I guess people just need to learn to deal with the extreme heat," he said.他还说他每天都喝大量的水和吃西瓜。他说:“北京变得越来越热了,我想人们是时候需要学会应对极端的高温。”heatstroke中暑dehydration脱水

Jun 16, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Arrows in quiver to counter EU tariffs

China has "abundant" countermeasures against the European Commission's latest tariffs on imported (misread“imported” as“importing”) Chinese electric vehicles, and will safeguard the legitimate rights of its companies, said industry experts and officials on Wednesday.6月12日行业专家和官员表示,中国将采取“大量”反制措施以应对欧盟委员会对中国进口电动汽车征收的最新关税,将维护中国公司的合法权益。Their comments came as the EC, which represents the interests of the EU as a whole, notified automakers on Wednesday that it would apply additional duties of up to 38.1 percent on imported Chinese EVs from next month.欧盟委员会发布关于对华电动汽车反补贴调查的初裁披露,自2024年7月起,欧盟委员会将向中国电动汽车征收高达38.1%的额外关税。Sun Xiaohong, secretary-general of the automotive branch of the China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products, said in an exclusive interview with China Daily that China has abundant countermeasures against the EC's latest tariffs.中国机电产品进出口商会(中国机电商会)分会秘书长孙晓红在接受《中国日报》专访时表示,中国对欧盟委员会发布的最新关税持大量反制措施。"But the country is more willing to negotiate with the EU to avoid a trade war as much as possible," Sun said, adding that the EU's move is rare, unreasonable and does not conform to WTO principles.Sun said that the EC's motive is not for trade development at all. For example, Tesla has been temporarily excluded from the temporary tariffs and is pending in this respect regarding supplementary materials, which reflects how "targeted" the tariffs are at China's EV industry, he said.孙晓红认为:“中国更愿意与欧盟委员会谈判,尽可能避免贸易争端,”并补充说其征收关税的举动罕见且不合理,不符合世贸组织的原则。欧盟委员会的目的并不是促进贸易发展。例如:特斯拉已暂被排除在此次征收临时关税之外,等待补充材料。此举反映此次征收关税对中国电动汽车行业的“针对性”。Despite China's dominance in the global EV market, the China Chamber of Commerce to the EU pointed out that China's exports of EVs to the EU accounted for only about 5 percent of its total production in 2023 and notably, these exports are primarily comprised of European and US branded EVs.尽管中国在全球电动汽车市场占据主导地位,但中国驻欧盟商会指出,2023年中国对欧盟的电动汽车出口仅占其总产量的5%左右,而值得注意的是,这些出口主要由欧美品牌电动汽车组成。The chamber said in a recent statement that the move was "politically motivated and protectionism-driven", as several Chinese enterprises and stakeholders have reported misuse of investigative power and misconduct by the EC during the investigation.由于部分中国企业和利益相关者报告了欧盟委员会在调查期间滥用调查权等不当行为,中国驻欧盟商会在最近的声明中表示,此举(中国出口欧盟电动汽车占总产量5%)是“出于政治动机和保护主义”。This includes exercising investigative powers exceeding the scope of an anti-subsidy investigation, unreasonable documentation and information requests beyond the enterprises' capacity and burden of proof, and insufficient time given to concerned enterprises to collect requested data and information, it said.同时,声明中提到欧盟委员会行使超出反补贴调查范围的权力,(要求)超出企业能力和举证和信息,以及未给予相关企业充分时间收集其数据和信息。Sun said that as the EU's investigation has never occurred before globally, it is difficult for both the initiators and affected companies to complete quantitative analysis."Many Chinese companies don't know how to respond and are worried about privacy leaks."孙晓红认为,由于欧盟的调查史无前例,发起方和受影响企业很难完成定量分析,导致许多中国企业不知道如何应对,担心隐私泄露。At a news conference on Wednesday, Ding Weishun, an official from the Ministry of Commerce, said that China firmly opposes any form of protectionism, and will safeguard the legitimate rights and interests of Chinese firms.Ding said that the EU has been leveraging various discriminatory trade means to launch probes into Chinese companies, which will seriously affect the confidence of enterprises in related cooperation overseas."Such moves are typical means of protectionism ... but they won't stop Chinese new energy companies from going global," Ding said.在6月12日的国务院新闻办发布会上,商务部政研室副主任丁维顺最新回应:中方坚决反对任何形式的保护主义,将坚定维护中国企业的合法权益。他表示,欧盟一直在利用各种歧视性贸易手段对中国企业进行调查,这将严重影响中国企业与海外相关企业合作的信心。丁维顺表明:“这些举动是典型的保护主义手段,但无法阻止中国新能源企业走向全球。”。 Sun also pointed out that cooperation between EU and Chinese companies will only bring huge benefits to the European automotive industry."Cooperation will only help Europe to accelerate their industrial transformation and upgrading. Many European companies, in fact, also hope to cooperate with China's EV sector to achieve win-win results," he added.孙晓红指出,欧盟与我国企业间的合只会给欧洲汽车行业带来大量利益回报:“合作只会帮助欧洲加快产业转型升级。许多欧洲企业也希望与中国电动汽车行业实现合作共赢。”European Commissionn.欧盟委员会EVabbr. electronic vehicles电动汽车China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Productsn.中国机电产品进出口商会WTOabbr.World Trade Organization世界贸易组织Ministry of Commercen.商务部anti-subsidyadj.反补贴的

Jun 13, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Apple's AR goggles seen as a booster to innovation

Apple CEO Tim Cook addresses the media next to the company's new Vision Pro augmented reality headset at the Apple Park campus in Cupertino, California, on Monday. [Photo/Agencies]6月10日,苹果首席执行官蒂姆·库克在其苹果公司新款增强现实(AR)Vision Pro智能眼镜旁向媒体发表讲话。该讲话发表于美国加利福尼亚州库比蒂诺的苹果飞船大楼。China's augmented reality industry is expected to usher in a new stage of growth, as Apple Inc announced on Monday that preorders for its Vision Pro AR goggles will begin on the Chinese mainland on Friday.苹果公司于6月10日宣布,其Vision Pro AR智能眼镜将于6月14日在中国大陆接受预购。中国的AR行业有望步入全新阶段。The move came as Apple attaches greater importance to China, which is not just a major market but also a vital link in its supply chains and a great source of innovation for the United States-based technological company, experts said.专家表示,苹果公司接受中国大陆预购预示更加重视中国市场。中国是苹果的主要市场和其供应链中的重要一环,也是苹果的重要创新来源。But as Apple brings ChatGPT to iPhones in an artificial intelligence overhaul, it will see rising competition from Chinese rivals that are also doubling down on AI applications, they added.但随着苹果在人工智能全面检修中将 ChatGPT引入iPhone,来自中国的竞争对手也在人工智能应用上加倍投入,人工智能市场竞争将日益激烈。Apple CEO Tim Cook said that the Chinese mainland will be among (added“moving” before“among”) the first group of countries and regions outside the US where consumers can buy Vision Pro locally, with it becoming available on June 28. Cook made the remarks on Monday as he opened Apple's Worldwide Developers Conference at its headquarters in Cupertino, California. 苹果首席执行官蒂姆·库克表示,中国大陆将成为美国以外消费者可以在当地购买Vision Pro的国家和地区之一。苹果Vision Pro智能眼镜将于6月28日正式上市。6月10日,库克在美国加利福尼亚州库比蒂诺总部举行的苹果全球开发者大会发表了上述言论。Cook said that the device can enable users to work and collaborate with an infinite virtual canvas for apps, relive treasured memories in a three-dimensional format and watch TV shows and movies in a one-of-a-kind personal cinema.库克说明该Vision Pro智能眼镜能让用户通过无限的虚拟画布使用应用软件来工作以及共同协作,以三维的形式重温珍贵的回忆,并在独一无二的个人影院中观影。This month, Chinese internet companies including Alibaba, Tencent, ByteDance, China Mobile and Sina are launching new apps for Vision Pro, such as Douyin VR Live, Taobao and Tencent Video, Apple said.苹果表示将于2024年6月,包括阿里巴巴、腾讯、字节跳动、中国移动和新浪在内的中国互联网公司正在为Vision Pro推出新的应用软件,如抖音VR Live、淘宝和腾讯视频。Pan Helin, a member of the Ministry of Industry and Information Technology's Expert Committee for Information and Communication Economy, said, "As the world's largest market and manufacturing base for consumer electronics, China is of long-term, strategic importance to Apple."工信部信息通信经济专家委员会委员盘和林表示:“作为全球最大的消费电子市场和制造基地,中国对苹果公司具有长期的战略意义。”Huajin Securities said in a research note that the Chinese mainland and China's Taiwan region provide a combined 64 percent of components and assembling services for Vision Pro, highlighting Apple's reliance on China's efficient supply chains.华金证券在研究报告中表示,中国大陆和中国台湾地区为Vision Pro智能眼镜提供了64%的组件和组装服务,突显了苹果对中国高效供应链的依赖。Cook said in an earlier interview with China Daily that "there's no supply chain in the world more critical to Apple than that of China".库克在此前接受的《中国日报》采访时表示,“世界上没有比中国供应链对苹果更重要的供应链了”。Zhao Siquan, a senior analyst at market research company International Data Corp's China branch, said that with Vision Pro's official release in China, the nation's software developers will create more innovative applications for it, giving new vitality to the domestic AR industry.国际数据公司(IDC)中国终端系统研究部高级分析师赵思泉表示,随着Vision Pro智能眼镜在中国的正式发布,中国的软件开发者将为其创造更多创新应用软件,为国内AR行业注入新的活力。Shipments of China's AR smart glasses jumped over 150 percent year-on-year in 2023 to 262,000 units, according to IDC.IDC的数据表明,2023年中国AR智能眼镜的出货量同比增长超过150%,达到26.2万台。At the event on Monday, Apple also announced that it is bringing OpenAI's ChatGPT to a wide range of its products and platforms, including the Siri virtual smart assistant. This is part of "Apple Intelligence", a new personalized AI system which aims to offer users a way to navigate Apple devices more easily.在6月10日蒂姆·库克的讲话中,苹果还宣布将 OpenAI的ChatGPT应用于其广泛的产品和平台,包括Siri虚拟智能助手。作为“Apple Intelligence”的一部分和全新个性化人工智能系统,此举希望为用户提供一种能够更轻松浏览苹果设备的方法。Apple said users of its products will be able to access ChatGPT's text-based answers as well as its image- and document-processing capabilities without the need to jump between tools. The English test version will become available in the autumn.苹果表示,其用户将使用由ChatGPT生成的文本答案以及图像-文档转化功能,无需在不同工具之间跳转。英文测试版将于2024年秋季推出。Ming-Chi Kuo, an analyst at TF International Securities, said that the move showcases Apple's strengths in ecosystem integration, but investors want to see more.天风国际证券分析师郭明錤表示,此举展示了苹果在系统集成方面的优势,但投资者希望能看到更多的呈现。Due to the need for regulatory approval, some of Apple's latest AI features may not be available in China for the moment.由于需要获得监管部门的批准,苹果的一些最新人工智能功能目前无法在中国推出。Meanwhile, Apple is expected to see mounting competition from Chinese smartphone makers such as Huawei and Xiaomi in AI phones, experts said.专家表示,苹果将在人工智能手机方面与来自中国的智能手机制造商,如华为和小米竞争日益激烈。Wang Peng, a researcher at the Beijing Academy of Social Sciences, said, "Almost all big Chinese phone brands have developed t

Jun 13, 20244 min

Ep 1英语新闻丨明星大熊猫“福宝”向公众问好

 Fu Bao, the first giant panda born in the Republic of Korea, met the public on Wednesday morning after returning to Southwest China's Sichuan province, the hometown of pandas.在韩国出生的第一只大熊猫“福宝”回到故乡中国西南部的四川省后,于6月12日上午与公众见面。Fu Bao turned up at the second hall of the panda nursery in the Shenshuping giant panda base of Wolong National Nature Reserve, following two months of inspection, quarantine and adaptation.经过2个多月的隔离检疫和过渡适应后,“福宝”出现在卧龙国家级自然保护区神树坪大熊猫基地熊猫保育园的第二大厅。She returned to China in early April. According to Wei Rongping, deputy director of the center, the biggest challenge for her was how to fit into the "panda family" there.她于四月初返回中国。据中国大熊猫保护研究中心副主任副主任魏荣平介绍,她面临的最大挑战是如何融入那里的“熊猫大家庭”。inspection检查quarantine隔离adaptation 适应

Jun 12, 20240 min

Ep 1英语新闻丨surge continues as festival spurs demand

An aerial drone photo taken on June 9 shows a nighttime dragon boat race held to celebrate the Dragon Boat Festival in Sanxi village of Changle district, Fuzhou, capital of Southeast China's Fujian province.6月9日,无人机航拍图展示了在中国东南福建省福州市长乐区三溪村举行的龙舟夜渡。Dragon Boat Festival, which in 2009 became the first Chinese holiday inscribed on UNESCO's Intangible Cultural Heritage list, concluded with traditional festivities that added vibrancy to popular tourist destinations.2009 年,端午节成为中国第一个被列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录的节日。作为传统节庆活动,端午节也为热门旅行地增添活力。Figures from the Ministry of Culture and Tourism showed a 6.3-percent year-on-year increase in domestic tourism during the three-day holiday period, which started on Saturday. Over 110 million tourist visits were recorded, generating about 40.4 billion yuan ($5.57 billion) in tourism revenue, an 8.1-percent rise compared with last year.文化和旅游部数据显示,从6月8日周六开始的三天假期期间(6月8日至6月10日),国内旅游业同比增长 6.3%。游客人数超过 1.1 亿人次,旅游收入约 404 亿元人民币(55.7 亿美元),相较去年增长8.1%。Travel agencies noted a slight decrease in overall crowds this year due to the scheduling overlap with China's crucial college entrance examination, or gaokao, which was held from Friday to Monday.不少旅行社留意到今年端午节的游客总体人数略有减少,其原因可能与6月6日至6月8日的高考时间重叠。However, destinations known for their traditional Dragon Boat Festival celebrations, particularly dragon boat races, remained popular.然而,以传统的端午节庆祝活动(尤其是赛龙舟)而闻名的旅行地仍受广大游客欢迎。"Guangdong province, renowned for its long history of dragon boat racing, saw a doubling of online searches for tour packages during the holiday," reported travel portal Qunar.去哪儿旅行社公布:“以悠久的赛龙舟历史而闻名的广东省,端午假期中旅行套餐的在线搜索量翻了一番。”Beyond the thrilling races, the festival is celebrated through various customs and activities, including preparing zongzi (glutinous rice dumplings), hanging mugwort for good health, and consuming medicinal liquor for blessings.除激动人心的赛龙舟之外,人们还通过各种习俗和活动来庆祝端午节,如包粽子、挂艾草、喝药酒等,以此来祈福。Shi Yuanyuan, a 28-year-old resident of Shenzhen, Guangdong, shared her experience."We brought our 3-year-old son to witness the dragon boat races in Foshan, another city in Guangdong. He was mesmerized by the boats. While he may not grasp the historical significance yet, experiencing the festive spirit and team energy is valuable," she said.28 岁的石媛媛来自广东深圳,她分享了自己的经历:“我们带着 3 岁的儿子去广东佛山欣赏赛龙舟,他看得非常入迷。虽然他现在可能还没有领会赛龙舟的历史意义,但感受节日气氛和团队精神很有价值。”According to travel platform Tuniu, the most popular domestic destinations during the holiday were Shanghai, Beijing, Guangzhou in Guangdong, Nanjing in Jiangsu province, and Chongqing.根据途牛旅途网,端午假期中最受游客欢迎的国内旅行地是上海、北京、广州、江苏南京和重庆。Shorter travel times due to the merely three-day holiday also enticed Chinese tourists to explore short-distance overseas options. "Japan, Thailand, Hong Kong, Malaysia, and South Korea were top choices due to their flight times," reported Fliggy, an online travel agency. Cross-border cruises also experienced a surge in popularity, with bookings jumping 14-fold year-on-year.三天的端午短假也吸引了中国游客探索短途海外旅行。旅行社飞猪称:“航班时间较短的日本、泰国、香港、马来西亚和韩国是游客首选。”跨境邮轮也大受欢迎,预订量同比增长 14 倍。Qunar highlighted the cost-effectiveness of traveling abroad during the Dragon Boat Festival, compared with the upcoming peak summer season.去哪儿旅行社突出了端午节相较暑假旺季出国旅游的高性价比。"International flight prices dropped 20 percent year-on-year, and overseas hotel rates remained around 70 percent of what they typically are in July and August," it said, adding that sales for international flights departing during the holiday increased more than 60 percent compared with last year.去哪儿旅行社公布数据:“国际航班价格同比下降20%,海外酒店价格仍保持在7月和8月正常水平的70%左右。”端午假期中起飞的国际航班销售量相较去年增长了60%以上。Ministry of Culture and Tourism n. (中国)文化和旅游部

Jun 12, 20243 min

Ep 1英语新闻丨最新QS世界大学排名发布:清华重返前20,北大蝉联内地榜首

Western universities have continued to lose their grip on the QS World University Rankings, as institutions from China and India have improved quickly.China had several universities in the top 100 of this year's rankings, which look at the achievements of the world's best 1,500 institutions in terms of academic reputation, employer reputation, faculty-student ratios, sustainability, employment outcomes, and international research networks.Peking University was China's best, in 14th place, three up from last year's 17th. The University of Hong Kong rose to 17th from 26th last year, and Tsinghua University rose to 20th from last year's 25th.India also had a very good year, with 91 percent of its 46 ranked universities either improving or remaining stable.In contrast, two-thirds of universities in the United States slipped down the QS rankings this year.Ben Sowter, a senior vice-president at QS, said changes in the world order seem to be on the way."If one were to tell a story of the last two decades of global higher education, it would be of the US managing to remain pre-eminent … amidst intensifying ambition from Asia's great powers. This year offers the starkest signal yet that there is no guarantee whatsoever that the US' privileged position can withstand this ambition indefinitely."Despite the pressure from Asian institutions, many long-established Western universities also had a good year.Imperial College London overtook fellow British elite institutions the University of Oxford and the University of Cambridge, rising to second place from last year's eighth.Imperial, which specializes in business, engineering, medicine, and science, improved largely because of its environmental work and now sits behind the Massachusetts Institute of Technology, which has been in first place for 13 consecutive years.The fact that Imperial is now rated higher than both Oxford and Cambridge will have been disappointing for them, given they were rated first and second among UK universities throughout the rankings' 20-year existence.Cambridge currently sits in fifth place, overall, after having been second last year and Oxford is in third. The US' Harvard University is fourth.With University College London in ninth place, four UK universities made the top 10, but around half of the nation's universities lost places.Hugh Brady, president of Imperial College London, said: "Imperial's ranking is a testament to the quality and commitment of our entire community. It is inspiring to see our students, staff, and partners come together every day to interrogate the forces that shape our world and address the challenges facing humanity and our planet."The data collected by QS is spun into several listings. One, which grades institutions on their academic reputation alone, placed Harvard University in first place, with the University of Oxford in second, and the University of Cambridge in third.Reporter: Earle Gale in London

Jun 11, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Exam takers offered tasty good wishes

With students about to sit in test rooms for the all-important national college entrance examination, or gaokao, on Friday, parents and teachers have been racking their brains to give them emotional support.随着学生们将在6月7日坐在考场上参加极其重要的全国高考,家长和老师们正绞尽脑汁给他们情感上的支持。Zongzi, a festive food for Monday's Dragon Boat Festival, has emerged as a star on the list of good-wish items.粽子,6月10日端午节的节日食品,已经成为祝福物品清单上的明星。This year's gaokao starts on Friday and will take two to four days depending on the location. The scores will largely determine candidates' destinies in higher education — whether they can go to college, and what level of college they will be eligible for.今年的高考从6月7日开始,不同地区需要两到四天时间不等。分数将在很大程度上决定考生在高等教育中的命运——他们是否能上大学,以及他们能够上什么样的大学。As the flipping of pages of study materials comes to an end, teachers and parents have shifted their attention to easing candidates' nerves and wishing them good luck. Many have chosen to do so by using something that can be interpreted as having auspicious meanings.随着高考复习接近尾声,老师和家长们已经将注意力转移到缓解考生的紧张情绪上,并祝他们好运。许多人选择使用一些可以被解释为具有吉祥含义的东西来期盼好运的到来。Primarily made with glutinous rice and often wrapped in bamboo leaves, triangular zongzi are a festive food for the Dragon Boat Festival.三角形粽子主要由糯米制成,通常用竹叶包裹,是端午节的节日食品。Because the start of the exam and the festival are close together this year, the festive food has been turned into an edible talisman for good grades.因为今年考试的开始和节日离得很近,节日食物已经变成了取得好成绩的可食用护身符。In Wuhan, Hubei province, students at Wuhan No 23 Senior High School who are about to take the test went into the canteen on Tuesday by entering through a door decorated with strings of zongzi, as school leaders waited to give them a pep talk. Many students also leaped to hit the food with their heads, Wuhan-based Jimu News reported.在湖北省武汉市,武汉市第二十三中学即将参加考试的学生6月4日从一个装饰着粽子的门进入食堂,学校领导等着给他们打气。据武汉极目新闻报道,许多学生还跳起用头撞食物。The little ritual represents the Chinese word gaozhong, or "achieving high grades", as students jump "high", while zongzi serves as a pun for zhong, or "right on target".这个小小的仪式代表着中文词汇“高中”,即学生跳得“高”,而粽子则是钟的双关语,即“正中目标”。"Through such creative activities, we hope to enhance their confidence so that they can have a more positive mindset for the exams," an unnamed school official told Jimu News.一位不愿透露姓名的学校官员告诉极目新闻:“我们希望通过这样的创意活动来增强他们的信心,让他们对考试有一个更积极的心态。”Zongzi merchants have also taken advantage of the pun to boost their sales. They have rolled out special packaging that wishes test-takers good luck, along with handwritten gift cards, with hundreds of products sold on the Tmall e-commerce platform.粽子商家也利用这个双关语来提高销量。他们推出了祝愿考生好运的特殊包装,以及手写的礼品卡,在天猫电子商务平台上销售了数百种产品。In addition to online promotions, at one supermarket in Fuzhou, Fujian province, a zongzi gift package even included a picture depicting someone ranking first in a top-level exam.除了网上促销,在福建省福州市的一家超市,粽子礼包甚至包括一张图片,图片上的人在重要考试中名列第一。talisman护身符pep talk鼓舞士气的讲话

Jun 10, 20243 min

Ep 1英语视频丨Delicious Nanjing: A taste of the wild

For the people of #Nanjing, a humble patch of grass holds a world of culinary delights in the form of wild greens. These delectable plants, which symbolize a deep-rooted connection to the land of Nanjing, are tenderly nurtured and savored by locals. #ChinasHiddenTreasures

Jun 9, 20245 min

Ep 1英语新闻丨错例都一样!斯坦福学生团队致歉抄袭中国大模型

"'Fake it before you make it' is an ignoble product of Silicon Valley," said Christopher Manning, director of the Artificial Intelligence Laboratory at Stanford University, commenting on some researchers at the university who plagiarized the achievements by institutions such as China's Tsinghua University.斯坦福大学人工智能实验室主任克里斯托弗·曼宁就该校某些研究人员抄袭中国清华大学等机构成果的行为评论说:“‘作假,直至成功’,这是硅谷不光彩的文化。”On May 29, a research team at Stanford University released a large model called Llama3-V, claiming it can achieve the same effects as large models such as GPT-4V with a pre-training cost of only US$500. The news was widely spread on social media and in the academic community of artificial intelligence.5月29日,斯坦福大学一个研究团队发布名为Llama3-V的大模型,声称只要500美元的预训练成本,就能用它获得比肩GPT-4V等著名大模型的效果。这一消息在社交媒体和人工智能学术界被广泛传播。However, industry insiders soon suspected that the Standford team plagiarized the MiniCPM-Llama3-V 2.5 large model released by Tsinghua University and other Chinese institutions.Both Llama3-V and the MiniCPM-Llama3-V 2.5 large model are based on the open-source Llama3 large model. Still, the team in Tsinghua conducted unique training, including using the "Tsinghua Bamboo Slips," a collection of Chinese texts written on strips of bamboo which date back to the Warring States Period (475-221 BC), to train the model to recognize ancient Chinese characters.但业内人士很快怀疑,斯坦福团队抄袭了清华大学等中国机构发布的MiniCPM-Llama3-V 2.5大模型。Llama3-V和MiniCPM-Llama3-V 2.5大模型都基于开源的Llama3大模型。不过清华团队进行了独特的训练,包括利用“清华简”,这是一套写在竹片上的中国文字,可以追溯到战国时期(公元前475年至公元前221年),以训练模型识别古代汉字。Tests show that the model released by the Stanford University team can also recognize the "Tsinghua Bamboo Slips."测试显示,斯坦福大学这个团队发布的大模型居然也能识别“清华简”。"We are quite sure that the Stanford team has plagiarized our big model research results," Liu Zhiyuan, a tenured associate professor of the Department of Computer Science at Tsinghua University, told Xinhua.清华大学计算机系长聘副教授刘知远对新华社记者说:“已经比较确信,斯坦福这个团队‘套壳’了我们的大模型研究成果。”"The data we scanned and annotated word by word from the 'Tsinghua Bamboo Slips' has never been made public, and Llama3-V has shown the same ability to identify the 'Tsinghua Bamboo Slips,' even the error examples are the same," said Liu, who is also a member of the Tsinghua big model team.刘知远说:“我们从‘清华简’逐字扫描并标注的数据集从未公开,而Llama3-V展现出了一模一样的识别‘清华简’能力,连做错的样例都一样。”刘知远是清华这个大模型团队成员。As doubt accumulated, the Stanford team deleted the database and promotion articles on the Internet, Liu said, adding "from the evidence and their reactions, the nature of plagiarism has been relatively confirmed."在质疑声发酵后,斯坦福大学团队删除了网上发布的数据库和宣传文章,刘知远说,并补充“从证据和对方反应来看,抄袭性质已比较确定”。Following Manning's criticism, two members of the Stanford team, Aksh Garg and Siddharth Sharma, formally apologized on social media.在曼宁的批评之后,斯坦福团队的两名成员阿克什·加格(Aksh Garg)和西达尔特·夏尔马(Siddharth Sharma)在社交媒体上正式道歉。"We've taken all references to Llama3-V down and we apologize once again for the inconvenience we may have caused," they said.他们说:“我们已经撤下了所有提及Llama3-V的内容,我们再次为我们可能造成的不便表示歉意。”Amid the current AI boom, this incident has aroused widespread attention. It shows that although the United States is leading in AI technologies overall, it is far from omnipotent.在当前人工智能热潮中,这一事件引起了广泛关注。这表明,尽管美国在人工智能技术方面总体领先,但它远非全能。The Silicon Valley where Stanford University is located is considered to be the center of innovation in the United States. While having nurtured many advanced technologies, it has also cultivated a negative culture including the "fake it till you make it" ethos.斯坦福大学所处的硅谷地区被认为是美国科技创新的中心。既孕育了许多先进技术,也培育出“作假,直至成功”等负面文化。For example, Elizabeth Holmes, who dropped out of Stanford University to start a business, boasted that she had a disruptive technology that could draw finger blood to test diseases like cancers. She was regarded as a female Steve Jobs but was later found to have fooled everyone and was sentenced to imprisonment for fraud.比如,从斯坦福大学退学创业的伊丽莎白·霍姆斯曾吹嘘有颠覆性检测技术可“抽指血查癌症”。她一度被视为女史蒂夫·乔布斯,但后来发现她造假,并因欺诈被判入狱。When Google's artificial intelligence model Gemini Pro was asked in Chinese who it was, it would answer that it was "Ernie Bot", a Chinese big model developed by Baidu. Industry insiders believe that the reason may be that Google "referenced" the relevant data of the large model "Ernie Bot" when training its large model.当谷歌的人工智能模型“双子座”Pro版(Gemini Pro)被用中文问及是谁时,它会回答自己是百度开发的中文大模型“文心一言”。业界人士认为,其原因可能是谷歌在训练大模型时“参考”了“文心一言”相关数据。"China's AI research has an increasing influence," Liu said, noting the plagiarism incident reflects that "our innovative achievements are attracting international attention."“中国人工智能研究的国际影响力越来越大”,刘知远说,并指出抄袭事件反映了“我们的创新成果正在受到国际关注”。Overall, there is still a significant gap between China's research level and the world's top level, but in some specific segments such as AI innovation, China has rapidly grown into an important promoter, he added.他补充说,总体而言,中国研究与国际顶尖成果仍有显著差距,但在人工智能科技创新等一些具体领域,中国已快速成长为重要推动者。Plagiarism剽窃disruptive technology颠覆性技术

Jun 7, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Nation's reform efforts hailed by execs, experts

China's recent move to deepen economic structural reform is an attempt to cultivate new quality productive forces and foster high-quality development in the long run, offering increasing growth opportunities for stakeholders both at home and abroad, said experts and entrepreneurs.专家和企业家表示,中国最近深化经济结构改革的举措是为了培养新质生产力,促进长期高质量发展,为国内外利益相关者提供越来越多的增长机会。They said that China's pro-reform efforts will mainly focus on key areas including technological innovation and industrial upgrading, which will help resolve economic woes, create new growth drivers and inject strong impetus into the world's second-largest economy.他们表示,中国支持改革的努力将主要集中在包括技术创新和产业升级在内的关键领域,这将有助于解决经济困境,创造新的增长动力,为世界第二大经济体注入强大动力。Their comments came after President Xi Jinping said in late May that reform should originate from real needs and address the most urgent issues to improve the socialist market economy, with the president calling for efforts to deepen theoretical innovation and promote institutional innovation during the process of solving practical problems.在他们发表评论之前,习近平主席在5月下旬表示,改革应该从实际需要出发,解决最紧迫的问题,以完善社会主义市场经济。主席要求在解决实际问题的过程中,努力深化理论创新,促进制度创新。"Deepening reform, particularly institutional reform, will help remove obstacles and difficulties hindering the development of new quality productive forces, and promote optimal allocation and free flow of production factors including capital, technology and labor," said Liu Quanhong, director of the industrial and technological economics research institute of the Chinese Academy of Macroeconomic Research.中国宏观经济研究院产业经济与技术经济研究所所长刘泉红说:“深化改革,特别是体制改革,将有助于消除阻碍新质生产力发展的障碍和困难,促进资本、技术和劳动力等生产要素的优化配置和自由流动。”Liu Dian, a researcher at the China Institute of Fudan University, said that China's economy is currently grappling with still-weak demand, prompting calls for further economic structural reform. "The imperative of such reform lies in igniting internal dynamics through institutional innovation, breaking barriers to economic circulation, and restoring market confidence."复旦大学中国研究院的研究者刘典说,中国经济目前正在努力应对仍然疲软的需求,这促使人们呼吁进一步进行经济结构改革。“这种改革的当务之急是通过制度创新激发内在动力,打破经济流通的障碍,恢复市场信心。”He noted that China is facing bottlenecks in its path to high-quality development, such as slow progress in industrial upgrading and overcapacity in some sectors, alongside inadequate high-end supply.他指出,中国在实现高质量发展的道路上面临瓶颈,例如产业升级进展缓慢,一些行业产能过剩,以及高端供应不足。"Market vitality is hampered by financing difficulties faced by small and medium-sized enterprises coupled with high operational costs," he said. "There's a pressing need to enhance innovation capabilities and streamline the technology transfer process, amid a complex external environment impacting domestic circulation and industrial chain security."“市场活力受到中小企业面临的融资困难以及高运营成本的制约,”他说。“在复杂的外部环境影响国内流通和产业链安全的情况下,迫切需要提高创新能力,简化技术转让过程。”In an article published recently in Qiushi Journal, the flagship magazine of the Communist Party of China Central Committee, the National Development and Reform Commission said the country will speed up the process of deepening reform of the economic structure and build a high-level socialist market economy system. The key focus will be on fields including building of a high-standard market system, removing obstacles and difficulties in the development of new quality productive forces, and building a higher-level open economic system.在中国共产党中央委员会机关刊《求是》杂志最近发表的一篇文章中,国家发展和改革委员会表示,国家将加快深化经济体制改革的进程,建立高水平的社会主义市场经济体制。重点是建立高标准的市场体系,消除新质生产力发展的障碍和困难,建立更高水平的开放型经济体系。"China is racing to create a favorable institutional environment for nurturing new quality productive forces, which is conducive to advancing Chinese modernization," said Liu, from the China Institute of Fudan University.复旦大学中国研究院的刘典说:“中国正在努力为培育新质生产力创造一个良好的制度环境,这有利于推进中国的现代化。”According to a meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee held in late April, the third plenary session of the 20th CPC Central Committee to be held in Beijing in July will focus on further deepening reform and promoting the modernization of China amid challenges at home and complexities abroad.根据4月下旬召开的中共中央政治局会议,将于7月在北京举行的中共二十届三中全会将重点关注在国内挑战和国外复杂情况下进一步深化改革和推进中国现代化。Robin Xing, chief China economist at Morgan Stanley, said, "We believe the policy focus will remain on enhancing technology innovation and supply chain self-sufficiency in terms of a push for economic reform and a concerted focus on key strategic sectors."摩根士丹利首席中国经济学家邢自强表示:“我们认为,在推动经济改革和共同关注关键战略行业方面,政策重点仍将是加强技术创新和供应链自给自足。”Wang Peng, a researcher at the Beijing Academy of Social Sciences, said the government will introduce more policy measures to support the development of new quality productive forces, including financial subsidies, tax incentives and targeted measures to optimize the business environment.北京市社会科学院研究员王鹏表示,政府将出台更多政策措施来支持新质生产力的发展,包括财政补贴、税收优惠和优化商业环境的定向措施。Highlighting that the concept of new quality productive forces is fully in line with his company's growth strategy, Ye Weiguo, chief operating officer of Gyre Pharmaceuticals, a Beijing-based manufacturer of drugs for organ

Jun 6, 20246 min

Ep 1英语新闻丨HK leader warns about security risks

Hong Kong Special Administrative Region Chief Executive John Lee Ka-chiu urged society on Tuesday to remain vigilant against national security threats after recent verdicts in a subversion trial sounded the alarm.A court in Hong Kong handed down verdicts on Thursday in a subversion case related to an illegal "primary election" before the Legislative Council election in 2020, finding 14 people arrested in 2021 guilty of conspiring to subvert State power under the National Security Law for Hong Kong, and acquitting two defendants.With 31 suspects pleading guilty before the trial began, 45 of the 47 defendants in the subversion case were convicted.Speaking ahead of the weekly Executive Council meeting on Tuesday, Lee said the large number of people convicted in the subversion case shows the scale and the seriousness of the criminal scheme they plotted, adding that the Department of Justice will file an appeal against the acquittals.Lee said the evidence presented during the trial has made the public understand the defendants' "mutual destruction" plan and other approaches aimed at calling for external sanctions and paralyzing the city's economy and social operation, which, if successful, would have caused untold harm to Hong Kong.The verdicts also established several important principles in terms of national security trials, including that "unlawful means" in the offense of subversion of State power is not limited to the use of force or threat of force, Lee added.He said that a key step in the illegal scheme was to obtain a majority in the legislature through the so-called "primary election" and then indiscriminately vote down the government's budgets in order to compel the government to accede to their demands.The scheme also planned to disrupt lawmakers' constitutional duties stipulated in Article 73 of the special administrative region's Basic Law, including examining and approving the budgets introduced by the government and public expenditures, he said.The verdicts show that the risk of endangering national security is real and that criminals will use pretexts to commit acts that endanger national security, Lee said.He warned Hong Kong people to remain vigilant against national security threats and prevent Hong Kong from suffering such chaos again.National Security Law for Hong Kong香港国安法subversion of State power颠覆国家政权

Jun 6, 20242 min

Ep 1英语新闻丨本周高考!多省份考试院发布考前提示

Multiple ministries in China are ramping up efforts to ensure the safety and fairness of the national college entrance examinations, or gaokao, which will kick off on Friday.中国多部门全力确保将于周五开始的全国高考的安全和公平。Data from the Ministry of Education shows that 13.42 million students have registered for this year's gaokao, an increase of 510,000 compared with last year. Local education authorities have been urged to strictly regulate management to ensure that the exams are conducted safely.教育部的数据显示,今年共有1342万学生报名参加高考,比去年增加51万人。地方教育部门已被敦促严格规范考试管理,全力确保安全平稳。The gaokao is one of the most important exams for Chinese students and is widely viewed as a key factor in determining a student's future prospects.高考是中国学生最重要的考试之一,被普遍视为决定学生发展前景的关键因素。Supervision should be strengthened over the entire exam process including question setting, printing and transportation of the exam papers and grading, the ministry said, adding that higher education institutions should ensure fairness and transparency during admission as well.教育部表示,应加强对考试全流程监管,包括命题、试卷印刷、运送、评卷,并补充,各高校也应确保考试招生过程的公正性和透明度。Meteorological, earthquake and other relevant departments have been asked to release timely information about any natural disasters before and after the exams, guiding local authorities to enhance their response in the event of exam-related emergencies.气象、地震和其他相关部门被要求在考试前后及时发布有关自然灾害的信息,指导各地提升涉考突发事件应急处置能力。The Education Ministry emphasized the importance of combating exam fraud to ensure justice. Special measures will be launched, in collaboration with the Ministry of Public Security, to crack down on the sale of cheating devices and to eliminate proxy test-takers, it said.教育部强调了打击考试舞弊以确保公正的重要性。教育部表示,将会同公安部合作开展专项行动,打击销售作弊器材、打击替考作弊等行为。Security check protocols for candidates entering exam venues should be strictly enforced, while testing centers should be fully equipped with intelligent security gates, and wireless signals should be effectively blocked in exam halls, the Education Ministry said.教育部表示,应严格执行考生进入考点(考场)安全检查工作规范,同时考点应实现智能安检门全配备,并应有效屏蔽考点考场无线电信号。Smart monitoring and inspection of exam venues will be tightened to prevent high-tech cheating, it added.它补充到,将加推进考场智能巡查,以防止高科技作弊。Many higher education institutions also issued notices recently to strengthen student management and prevent proxies or other forms of exam assistance.多所高校最近也发文要求加强学生管理,严防替考、助考等。Yantai University in Shandong province said in a circular late last month that it will resolutely prevent its students from acting as proxies in gaokao.山东省烟台大学上月底在一份通知中表示,将坚决杜绝高校学生在高考中替考。It is essential for students to understand the severe consequences of getting involved in cheating, and they should be educated to refuse any form of fraud, whether online or offline, the university said.该大学表示,学生了解参与作弊的严重后果至关重要,他们应该接受教育,拒绝任何形式的作弊,无论是线上还是线下。As this year's gaokao overlaps with the three-day Dragon Boat Festival holiday, which starts on Saturday, some university students will not be present on campus, posing threats to student management and increasing the possibilities of cheating.由于今年的高考与周六开始的为期三天的端午节假期重叠,部分学生不在学校,这对学生管理构成威胁,并增加了作弊的可能性。Local authorities have been urged to regulate exam-related training institutions and strictly combat illegal activities such as false advertising and charging expensive consultation fees.各地被敦促监管与考试相关的培训机构,并严格打击虚假广告和收取高额咨询费等非法活动。Meanwhile, candidates will be provided with personalized services in terms of transportation, accommodations and medical care, the Education Ministry said.教育部表示,与此同时,考生将在交通、住宿和医疗方面获得个性化服务。Customized Braille exam papers will be prepared for 15 visually challenged candidates nationwide, and over 11,000 candidates with disabilities will be provided with convenient accommodations, it added.它补充说,将为全国15名视力障碍考生准备定制的盲文试卷,并将为超过11000名残疾考生提供便利。Ren Yanhong, a mental health teacher at Beijing Academy, said that gaokao takers should turn their anxiety into motivation to do well on the exams. "When anxiety occurs, students should be aware of what happened instead of being trapped in the feelings. The biggest enemy of anxiety is action," Ren said.北京中学心理健康教师任艳红表示,高考考生应该将焦虑转化为取得好成绩的动力。任艳红表示说:“当焦虑发生时,学生应该意识到发生了什么,而不是被困在这种感觉中。焦虑最大的敌人是行动。”national college entrance examinations全国高考exam fraud考试作弊proxy test-takers替考者

Jun 5, 20243 min

Ep 1英语新闻丨World丨Deadly heat and deluges ravage S. Asia

South Asia has been sweltering in recent months as a confluence of factors has led to a very hot summer, with extreme weather events killing dozens in the region.Nearly 25,000 people have suffered suspected heatstroke and 56 died amid scorching heat across India between March and May, local media reported citing government data.May has been a particularly bad month for India, with temperatures in New Delhi and nearby Rajasthan state touching 50 C.In contrast, parts of the country's east have been reeling from Cyclone Remal. Heavy rain in the northeastern state of Assam has killed 14 people since May 27.Cities in the southern states of Karnataka and Kerala have also been inundated by heavy rains.India's tech hub of Bengaluru received 111.1 millimeters of rainfall on Sunday, the highest it has seen in the month of June since 1891.Local media footage showed vehicles and pedestrians wading through flooded streets in Bengaluru, with fallen trees blocking roads and massive traffic jams clogging major intersections.In the island country of Sri Lanka, at least 15 people have been killed by flooding and landslides after heavy monsoon rain lashed the region, the country's Disaster Management Centre said on Sunday.A confluence of factors has led to a very hot summer in South Asia, a trend scientists said has been worsened by human-driven climate change.At least 33 people, including poll officials on duty in India's just-concluded general election, have died of suspected heatstroke in the states of Uttar Pradesh and Bihar in the north, and Odisha in the east.Data from the National Centre of Disease Control showed the situation was worst in May, with 46 heat-related deaths and 19,189 suspected heatstroke cases, news site ThePrint reported.Including suspected cases, the total number of deaths in India could be much higher at 80, The Hindu newspaper reported.More than 5,000 cases of heatstroke were reported in the central state of Madhya Pradesh alone.The weather office has predicted that heat will be less severe till Wednesday, and an early arrival of monsoon in Kerala last week is expected to bring more relief.Highest temperatureIn Bangladesh, a mild heat wave was sweeping parts of the country, including the capital Dhaka, and it may continue, the country's weather agency said on Sunday.The country's maximum temperature on Saturday was recorded at 37.4 C in Jashore, some 164 kilometers southwest of Dhaka.In the capital, the maximum temperature rose to 36.5 C on Sunday.Because of increasing moisture incursions, experts said the discomfort may increase in Bangladesh, which sits on a massive river delta.In recent years, natural disasters such as floods and heat waves induced by extreme weather owing to climate change have caused more frequent-than-usual disasters in the country of 165 million people.Experts said heat waves would likely escalate in the coming years because of erratic rainfall and high temperatures, posing a threat to Bangladesh, one of the biggest victims of global warming.Dhaka experienced 40.6 C on April 16 last year, the highest in the capital in 58 years.The country experienced a record-breaking 23 heat wave days in April, the highest in 76 years.Source: Agencies

Jun 5, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Nation to boost policy support for smart cars

China will enhance its policy support to accelerate the development of emerging industries such as smart connected vehicles, as the nation has huge potential to become the world's largest market for self-driving cars, according to an official and experts.This could create multibillion-dollar opportunities for domestic as well as international companies, they added.To support the high-quality development of the intelligent vehicle industry, cars in China are expected to get their own "phone numbers".The Ministry of Industry and Information Technology said it plans to allocate a total of 100 million 11-digit mobile network numbers dedicated to facilitating communication among vehicles, and between vehicles and the back-end management systems of carmakers.The ministry did not provide a specific time frame for the implementation of the plan, but experts said the move will give the development of internet-connected vehicles a big boost.Yang Zongyi, an auto expert at Chinese car manufacturer BAIC Motor Corp, said: "With the support of connectivity technologies, vehicles are no longer just a means of transportation, but rather a mobile intelligent device. Traffic lights, parking lots and even roads can all interact with our connected cars, providing our users with a more intelligent and convenient travel experience."For instance, two connected vehicles can "talk to each other" and the drivers can see each other's location, route and fuel consumption on a large screen, Yang said.Huang Hexian, a telecom expert at the China Academy of Information and Communications Technology, said that compared with smartphones, internet-connected vehicles have stricter requirements for network bandwidth, network response time, security, manageability and controllability of communication services.This is why the ministry plans to allocate 100 million network numbers to vehicles, which will give the development of internet-connected vehicles a big boost, she said.In an article published on Saturday in Qiushi Journal, the flagship magazine of the Communist Party of China Central Committee, Minister of Industry and Information Technology Jin Zhuanglong said that more efforts will be made to accelerate the development of smart connected vehicles."By proactively adapting to and leading the new wave of technological revolution and industrial transformation, we can ensure that technological innovation truly contributes to industrial development," he said.China will make good use of its large domestic market and diverse application scenarios, and systematically advance technological innovation, in order to drive the healthy and orderly development of emerging industries such as 5G networks and smart connected vehicles, Jin added.Fu Bingfeng, executive vice-president and secretary-general of the China Association of Automobile Manufacturers, said, "Autonomous vehicles will become popular in China at a faster pace than in other countries, as local consumers are very enthusiastic and curious about such functions."Consulting firm McKinsey & Co has predicted that China will become the world's largest market for autonomous vehicles, with revenue from such vehicles and mobility services exceeding $500 billion by 2030.Total autonomous vehicle sales are expected to hit $230 billion, while autonomous vehicle-based services are likely to generate around $260 billion by the end of the decade, it said.According to Fu, China is likely to roll out more measures, such as optimizing its legal framework and boosting vehicle-and-road coordination, to fuel further development of autonomous vehicles.Cui Dongshu, secretary-general of the China Passenger Car Association, said that traditional ways of managing cars are no longer feasible, and more efforts are needed to ensure automotive data security and privacy."How to strike a balance between encouraging industrial innovation and ensuring safety is the top question for us to answer before really stepping into the era of autonomous vehicles," he added.Reporter: Ma Si

Jun 4, 20244 min

Ep 1英语新闻丨特朗普入驻TikTok:我的荣幸

Former US president Donald Trump on Saturday joined TikTok, a video social media platform that he tried to ban as president on national security grounds, attracting 3 million followers."It's my honor," Trump said in a video post, which showed the Republican Party's presumptive presidential nominee waving to the audience at an Ultimate Fighting Championship game in Newark, the most populous city in the US state of New Jersey.To date, Trump has rapidly attracted more than 3 million followers. His debut post garnered around 33 million views within 12 hours and has now received over 2.9 million likes.Trump is currently embroiled in a series of criminal and civil lawsuits at the federal and local levels.He became the first former president in US history convicted of a crime after a jury in New York on Thursday found him guilty of all 34 felony counts of falsifying business records in a bid to hide hush money payment to a porn star in 2016, shortly before the presidential election.Trump's 2024 presidential contender, US President Joe Biden, had already launched a TikTok account in February with over 340,000 followers so far.TikTok and its Chinese parent company ByteDance filed a legal challenge on May 7 against the US government over a law forcing ByteDance to sell off the ultra-popular app or face a nationwide ban in the country. Biden signed a TikTok ban bill into law in April after both houses of US Congress passed it.The TikTok ban, citing unfounded national security concerns due to its Chinese ownership, has drawn widespread criticism from various quarters both within and outside the United States, with people questioning the motivations behind Washington's suppression of the popular app, and raising concerns about constitutional rights and the principle of fair competition being violated.Source: Xinhua

Jun 4, 20242 min

Ep 1英语新闻丨Xi calls for firm cultural commitment

Zhang Heshan starts his day before dawn, scaling the rugged terrain near his village in Qinhuangdao, Hebei province — a seemingly ordinary routine that the 69-year-old has gone to extraordinary lengths to follow for the past 46 years.His destination is a 6-kilometer stretch of the Great Wall, where he spends hours meticulously inspecting 23 ancient watchtowers and removing any weeds or waste that could threaten the integrity of the structure.For Zhang, this daily ritual is a labor of love and a mission for preservation. He has also gone the extra mile to collect folk tales about the Great Wall and has detailed them in two books.He is one of the tens of thousands of rangers and volunteers dedicated to preserving this iconic monument in China, and their contributions have won recognition from President Xi Jinping, as the nation ramps up its drive for cultural preservation and development.Last month, Xi wrote back to the residents of Shixia village in Beijing's Yanqing district, who are committed to protecting the Great Wall and carrying forward its culture, just like Zhang.The president underscored the Great Wall's role as "a symbol of the Chinese nation and an important emblem of Chinese civilization", embodying the spirit of unyielding perseverance and patriotic unity, while encouraging its guardians to pass down "this precious heritage left by our ancestors for generations to come".One year ago, Xi made a clarion call for action as he presided over a high-level symposium on cultural inheritance and development, expounding on the need to firm up confidence among the Chinese people in their history and culture.He highlighted the need to use Chinese wisdom to summarize the Chinese experience and transform it into Chinese theory, in order to develop an independent cultural mindset, while underlining the importance of shouldering new cultural missions and building a modern Chinese civilization.Zhang Zhiqiang, dean of the Institute of Philosophy at the Chinese Academy of Social Sciences, said that Xi has elevated cultural development to an unprecedented position in China's national governance — a move that has also reinvigorated the role of traditional culture in national governance and education.This unprecedented emphasis will entail the creative transformation and innovative development of China's outstanding traditional culture, he said on Sunday at a symposium held at the Chinese Academy of History.Nationwide, people in general are embracing the revival of traditional culture.China's museums recorded a historic 1.29 billion visits in 2023, with over 40,000 exhibitions and more than 380,000 educational activities held over the past year.Archaeological endeavors have yielded remarkable discoveries, unveiling ancient treasures that shed light on China's historical depth and maritime legacy. Two shipwrecks that were found by archaeologists deep in the South China Sea in October once served as witnesses to commercial and cultural exchanges along the ancient Maritime Silk Road.Wang Wei, a member of the Chinese Academy of Social Sciences and director of its history department, said in a recent interview that Chinese civilization is the only ancient civilization in the world that has continued uninterrupted to this day."Archaeological discoveries enable the public to gain a deeper understanding of the splendor of Chinese civilization and its contributions to human civilization, drawing wisdom from the past to navigate the future," Wang said.Meanwhile, the protection of the Great Wall, which spans 15 provincial-level regions across China, received a significant boost as the central government rolled out an initiative in 2019 to develop a thematic national cultural park.Modern technologies are now used to empower conservation efforts. In Beijing's Huairou district, researchers are using drones and data analytics to monitor and protect the structure.Zhang, the ranger, now has over 400,000 followers on his social media platforms, where he regularly shares videos of him patrolling the Great Wall. He is also frequently invited to share his insights into Great Wall culture at official symposiums and to tell his stories on TV programs."For me, beyond guarding the physical structure of the Great Wall, there are countless stories to uncover and a wealth of culture to explore. This is a lifelong endeavor," he said.Reporter: Xu Wei, Du JuanWang Ru contributed to this story.

Jun 3, 20244 min

Ep 1英语新闻丨人设翻车,网红“王妈”所属公司给打工人道歉

The company of the net celebrity "Wang Ma" released a letter of apology online after its former staff members and job applicants reported their irrationally low payment but highly intensive workload at the company.网红“王妈”所属公司在网上发布了一封道歉信,此前该公司的前员工和求职者爆料称,他们在该公司的薪酬极低,但工作量却非常大。"Wang Ma", meaning a nanny surnamed Wang in Chinese, is the main character of an online short play presented at a douyin account called "Qi ke xing xing". The account so far has about 16.58 million followers at Douyin, the Chinese version of TikTok.“王妈”,中文意思是姓王的保姆,是一部名为“七颗猩猩”的抖音在线短剧的主角。到目前为止,这个账号在抖音(中国版的TikTok)拥有约1658万粉丝。The sitcoms have soon gone viral online after they debuted in March, as "Wang Ma" has been portrayed as a sober female with a sharp tongue who dares to fight against improper or irrational requirements from her boss with comedic and facetious acts. Many netizens commented online that they resonated with "Wang Ma" and had been cheered up and inspired by her.这些情景喜剧在3月份首播后很快走红网络,其中“王妈”被塑造成了一个敢于用滑稽的行为对抗老板提出的不正当或不合理的要求的说话尖锐的清醒女性。许多网友在网上评论说,他们与“王妈”产生了共鸣,并受到了她的鼓舞和激励。However, some staff members and job applicants to the company — Wuhan Huangye Culture and Media Co in Hubei province, running the douyin account of "Wang Ma" — unmasked the harsher working environment and low pay at the company.然而,“王妈”抖音账号所属的湖北省武汉荒野文化传媒有限公司的一些员工和求职者揭露了该公司恶劣的工作环境和低工资。They revealed that the company required its members to work following "big week, small week" — working a six-day week every two weeks — and only pay 4,000 yuan ($552) or less for highly-intensive jobs, as reported by ChinaNews.com.据中国新闻网报道,他们透露,该公司要求其成员按照“大小周”工作——每两周有一周工作六天——并且只为高强度工作支付4000元人民币(552美元)或更低的工资。There were no working computers, and there was no additional pay for overtime work. No social insurance would be given to interns, and the insurance is also a vague problem for its permanent workers, according to ChinaNews.com.没有可以工作的电脑,加班也没有额外的报酬。据中国新闻网报道,实习生没有社会保险,而正式员工的保险缴纳情况也并不清晰。The company made an apology on Tuesday on Weibo, claiming that it has paid full social insurance for its permanent workers and will optimize the payment management system in the future.5月28日,该公司在微博上道歉,声称已为其正式员工缴纳了全额社会保险,并将在未来优化薪酬管理体系。According to the company's apology letter, it has decided to raise the minimum payment to 6,000 yuan ($828) per month to all its workers and canceled the working hour rule of "big week, small week". It will offer extra holidays to its workers in addition to the nation's official holidays and offer office supplies like computers.根据该公司的道歉信,该公司已决定将所有员工的最低工资提高到每月6000元人民币(828美元),并取消了“大小周”的工作时间规定。除了国家法定假日外,该公司还将为员工提供额外假期,并提供电脑等办公用品。Also, it promised to hire extras, pay them reasonable salaries through regular brokerage firms and try its best to protect their rights.此外,该公司承诺坚持通过正规经纪渠道招募群演并按规定支付合理薪酬,并尽最大努力保护他们的权利。online short play网络短剧big week, small week大小周工作制brokerage firms经纪公司

Jun 3, 20242 min

Ep 1英语新闻丨Top court backs bullied boy's right to self-defense

China's Supreme People's Court has highlighted its strong stance on protecting children, including a landmark ruling recognizing a bullied student's knife attack as justifiable defense.中国最高人民法院强调了保护儿童的坚定立场,其中包括一项具有里程碑意义的裁决,认定受欺凌学生持刀反击属于正当防卫。The court released details on Thursday of five influential cases involving minors, including an incident in Hunan province in May 2019 in which a 14-year-old student surnamed Jiang injured three classmates with a knife.5月30日,最高人民法院发布了五起有影响力的未成年人案件的细节,其中包括2019年5月在湖南省发生的一起案件,一名14岁的江姓学生用刀伤害了三名同学。After an investigation, a court in Jishou, Hunan, found that 15 students had bullied Jiang by beating him, and he carried the knife to the washroom because he had been attacked earlier that day.经调查,湖南吉首的一家法院发现,15名学生殴打了江姓学生,他在此之前就受到了攻击才携带刀具前往洗手间。On July 6, 2020, the Jishou court identified Jiang's behavior as justifiable defense in line with the law, announcing that he should not be held criminally liable for the injuries.2020年7月6日,湖南省吉首市人民法院依法认定江姓学生的行为属于正当防卫,宣布其不应对伤害承担刑事责任。The Supreme People's Court, agreeing with the lower court's judgment, said: "The injuries occurred when Jiang suffered school bullying at the hands of 15 people. In that urgent circumstance, it could be understood that he used a knife to defend himself.最高人民法院同意下级法院的判决,称:“这些伤害是在江姓学生遭受15人校园欺凌时发生的。在那种紧急情况下,可以理解他用刀自卫。”"His counterattack was against the bullying, instead of those classmates, and his means were also moderate and didn't cause serious harm to the others.“他的反击是针对欺凌行为,而不是那些同学,他的手段也是温和的,没有对其他人造成严重伤害。”"The case responded to a hot issue — school bullying — that severely harms students' physical and mental health. It has also shown the judicial effort in the protection of children being bullied, so as to provide a sound study environment for minors."“该案件回应了一个严重危害学生身心健康的热点问题——校园欺凌。这也显示了司法部门在保护受欺凌儿童方面的努力,以便为未成年人提供良好的学习环境。”The court also issued a 42-article guideline strengthening juvenile protection and crime prevention measures.最高人民法院还发布了一项42条的指导意见,以加强未成年人司法保护及犯罪防治工作。The guideline mandates courts to identify bullying during other child-related cases and promptly notify schools or training institutions to arrange intervention. It also calls for following up on how educational departments address the issue.该指导意见要求法院在其他与儿童相关的案件中识别欺凌行为,并及时通知学校或培训机构安排干预。它还呼吁跟进教育部门如何解决这一问题。Crimes like trafficking, kidnapping, violent assault and sexual assault against minors will be met with "zero tolerance" and harsh punishments, the guideline said.该指导意见称,对未成年人的拐卖、绑架、暴力袭击和性侵等案件,坚持零容忍立场,依法从严惩处。The court emphasized a balanced approach, prioritizing education over punishment for minors. "We are tolerant but not indulgent," it said. "For minors with deep malice and extremely harmful behavior, especially those refusing to correct their mistakes, we will resolutely punish them according to the law."法院强调采取平衡的方法,对未成年人的教育优于惩罚。“我们宽容但不纵容”法院表示,“对于恶意程度深、行为危害极大的未成年人,特别是拒不改正错误的未成年人,我们将坚决依法依规予以惩戒。”justifiable defense正当防卫juvenile protection未成年人保护education over punishment教育优于惩罚

Jun 2, 20242 min

Ep 1英语新闻丨County officials sacked for river pollution

The Party secretary, environmental protection chief and a leading official in charge of water resources in Quanjiao county, Anhui province, have been removed from their positions for river pollution that sparked widespread criticism.安徽省全椒县党委书记、环保局长和一名负责水资源的主要官员因引发公众普遍指责的河流污染事件被免。After a recent fire at a petroleum additive company in the county, polluted water flowed into the Chuhe river, a joint investigation team said in a statement issued on Wednesday morning.5月29日上午,联合调查组发布声明称,该县一家石油助剂公司最近发生火灾后,受污染的水流入了滁河。The Chuhe is a tributary of the Yangtze River.滁河是长江的支流。The team was formed by the provincial government and the provincial discipline inspection and supervision authorities, Anhui Daily reported.据《安徽日报》报道,该团队由省委省政府和省纪检监察机关组成。The pollution led to mass fish deaths in the section of the river passing through the city of Chuzhou and in its lower reaches in Nanjing, the capital of neighboring Jiangsu province, media outlets reported.据媒体报道,污染导致流经滁州市的江段及其下游江苏省省会南京市的大量鱼类死亡。Dou Ping, who was director of the county's ecology and environment bureau, told China Central Television the bureau had not checked the toxicity of the water used in fighting the fire that had leaked into the river after the fire was put out "because there was no need to do so".该县生态环境分局局长窦平告诉中国中央电视台,该局没有检查灭火用水的毒性,因为“没有必要做”。灭火用水在灭火后泄漏到河里。"People can be killed after drinking too much Moutai (liquor). If somebody dies from drinking Moutai, should anybody test the toxicity of the alcohol?" Dou said in the interview, which was broadcast on Monday.“喝茅台也能喝死人。喝死人以后,需要对茅台做毒性分析吗?”窦平在5月27日播出的采访中说。Yang Jun, a senior official with the county's water resources bureau, told CCTV he was not too concerned about the incident as he was due to retire in two months.该县水利局党组成员杨俊告诉中国中央电视台,他并不清楚这一事件,他将在两个月后退休。Videos of the comments by Dou and Yang have gone viral online since Tuesday.自5月28日以来,窦平和杨俊的采访视频在网上大量传播。Both Dou and Yang have been removed from their posts, the county government said in a statement issued on Wednesday.县政府在5月29日发布的声明中称,窦平和杨俊已被免职。The investigation team's statement said the county's Party secretary, Yang Guang, had also been removed from the position and probes targeting other personnel were underway.调查组的声明称,该县县委书记杨光也被免职,针对其他人员的调查正在进行中。The provincial authorities organized a conference on handling the incident on Tuesday afternoon, which was attended by top officials including the province's Party secretary and governor.5月28日下午,广东省政府组织了一次处理事故的会议,包括省委书记和省长在内的省领导出席了会议。It called for quick and scientific handling of pollution remediation and the punishment of officials who were at fault according to related regulations and laws.会议要求迅速和科学地处理问题,并根据相关法规和法律对有过错的官员进行处罚。In November, the provincial governments of Anhui and Jiangsu signed an agreement on a cross-region mechanism for the protection of the Yangtze River basin's aquatic environment.11月,安徽省和江苏省政府签署了一项关于长江流域横向生态保护补偿机制的协议。Under the agreement, the water that flows from Anhui to Jiangsu is subject to periodic assessments. If the quality reaches agreed standards, Jiangsu compensates Anhui for expenses incurred to protect the environment. Otherwise, Jiangsu is compensated to subsidize its additional costs in treating polluted water.根据协议,从安徽流入江苏的水要接受定期评估。如果质量达到约定的标准,江苏将补偿安徽为保护环境而支出的费用。否则,江苏将获得补偿,以补贴其处理污水的额外成本。pollution remediation污染修复periodic assessments定期评估

May 30, 20242 min

Ep 1英语视频丨A Journey to China's Rose Paradise

Discover the secrets behind China's fragrant roses! Join us on a captivating adventure to Yongdeng, #Gansu province — the heart of rose production. From lush fields to delicate essential oils, witness the magic of Yongdeng Kushui roses against the backdrop of Danxia's breathtaking landscapes. #PotsideChats

May 30, 20247 min

Ep 1英语新闻丨今年“打脸最狠”的水果,可能是荔枝?

The output of litchi in Guangdong province, one of its major production bases, is predicted to hit 876,400 metric tons this year, down 51 percent year-on-year.作为其主要生产基地之一,广东省今年的荔枝产量预计将达到87.64万吨,同比下降51%。That has led to a price hike in markets in the western part of Guangdong.这导致了广东西部市场的价格上涨。Litchi prices in the city of Maoming have risen by between 30 percent and more than 100 percent compared with last year.与去年相比,茂名市的荔枝价格上涨了30%到100%以上。Litchi from western Guangdong usually ripens earlier than fruit from other places.来自广东西部的荔枝通常比来自其他地方的水果成熟得更早。Chen Houbin, a chief scientist with the National Litchi Longan Industrial Technology System, said the predicted output of litchi across the country this year will be 1.78 million tons, down 42.5 percent from the previous year.国家荔枝龙眼产业技术体系首席科学家陈厚彬表示,今年全国荔枝产量为178万吨,较上年同期下降42.5%。The Guangxi Zhuang autonomous region is projected to harvest about 410,000 tons of litchi this year, a year-on-year reduction of 59 percent, while Hainan province is expected to produce about 200,000 tons, a year-on-year drop of 15 percent.广西壮族自治区今年预计收获荔枝约41万吨,同比减少59%,海南省预计生产约20万吨,同比下降15%。Chen, also a researcher at South China Agricultural University, attributed the reduction to a warm winter, which prevented mid- to late-maturing varieties from flowering properly.陈厚彬也是华南农业大学的研究员,他认为温暖的冬天阻碍了中晚熟品种正常开花,从而造成了荔枝产量的减少。Continuous extreme weather, including storms, hailstones and tornadoes, also affected the harvest, he said.他说,包括风暴、冰雹和龙卷风在内的持续的极端天气也影响了收成。Guangdong enjoyed a bumper litchi harvest last year, causing the litchi trees to become weak, and their vigor has yet to return to its optimal state. And litchi harvests typically occur in alternating years of high and low yields, Chen said.广东去年的荔枝大丰收,导致荔枝树身体虚弱,其活力尚未恢复到最佳状态。陈厚彬说,荔枝的收获存在“大小年”的情况。He urged related departments to rely on technology to promote high-quality development of the litchi industry.他敦促相关部门依靠技术来促进荔枝产业的优质发展。"More litchi varieties with better temperature requirements should be cultivated through seed selection, hybridization and biotechnology methods," he said.他说:“应该通过种子选择、杂交和生物技术方法培育更多温度需求较好达到的荔枝品种。”Targeted measures should be taken to strengthen the trees, and manage nutrition and plant protection, while promoting soil improvement technology, nutrition diagnosis guidance, and modern agricultural equipment in litchi orchards, he added.他补充说,应采取有针对性的措施以加强树木建设、管理树木营养和进行植物保护,同时提升荔枝果园的土壤改良技术、营养诊断指导和现代农业设备。Earlier this month, the Litchi Meteorological Service Center was launched by the Guangdong Meteorological Service and Guangdong Department of Agriculture and Rural Affairs, providing special meteorological services to local orchards and litchi growers.本月早些时候,广东省气象局和广东省农农部启动了荔枝气象服务中心,为当地果园和荔枝种植者提供特殊气象服务。Zeng Zong, deputy director of the Guangdong Meteorological Service, said the center will accelerate the automation of litchi meteorological observation, the digitization and intelligence of services, and the integration of scientific research and business services, to enhance the scientific and technological capabilities of meteorological support for the high-quality development of the industry.广东气象局副局长曾琮说,该中心将加快荔枝气象观测自动化、服务数字化和智能化,科研与商务服务的整合,增强气象支持科技能力,促进行业优质发展。Huang Yun, a litchi grower in Lingshui, Hainan, said a good harvest would not be achieved without good planting management.海南陵水的荔枝种植者黄云(Huang Yun)说,没有良好的种植管理,就不会有好收成。Litchi trees often bear fruit in the rainy season, and disease and insect prevention, as well as drainage, are particularly important for a good harvest, said Huang, adding that he usually uses organic fertilizers to improve soil quality and builds ditches to ensure good drainage before the rainy season arrives.荔枝树在雨季经常结出果实,病虫害防治以及排水对好收成特别重要,黄云(Huang Yun)说,他通常使用有机肥料来改善土壤质量,修建沟渠,以确保良好的排水。Lin Changzhen, director of the Caixianyuan Fruit and Vegetable Cooperative in Gaozhou, Guangdong, said her cooperative has been using multiple methods, including expanding e-commerce platform channels, training professional talent and enhancing industrial technology to help expand litchi sales, stabilize the market and increase income growth.广东省高州市采鲜园果蔬合作社社长林常珍说,她的合作机构一直采用多种方式,包括扩大电子商务平台渠道、培养专业人才、加强产业技术,以帮助扩大荔枝销售、稳定市场、增加收入增长。Logistics and services are also important, as litchi is a highly seasonal fruit, she added.她补充说,物流和服务也很重要,因为荔枝是一种季节性的水果。mid- to late-maturing varieties中晚熟品种disease and insect prevention病虫害防治seasonal fruit季节性水果

May 29, 20244 min

Ep 1英语新闻丨巴黎奥运会开幕在即 埃菲尔铁塔门票价格将上涨20%

France’s iconic Eiffel Tower is increasing its ticket prices by 20%, CNN’s affiliate BFMTV has reported, to help cover the costs of renovation work and financial losses during the coronavirus pandemic.美国有线电视新闻网旗下的BFM电视台报道称,法国的标志性建筑埃菲尔铁塔门票价格将上涨20%,这是为了帮助支付翻修费用以及弥补新冠疫情期间发生的亏损。An adult ticket including an elevator ride to the summit of the Parisian landmark will cost €35.30 ($38.31) from June 17 onwards, rising from €29.40 ($31.91), BFMTV reported. The same ticket for children aged between 12 and 14 years old will cost €17.70 ($19.21) and the price for children between four and 11 years old to reach the tower’s summit will be €8.90 ($9.66).据BFM电视台报道,从6月17日起,包含乘坐电梯到达埃菲尔铁塔顶部的成人票将从29.4欧元(约合人民币231元)上涨到35.3欧元(约合人民币277元)。12岁至14岁儿童的门票将为17.7欧元,4岁至11岁儿童的门票(包含乘坐电梯登顶)将为8.9欧元。The price increase has been brought about, BFMTV reported, in part because of a “significant loss of revenue” caused by the “health crisis between 2020 and 2022.”据报道,门票上涨在一定程度上是由于 “2020至2022年健康危机”导致的“重大收入损失”。In 2020, less than 1.6 million people visited the Eiffel Tower, compared to nearly 6.2 million visitors the year before, the monument’s operating company Sociéte d’Exploitation de la tour Eiffel (SETE) reported. Less than 2.1 million people visited the following year.埃菲尔铁塔运营公司SETE报告称,2020年埃菲尔铁塔游客人数不足160万,而2019年游客人数达到近620万。2021年埃菲尔铁塔游客人数不到210万。In both years, operating costs were around triple that of the landmark’s overall turnover, SETE said.SETE表示,这两年中,埃菲尔铁塔的运营成本大约是总营业额的三倍。Renovation work is also behind the cost increase, including “lead prevention measures” related to the painting of the tower, BFMTV reported. The painting work is expected to last until 2027 while work is also planned on the elevators, which will lead to occasional closures.据BFM电视台报道,翻修工程也是票价上涨的原因之一,包括给铁塔重刷油漆相关的“铅污染防护措施”。重刷油漆工程预计将持续到2027年,同时也计划对电梯进行施工,期间铁塔会不定时关闭。英文来源:美国有线电视新闻网

May 29, 20241 min

Ep 1英语新闻丨China, Japan, ROK urged to expand trade

Premier Li Qiang has urged China, Japan and the Republic of Korea to reject external disruptions and stay committed to harmonious coexistence and mutual support.Li made the remark on Monday when addressing the 8th China-Japan-ROK Business Summit in Seoul on the sidelines of the ninth Trilateral Summit Meeting among the three Asian neighbors."China, Japan and the Republic of Korea are geographically close neighbors, which determines that we should strive to be peaceful and friendly neighbors," he said. "Drawing lessons from history and looking to the future, we should respect the aspirations of the people of the three countries to live and work in peace, make efforts to eliminate external disruptions to coexist harmoniously, and help each other in times of need."He underlined the need for the three countries to consider one another as partners and important opportunities on the path of development and to achieve a higher level of mutually beneficial cooperation.It is essential to make good use of the cultural affinity of the three neighbors to promote mutual understanding, build mutual trust and enhance cooperation, Li said.China is willing to work hand in hand with the Republic of Korea and Japan to deepen exchanges and cooperation in various fields, promote the integration of their interests and bring the people of the three nations closer, driving regional integration and creating new prospects for regional peace, stability, development and prosperity, he said.He called on entrepreneurs to play a crucial role in promoting economic and trade exchanges and cooperation among China, Japan and the Republic of KoreaIt is hoped that entrepreneurs will be the defenders of stable global industrial and supply chains, he said.the Republic of Korea President Yoon Suk-yeol and Japanese Prime Minister Fumio Kishida also attended the event.They praised the achievements in trilateral economic and trade cooperation, emphasizing its role in promoting global economic development.They called for strengthening cooperation with Global South countries through the model of "China-Japan-ROK Plus X", jointly addressing global challenges such as climate change, and making contributions to the economic growth of the three countries as well as the world.Approximately 240 representatives from the business and government sectors of the three countries attended the summit, which focused on economic revitalization and sustainable development.The business summit adopted a joint statement in which the business communities of the three nations pledged to cooperate on the facilitation of the digital transition, stimulation of trade and stabilization of supply chains, as well as on the fostering of cutting-edge industries and industrial digitalization as key economic growth engines.They also pledged to cooperate on the green transition, responses to aging populations, and healthcare. To promote sustainable development, the business communities of China, Japan and the Republic of Korea will work together on the development of carbon reduction technologies and the resolution of regional environmental issues, and jointly respond to climate change.A working group for trilateral dialogue among the business communities of the three countries will be set up for joint research on private-sector economic cooperation and the discussion of current issues, according to the statement.

May 28, 20243 min

Ep 1英语新闻丨'Wall of opposition' part of US' net of containment

After imposing steep additional tariffs on Chinese exports such as electric vehicles and solar panels, the United States is instigating a broader trade war against China.Highlighting the potential threat from what she labels as China's excess industrial capacity, US Treasury Secretary Janet Yellen underscored the Joe Biden administration is seeking to get Europe to gang up with the US to act in a "strategic and united way" to build "a wall of opposition" against so-called unfair Chinese practices.The US policy circle clearly loves the notion of walls, something they can hunker the US behind to avoid the spillback from their actions and use to fool the US public by giving seeming substance to their fanciful claim that the country is a castle besieged.The wall of opposition they are trying to erect is not one that is intended for united efforts for common benefits, even limited to supposed allies. It is a wall of fragmentation from which the US is intended to be the sole beneficiary, and the US' European allies are merely useful labor for the construction work.The wall once built will not only further disrupt the global industry and supply chains, but also dampen hopes for rescuing and resetting economic globalization.Yet the Biden administration's recent wolf-crying over alleged Chinese overcapacity has clearly wormed its way into the changing-world anxieties of the developed countries, as the G7 members led by the US expressed shared "concerns about China's comprehensive use of nonmarket policies and practices that undermines our workers, industries, and economic resilience".The overcapacity rhetoric has gained such currency in Europe lately that Beijing must make even greater efforts to get across its counterargument that Chinese industrial capacity in green industries is a natural outcome of market competition that is beyond reproach.That the US has, it seems, scared its allies into swallowing its bait will backfire against their own economies, and further hinder their green transition. The other G7 countries should be wary of falling in line behind the US to put up trade barriers to "neutralize" China's green export growth.But just as the French and German finance ministers pointed out, a trade war, not to mention such an extensive one as Washington envisions, is a formula for lose-lose outcomes.Christian Lindner, the German finance minister, said, "trade wars are all about losing, you can't win them."Accusations regarding Chinese trading practices must be examined objectively and very carefully, he said, and if joint actions are to be taken, they must have World Trade Organization support.But if the accusations are indeed examined carefully, they will be seen for what they are — another strand in the net the US is trying to weave to contain China's development.

May 28, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Beijing, Seoul vow to take ties forward

China and the Republic of Korea have agreed to start high-level strategic dialogue between their foreign ministries and expedite the second phase of negotiations on a bilateral free trade agreement amid their strained relations in recent years.The decision was made on Sunday when Premier Li Qiang met with ROK President Yoon Suk-yeol in Seoul ahead of the ninth Trilateral Summit Meeting among China, Japan and the ROK, which is scheduled for Monday.Both sides also agreed to hold"2+2" dialogues on foreign affairs and security at deputy ministerial level, and initiate the "track 1.5"dialogue and exchange mechanism. "Track 1.5" dialogues are talks that involve a delegation of government officials, who participate in an unofficial capacity, and nongovernmental experts — all sitting around the same table.The two countries pledged to better leverage mechanisms such as the economic ministers' meeting as well as consultations on industrial investment cooperation, industrial and supply chain collaboration and export control, revive the China-ROK Joint Committee on People-to-People Exchanges and youth exchanges, and further facilitate people-to-people exchanges between the two countries.During the meeting, Li called on the ROK to work with China to respect each other's core interests and major concerns and stay committed to being neighbors who trust each other and partners who help each other to succeed.He said the industrial and supply chains of China and the ROK are deeply intertwined, with a solid foundation and enormous potential for economic and trade cooperation.While calling for expanding cooperation in more fields, Li underscored the need for both countries to jointly resist politicizing economic and trade issues, or overstretching the concept of security, to maintain stable and unimpeded industrial and supply chains.China is willing to accelerate the second phase of negotiations on the bilateral FTA based on a pragmatic and balanced approach, advance the construction of the China-ROK(Changchun) International Cooperation Demonstration Zone, and strengthen partnership in the fields of high-end manufacturing, new energy, artificial intelligence and biomedicine, the premier said.He pledged that China will further expand market access, enhance service guarantees for foreign investment, continuously foster a world-class, market-based business environment governed by a sound legal framework, and welcome more ROK companies to invest and do business in the country.China is willing to enhance communication and coordination with the ROK in multilateral fields to jointly promote regional and global peace and development, Li added.With the United States imposing restrictions to hinder China's development, there has been a negative trend among its allies to overstretch the concept of security in the fields of economics, trade and technology.As a staunch ally of the US in Northeast Asia, the ROK has also adopted negative foreign policies toward China such as implementing export controls.However, China has been the ROK's largest trading partner for 20 years in a row. Despite a year-on-year decrease of 13.5 percent, bilateral trade reached more than $310 billion in 2023, according to statistics from the General Administration of Customs.Yoon said that maintaining close cooperation between the ROK and China is not only important for the development of both countries, but also significant for achieving global peace and prosperity.He assured Li that the ROK adheres to the one-China principle, a stance that remains unchanged, and will continue to steadfastly develop its relations with China.The ROK is willing to maintain high-level exchanges and close communication at all levels with China on the basis of mutual respect, expand economic and trade cooperation, enhance cultural exchanges, and broaden common interests between the two countries, Yoon said.He added that Seoul is ready to deepen trilateral cooperation among the ROK, China and Japan.On Sunday, Li also met with Lee Jae-yong, chairman of Samsung Electronics, in Seoul. He welcomed Samsung and other ROK companies to continue expanding their investment in and cooperation with China, and share more of the new opportunities brought about by China's development.Reporter: Cao Desheng

May 27, 20244 min

Ep 1英语新闻丨三分之一学生减重5%以上,北京大学这门“减肥课”火了

In a classroom filled with eager students, the lecture on exercise and nutrition is in full swing. Meanwhile, on the sports field, students are jogging, and in the training center, they are learning rock climbing. In the cafeteria, teachers guide students on healthy diet. This is not just any ordinary class at the Peking University, but a groundbreaking course titled "Physical Fitness Enhancement: Exercise and Diet," which has become the talk of the town among students as the ultimate "weight loss miracle class."Unlike traditional physical education classes, the course aims to teach students how to achieve weight loss goals in a scientific and healthy manner, the Beijing Youth Daily reported on Wednesday.The weight loss class at Beijing University has been running for two years, and it has helped one-third of the students successfully lose over 5 percent of their body weight, with the best record being a student who lost 33 pounds in one semester.One of the students who enrolled in this class is Lou Yuqian, a 23-year-old undergraduate student. Standing at 175cm tall and weighing 85kg, with a BMI of 26, he was determined to find a scientific way to shed those extra pounds. "This course is not only a physical education requirement but also teaches scientific weight-losing methods, it's like it was tailor-made for me," Lou said. Due to the high demand for the course, students have to draw lots to secure a spot, and Lou was lucky enough to be selected, according to the Beijing Youth Daily.Another success story is Hou Xiaoyang, who entered Beijing University in 2023 weighing 220 pounds with a BMI of 32, was classified as obese. After completing the weight loss course for one semester, he managed to shed 33 pounds, becoming the current record holder for weight loss in the class.Many students, like Cheng Lu, have tried various methods to lose weight, from following social media influencers' workout routines to trying different diet plans, but with little success. Frustrated with the lack of results, Cheng decided to enroll in the weight loss class.The course is divided into theory, exercise training, and live discussions, with Assistant Professor Zhang Xiaoyuan from the Department of Physical Education leading the theoretical lectures and professional trainers guiding students in exercise training.On a morning in the university cafeteria, students are seen meticulously weighing their breakfast and calculating the calorie content. This hands-on approach to learning about nutrition is just one of the many innovative methods employed in the weight loss class.The course has received high praise from students, with many describing it as "progressive and systematic." By incorporating a balanced diet and regular exercise into their daily routine, students are not only losing weight but also gaining confidence and adopting healthier lifestyle choices.Source: Global Times

May 27, 20243 min

Ep 1英语新闻丨同一天!挪威、爱尔兰、西班牙宣布承认巴勒斯坦国

Ireland, Spain and Norway are recognizing a Palestinian state, the three announced Wednesday.Irish Prime Minister Simon Harris said the historic move was coordinated with the other two, marking "an historic and important day for Ireland and for Palestine." He said it's intended to help get a resolution to the Israeli-Palestinian conflict through a two-state solution.The official recognition by the three nations of an independent Palestinian state will take effect on May 28, Norwegian Foreign Minister Espen Barth Eide told a news conference Wednesday, the Reuters news agency reports.Spanish Prime Minister Pedro Sánchez, his country's Socialist leader since 2018, made the expected announcement about the recognition to his nation's Parliament on Wednesday.Sánchez has spent months touring European and Middle Eastern countries to garner support for the recognition of Palestine, as well as a possible ceasefire in Gaza. He has said several times that he was committed to the move.Earlier this month, Spain's Foreign Minister José Albares said he had informed US Secretary of State Antony Blinken of his government's intention of recognizing Palestine.Israeli Foreign Minister Israel Katz ordered his country's ambassadors to Ireland and Norway to immediately return to Israel and threatened to recall Israel's ambassador to Spain if that country takes a similar position, which it since has."Ireland and Norway intend to send a message today to the Palestinians and the whole world: Terrorism pays," Katz said.He said the recognition could impede efforts to return Israel's hostages being held in Gaza and makes a cease-fire less likely by "rewarding the jihadists of Hamas and Iran." Earlier Wednesday in announcing Norway's recognition of a Palestinian state, Norwegian Prime Minister Jonas Gahr Støre said "there cannot be peace in the Middle East if there is no recognition.""By recognizing a Palestinian state, Norway supports the Arab peace plan," he said.Several European Union countries have in the past weeks indicated that they plan to make the recognition, arguing a two-state solution is essential for lasting peace in the region.Norway, which isn't a member of the European Union but mirror its moves, has been an ardent supporter of a two-state solution between Israel and the Palestinians."The terror has been committed by Hamas and militant groups who are not supporters of a two-state solution and the state of Israel," the Norwegian government leader said."Palestine has a fundamental right to an independent state," Gahr Støre told a news conference.The move comes as Israeli forces have led assaults on the northern and southern edges of the Gaza Strip in May, causing a new exodus of hundreds of thousands of people, and sharply restricted the flow of aid, raising the risk of famine.The Scandinavian country "will therefore regard Palestine as an independent state with all the rights and obligations that entails," Gahr Støre said.Norway's recognition of a Palestine state comes more than 30 years after the first Oslo accord was signed in 1993.Since then, "the Palestinians have taken important steps towards a two-state solution," the Norwegian government said.It said the World Bank determined that Palestine had met key criteria to function as a state in 2011, that national institutions have been built up to provide the population with important services."The war in Gaza and the constant expansion of illegal settlements in the West Bank still mean that the situation in Palestine is more difficult than it has been in decades," the Norwegian government said.Source: CBS News, CCTV

May 26, 20243 min

Ep 1英语视频丨Delicious Hangzhou: Bamboo Bliss

Discover the exquisite bamboo shoot delicacies that Hangzhou residents cherish. Join us on a flavorful journey through Hangzhou's vibrant cuisine scene and meet the resilient locals who stay flexible to keep up with the changing times, but remain strong and thrive like bamboo. #ChinasHiddenTreasures

May 24, 20246 min

Ep 1英语新闻丨东部战区位台岛周边开展“联合利剑-2024A”演习

The People's Liberation Army announced on Thursday morning that it started two-day joint military drills surrounding the island of Taiwan from 7:45 am Thursday.In a brief statement, the PLA's Eastern Theater Command declared that the exercise would take place in the Taiwan Strait, the north, south and east of Taiwan Island, as well as areas around the islands of Kinmen, Matsu, Wuqiu, and Dongyin.In another concurrently released statement, Li Xi, spokesperson for the theater command, emphasized that the exercises serve as a "strong punishment" against the separatist acts of the "Taiwan independence" forces and a "stern warning" to interference and provocation by external forces.He said the drills, code-named Joint Sword-2024A, scheduled from Thursday to Friday, will involve military services including the army, navy, air force and rocket force of the theater command.The exercises focus on practicing joint maritime and aerial combat readiness patrols, joint seizure of comprehensive battlefield control, and joint precision strikes of key targets, Li said.The spokesman added that the drills involve the patrol of vessels and planes closing in on areas around the island of Taiwan and integrated operations inside and outside the island chain to test the joint real combat capabilities of theater command forces.Reporter: Jiang Chenglong

May 24, 20241 min

Ep 1英语新闻丨Xi welcomes US visitors to see real China

President Xi Jinping has reached out to all visitors from the United States with a welcoming gesture in a message that he sent to the 14th China-US Tourism Leadership Summit, which opened on Wednesday in Xi'an, the capital of Shaanxi province."We cordially welcome US tourists to travel to China to meet Chinese friends, experience Chinese culture, tour scenic mountains and rivers, and get a firsthand look at the real China," he wrote.US President Joe Biden also sent a congratulatory message to the event.Industry observers have voiced great hopes that both nations will further encourage two-way visits, as the most recent numbers on border entries and direct flights continue to increase, compared with those of last year, yet they are still lower than the highs achieved before the COVID-19 outbreak.In his message, Xi said that "tourism is an important bridge for the people of China and the US to engage in exchanges and get to better know and bond with each other".He expressed his hope that people from all walks of life in the two countries will take this summit as an opportunity for in-depth exchanges, consensus building and vigorous actions.The goal is to facilitate people-to-people exchanges through tourism cooperation, to perpetuate China-US friendship through cultural exchanges, and to help translate the San Francisco vision into reality, he added.The two countries are celebrating the 45th anniversary this year of the establishment of diplomatic relations.Xi said that the foundation of China-US relations was built by the people, the door of China-US ties was opened by the people, the story of the relations is written by the people, and the future of the ties will certainly be created by the two peoples.In his message, Biden said that both the US and China "are countries of rich cultural diversity, immense natural beauty and vibrant communities, big and small, all of which support travel and tourism industries that promote prosperity and understanding between our nations"."Four years ago, a global pandemic closed our borders and halted travel and tourism around the world," Biden said when welcoming Chinese tourists to discover US cities and history and to engage with its people.Observers noted that the huge potential of the China-US tourism market could be illustrated by the fact that before the COVID-19 outbreak, more than 300 flights operated between China and the US each week, and over 5 million visits were made between the two countries every year.Christopher Thompson, president and CEO of Brand USA, an organization that promotes the US as a travel destination, said, "Last August, when the 14th US-China Tourism Leadership Summit was announced, we were all very excited to restart this type of connection between our two nations."Related discussions have since had a real impact on advancing tourism between the two economies, as well as fostering better cultural understanding, he told the summit."We're very happy that consumer interest in visiting the US remains quite high," Thompson said, adding that the US remains a popular destination among Chinese travelers.Experts noted that, as a sign of the recovery of international travel between China and the rest of the world, the country saw 1.78 million visits by inbound travelers and 1.9 million outbound visits during the recent five-day May Day holiday, close to the level in the same period in 2019 before the pandemic.With fresh joint efforts from both nations, the number of direct flights has grown from 20 per week early last year to 100 per week now, according to a recent speech by Chinese Ambassador to the US Xie Feng.Xie noted that "the flights now are still far from enough, and the tickets are too expensive", and he said the China travel advisory issued by Washington "has deterred many American friends from visiting China".Dai Bin, president of the China Tourism Academy, told the summit that sustainable China-US tourism exchanges and high-quality tourism development "would not have been possible" without the guidance of the leaders of both countries, high-level visits, political mutual trust and interactions among industry players."For the continuous increase in tourist visits between China and the US, it is necessary to pragmatically promote tourism, implement more convenient visa policies, continuously expand direct flight quotas, and deepen cooperation and exchanges between tourism investment institutions and market entities," Dai said.Furthermore, efforts should be made to promote exchanges between the two countries' tourism industries, education institutions and think tanks, he added.Reporter: Zhang Yunbi, Yang Feiyue

May 23, 20245 min

Ep 1英语新闻丨Policy efforts can stabilize realty

China still has policy room to further stabilize the property market by boosting demand and optimizing supply without excessive stimulus, thereby further reining in the industry's downturn, experts said.专家表示,中国仍有政策空间通过提振需求和优化供应来进一步稳定房地产市场,而无需过度刺激,从而进一步遏制房地产业的低迷。However, the country needs to ramp up efforts to restructure both the property industry and the broader economy, to ensure high-quality development, they said.然而,他们表示,国家需要加大力度重组房地产业和整体经济,以确保高质量发展。We believe that there's still a high possibility of more supportive policies aimed at stimulating sales in the short run, which will help constrain the decline in property sales," said Wang Xingping, senior analyst of the corporates department at rating agency Fitch Bohua.评级机构惠誉博华工商企业部高级分析师王兴萍表示:“我们认为,短期内出台更多旨在刺激销售的支持性政策的可能性很大,这将有助于抑制房地产销售的下滑。”"The purchase restrictions in some districts of tier-1 cities are expected to be eased. However, the complete cancellation of such curbs in core areas of tier-1 cities may not happen in the short run as regulators aim to stabilize the property market while avoiding overheating again."“一线城市部分地区的限购政策有望放宽。然而,一线城市核心地区可能不会在短期内完全取消此类限制,因为监管机构的目标是稳定房地产市场,同时避免再次过热。”The Chinese authorities announced a new round of policy easing measures on Friday. They rolled out a series of significant supportive policies nationwide, including further reduction in the down payment ratio to a historic low, lifting of the lower limit for personal mortgage loan interest rates, lowering of the provident fund loan interest rates and establishment of the special-purpose re-lending program for affordable housing. The new policies' aim is to boost homebuyer sentiment and ease developer liquidity stress.5月17日,中国相关机构宣布了新一轮政策宽松措施。他们在全国范围内推出了一系列重大支持政策,包括进一步降低首付比例至历史最低水平,取消个人按揭贷款利率下限,降低公积金贷款利率,以及建立保障性住房专项再贷款计划。新政策的目的是提振购房者情绪,缓解开发商的流动性压力。Robin Xing, chief China economist at Morgan Stanley, forecast that housing support measures may continue to evolve in the coming quarters. "We see more urgency to execute home completion with better utilization of policy banking tools," Xing said.摩根士丹利中国首席经济学家邢自强预测,未来几个季度,住房支持措施可能会继续出台。邢自强说:“我们认为,通过更好地利用政策性银行工具来执行竣工验收更为紧迫。”With further home purchase relaxations anticipated, the announced policies should facilitate faster market clearing, support liquidity among developers, restore homebuyer confidence and improve housing investment, albeit with a lag, he said.他说,预计将进一步放宽购房限制,已宣布的政策应有助于加快市场出清,支持开发商的流动性,恢复购房者的信心,并改善住房投资,尽管会有一定的滞后性。Amid a challenging period of sluggish demand and liquidity stress, the combined revenues of Chinese mainland developers listed in the A-share and Hong Kong markets reached 4.1 trillion yuan ($570 billion) in 2023, up 3.4 percent year-on-year, according to a report by Chinese-language newspaper Securities Times. Half of the developers realized revenue growth last year, having seen their revenue plunge in 2022.根据中文报纸《证券时报》的一份报告,在需求疲软和流动性压力的挑战时期,在A股和香港市场上市的中国大陆开发商的总收入在2023年达到4.1万亿元人民币(5700亿美元),同比增长3.4%。一半的开发商在2022年收入暴跌后,去年实现了收入增长。Most importantly, the leverage ratios of leading real estate companies have continued to decline, resulting in a more optimized assetliability structure. For top-tier real estate enterprises with annual sales exceeding 1 trillion yuan in 2023, the median asset-liability ratio, after adjusting for advances from buyers, stood at 62.63 percent last year.最重要的是,龙头房企的杠杆率持续下降,资产负债结构更加优化。对于2023年年销售额超过1万亿元的一线房企而言,在调整购房者预付款后,去年的资产负债率中位数为62.63%。That represented a 3.4 percentage point decrease from 2022 to a nine-year low, indicating a substantial reduction in leverage.这比2022年下降了3.4个百分点,降至9年来的低点,表明杠杆率大幅下降。Lu Ting, chief China economist at Nomura, a Japanese international financial institution, said the property industry remains key to cementing the momentum of the Chinese economy given its great significance to the entire economy.日本国际金融机构野村证券中国区首席经济学家陆挺表示,鉴于房地产行业对整个经济的重大意义,它仍是巩固中国经济势头的关键。While China needs to develop public housing in the long term as a focus of a new development model for the real estate industry, it is still critical now to revive the existing market-oriented housing supply system by ensuring pre-sold housing delivery, Lu said.陆挺说,虽然中国需要长期发展公共住房作为房地产业新发展模式的重点,但现在通过确保预售住房的交付来恢复现有的市场导向型住房供应体系仍然至关重要。Wang Qing, chief macroeconomic analyst at Golden Credit Rating International, said that for long-term stability in real estate and broader economic growth, a balanced approach between affordable and commercial housing is key — and restrictions on housing purchases and mortgage should be phased out gradually.东方金诚首席宏观分析师王青表示,为了房地产的长期稳定和更广泛的经济增长,经济适用房和商品房之间的平衡是关键——对住房购买和抵押贷款的限制应逐步取消。"The government must increase affordable housing supply to meet needs from low-income groups, which supports urbanization and economic growth," he said.他说:“政府必须增加保障性住房供应,以满足低收入群体的需求,这有助于城市化和经济增长。”"The industry must abandon the 'three highs' model — high leverage, high turnover and high debt — to reduce developer credit risks. Implementing a capital-gains tax on property sales can also deter speculation

May 23, 20245 min

Ep 1英语新闻丨Iranians mourn late president

Massive crowds filled the main square of Tabriz in northwestern Iran as well as mosques in Teheran and elsewhere on Tuesday as Iranians prayed for and held funeral ceremonies for President Ebrahim Raisi and Foreign Minister Hossein Amir-Abdollahian, who were killed on Sunday in a helicopter crash.Raisi and Amir-Abdollahian are credited with resounding achievements in foreign relations that are likely to continue even after the new presidential election that is scheduled next month, according to analysts.Following mourning announcements by Iranian authorities tasked with arranging the services, funeral ceremonies for those who died in the crash were first conducted in Tabriz, East Azerbaijan Province, on Tuesday morning, the second day of the five-day national period of mourning.Huge processions of mourners were seen in online videos posted by Iran's Tasnim News Agency. Using their mobile phones, some mourners recorded their glimpses of the fallen leaders' caskets, which were draped in the colors of the Iranian flag.The mourning services will lead up to a funeral and burial ceremony for Raisi on Thursday in the holy city of Mashhad, his hometown, according to Iran's Islamic Republic News Agency.Speaking at the Tabriz ceremony, Iranian Interior Minister Ahmad Vahidi said that Iran "mourned the death of a beloved, popular and humble president", adding that the nation was also saddened by the death of a foreign minister "who left active diplomacy in the critical moments of the resistance as his legacy".Chinese Foreign Minister Wang Yi met with Iranian Deputy Foreign Minister for Economic Diplomacy Mehdi Safari on Tuesday in Astana, Kazakhstan, and again expressed his condolences over the deaths of Raisi and Amir-Abdollahian.Wang and Safari were in Astana for the Shanghai Cooperation Organization's foreign ministers' meeting.No matter how the situation changes, China will as always strengthen strategic cooperation with Iran, safeguard the common interests of both sides and continue to make efforts for regional and world peace, Wang said.Safari emphasized that Iran's domestic and foreign policies will not change.Teheran attaches great importance to its relationship with Beijing and is committed to strengthening bilateral cooperation in various areas including politics, the economy and culture, Safari said.Ali Khansari, an international affairs analyst at Allameh Tabataba'i University in Teheran, said that Iran has come together despite the political and ideological differences of political parties, journalists, university professors and "even ordinary people"."In their eyes, this tragedy is very bad and sad," Khansari said.Mehran Kamrava, a professor of government at Georgetown University in Qatar, said that Raisi "did have measurable successes" when it came to his foreign policy, and did so on "two fronts" in particular — in improving relations with Iran's neighbors as well as with Russia, India and China.During Raisi's time in office, Iran made strides in its relationship with its regional and Asian neighbors, including its acceptance into BRICS in August, with official membership beginning on Jan 1. In addition, Iran gained full membership in the Shanghai Cooperation Organization in July.Carlos Martinez, a British political commentator, said, "Ebrahim Raisi fought with honor in the struggle against imperialism, for sovereignty, for peace and multipolarity."Martinez said that Raisi's legacy includes resolute support for Palestinian liberation, Iran's membership in BRICS and the SCO, a significant deepening of Iran-China relations, and a total refusal to succumb to the West's bullying and intimidation. Raisi also rejected speculation that only through rapprochement amid sanctions from the West could Iran achieve its economic success, Martinez added.Iran will hold a presidential election on June 28, according to a statement by the agency headed by acting president Mohammad Mokhber.Registration of candidates will be carried out from May 30 to June 3, with the campaign period taking place between June 12 and 27, according to the Islamic Republic News Agency.Niu Xinchun, executive director of the China-Arab Research Institute at Ningxia University, said Iran's procedures for power transition are clear and well-defined.Niu said he believes that the overall situation in Iran remains stable and that Raisi's death will have a limited influence on the Palestine-Israel conflict and regional dynamics, as the ultimate decision-maker in Iran's domestic and foreign affairs is Supreme Leader Ayatollah Seyyed Ali Khamenei.Shu Meng, an assistant professor at Shanghai International Studies University's Middle East Studies Institute, said that because Raisi had been viewed as a potential successor to Ali Khamenei, the tragedy leaves Iran without a clear candidate for successor, possibly forcing a future power structure readjustment.Also on Tuesday, Ayatollah Mohammad Ali Movahedi Kermani was elected as the new chairman o

May 22, 20246 min

Ep 1英语新闻丨"Taiwan independence" incompatible with cross-Strait peace

Lai Ching-te has sent a dangerous signal of seeking "Taiwan independence" and making provocations to undermine cross-Strait peace and stability in his speech after assuming the role of the Taiwan region's new leader on Monday, a Chinese mainland spokesperson said.中国大陆发言人表示,赖清德在2024年5月20日就任台湾地区新领导人后的讲话中发出了寻求“台独”的危险信号,并进行了破坏两岸和平与稳定的挑衅。Chen Binhua, a spokesman for the State Council Taiwan Affairs Office, said that Lai's speech wantonly advocated separatism, incited cross-Strait confrontation and sought "independence" by relying on foreign support and by force.国务院台湾事务办公室发言人陈斌华表示,赖清德的讲话是在大肆鼓吹分裂主义,煽动两岸对抗,依靠外国支持和武力谋求“台独”。"The mainstream public aspiration on the island is to pursue peace over war, development over decline, communication over separation and cooperation over confrontation," Chen said, adding that Lai has ignored public opinion, exposing his nature of being a "'Taiwan independence' worker". Lai, 64, once described himself as a "pragmatic worker for 'Taiwan independence'".陈斌华表示,赖清德无视民意,暴露了他是“台独”工作者的本质。“台湾民众的主流愿望是要和平不要战争,要发展不要衰落,要沟通不要分离,要合作不要对抗,” 赖清德曾形容自己是“台独的务实工作者”。Chen said the current complex situation across the Taiwan Strait is rooted in the fact that the Democratic Progressive Party stubbornly clings to a separatist stance of "Taiwan independence", refuses to acknowledge the 1992 Consensus that embodies the one-China principle, and colludes with external forces to continuously provoke separatist activities.陈斌华表示,当前海峡两岸的复杂局面,根源在于民进党顽固坚持“台独”分裂立场,拒不承认体现一个中国原则的“九二共识”,勾连外部势力不断挑起分裂活动。Taiwan is an inalienable part of China, the spokesman said, emphasizing that "Taiwan independence" and peace across the Strait are as incompatible as fire and water.台湾是中国不可分割的一部分,“台独”与两岸和平是水火不容的。No matter how the situation on the island changes, no matter who is in power, it cannot alter the fact that both sides of the Taiwan Strait belong to one China, nor can it impede the historical trend of national reunification, Chen said.无论岛内局势如何变化,无论谁执政,都改变不了两岸同属一个中国的事实,也阻挡不了国家统一的历史潮流。"We have firm determination to resolve the Taiwan question and realize national reunification; we have strong capabilities to safeguard national sovereignty and territorial integrity; and we will take resolute actions to fight separatist activities seeking 'Taiwan independence' and external interference," he said.“我们解决台湾问题、实现祖国统一的决心坚定不移;我们有维护国家主权和领土完整的强大能力;我们将坚决打击‘台独’分裂活动和外部干涉。”The mainland will work together with Taiwan compatriots to promote the peaceful development of cross-Strait relations and cross-Strait integrated development, and resolutely advance the reunification of the motherland, he added.大陆将与台湾同胞共同努力,推动两岸关系和平发展和两岸融合发展,坚决推进祖国统一大业。Referring to Lai's speech, Foreign Minister Wang Yi said on Monday that the one-China principle is the solid anchor for peace and stability across the Taiwan Strait, and anyone who attempts to challenge the principle will ultimately fail.5月20日,外交部长王毅在谈到赖的讲话时表示,一个中国原则是台海和平与稳定的坚实支柱,任何人试图挑战这一原则都将最终失败。Wang made the remarks during the Shanghai Cooperation Organization Foreign Ministers' Meeting in Astana, Kazakhstan.王毅是在哈萨克斯坦阿斯塔纳举行的上海合作组织外长会议上发表上述讲话的。Recently, political leaders and people from all walks of life in many countries, including SCO member states, have voiced their support for China's just cause of opposing "Taiwan independence" and achieving national reunification, which once again shows that the international community's adherence to the one-China principle is unshakable, Wang said.最近,包括上合组织成员国在内的许多国家的政治领导人和各界人士纷纷表示支持中国反对“台独”、实现国家统一的正义事业,这再次表明国际社会坚持一个中国原则的立场是不可动摇的。The separatist activities of "Taiwan independence" forces constitute the most serious challenge to the international order and threaten the most severe damage to cross-Strait peace, he said.“台独”分裂活动是对国际秩序的最严重挑战,是对两岸和平的最严重威胁。Emphasizing that the Taiwan question is China's internal affair, Wang said that realizing China's complete reunification is a shared aspiration of all Chinese people, and also a historical trend that cannot be stopped.台湾问题是中国的内政,实现祖国完全统一是全体中国人民的共同愿望,也是不可阻挡的历史潮流。Foreign Ministry spokesman Wang Wenbin said on Monday that a few politicians from certain countries are engaged in political manipulation and "personal shows" on the Taiwan question, severely interfering in China's internal affairs and violating the one-China principle.外交部发言人汪文斌表示,个别国家的少数政客在台湾问题上进行政治操纵和“个人秀”,严重干涉中国内政,违反一个中国原则。China strongly condemns such moves and will take all necessary measures to firmly uphold national sovereignty and territorial integrity, he said, adding that external forces interfering in China's internal affairs and using Taiwan to contain China are destined to fail.中国强烈谴责这种做法,并将采取一切必要措施坚决维护国家主权和领土完整。外部势力干涉中国内政,利用台湾遏制中国是注定要失败的。The righteous cause of the Chinese people opposing "Taiwan independence" separatism and striving for national reunification will receive widespread understanding and support from the international community, he added.中国人民反对“台独”分裂、争取祖国统一的正义事业,必将得到国际社会的广泛理解和支持。international community国际社会one-China principle“一个中国”原则

May 22, 20244 min

Ep 1英语新闻丨High tech benefits the disabled

Technology was the major theme of this year's National Disability Day, which fell on Sunday, as emerging technologies ranging from wearable devices to brain implants help people with disabilities better connect with society, according to the China Disabled Persons' Federation.中国残疾人联合会表示,今年的全国助残日的主题是科技,因为从可穿戴设备到脑植入物等新兴技术正在帮助残疾人更好地融入社会。National Disability Day cast a spotlight on a range of innovations aimed at helping disabled people lead independent and dignified lives.全国助残日聚焦于一系列旨在帮助残疾人过上独立而有尊严生活的创新技术。These advancements included an artificial intelligence exoskeleton — a wearable, AI-powered robotic frame designed to enhance the physical abilities of the lower body.这些进步包括一种人工智能外骨骼——一种可穿戴的人工智能驱动机器人框架,旨在增强下肢的物理能力。The technology could potentially help tens of millions of Chinese with walking disabilities due to nerve damage caused by a range of conditions such as hemiplegia, paraplegia and cerebral palsy, said Shuai Mei, a Beihang University professor specializing in robotics.北京航空航天大学机器人专家帅梅表示,这项技术理论上可以帮助数千万因各种疾病(如偏瘫、截瘫和脑瘫)导致神经损伤而行走不便的中国人。She noted that conventional treatments are time-consuming and often have unsatisfactory results.她指出,传统的治疗方法耗时较长,且往往效果不佳。However, the exoskeleton technology has presented a shortcut.然而,外骨骼技术提供了一条捷径。"These robots help paralyzed individuals stand, walk and engage in smart rehabilitation training," Shuai said, adding that the devices provide high-intensity, repetitive training that improves walking consistency and effectiveness. “这些机器人可以帮助残疾人站立、行走,并进行智能康复训练。”帅梅补充说这些设备提供了高强度、重复性的训练,有助于提高行走的一致性和有效性。The robots also assist in daily activities by recognizing the users' intentions and aiding in tasks such as walking, climbing stairs and squatting, Shuai added.帅梅补充说,这些机器人还可以通过识别用户的意图,帮助他们完成诸如行走、爬楼梯和下蹲等日常活动。Breakthroughs have also been made in individual brain functional segmentation research, which studies the brain regions responsible for specific cognitive functions or behaviors, according to scientist Liu Hesheng of the Changping Laboratory in Beijing.北京长平实验室的科学家刘合生表示,在个体脑功能分区研究方面也取得了突破性进展,该研究旨在研究负责特定认知功能或行为的大脑区域。Such expertise is crucial for investigating brain disorders, cognitive functions and variations in brain organization, he said.他表示,这种专业知识对于研究脑部疾病、认知功能和大脑组织差异至关重要。Neuroscience discoveries offer hope for improving assistive technologies for those with disabilities, and as human knowledge of the brain grows, scientists can develop smarter tools to help those in need.神经科学发现为改善残疾人的辅助技术带来了希望,随着人类对大脑的认识不断加深,科学家可以开发出更智能的工具来帮助有需要的人。"Scientists are currently trying out ways to tweak certain brain circuits directly. This has led to some big breakthroughs in treating certain conditions," he said, adding that implanting brain stimulators — which replicate the activity of neurons and synapses in the brain — has shown promise in treating Parkinson's disease.“科学家目前正在尝试直接调整某些脑电路的方法。这已经在某些条件下的治疗方面取得了重大突破。植入脑刺激器(能够模拟大脑中神经元和突触的活动)在治疗帕金森病方面显示出了希望。”Brain researchers are also working on nonsurgical, noninvasive options to help conditions such as stroke impairments, cerebral palsy and autism, Liu said.脑科学研究人员在研究非手术、非侵入性的方法来帮助诸如中风后遗症、脑瘫和自闭症等疾病的患者。Other innovations that are improving accessibility for people with disabilities include intelligent speech-to-text technology; homegrown cochlear implants; augmented reality solutions for improved information accessibility for the hearing impaired; Braille and tactile graphic display technology enabling blind individuals to interpret graphics; intelligent prosthetics; and neurostimulation rehabilitation devices that target urinary issues in those with spinal cord injuries.其他改善残疾人可及性的创新技术还包括智能语音转文字技术、国产人工耳蜗、增强现实解决方案,以改善听力障碍者的信息获取能力;盲文和触觉图形显示技术,使盲人能够解读图形;智能假肢;以及针对脊髓损伤患者排尿问题的神经刺激康复设备。In recent years, China has increased its efforts in the research, development and application of assistive technologies for people with disabilities.近年来,中国加大了对残疾人辅助技术研究、开发和应用方面的投入。The Government Work Report by the State Council this year proposed strengthening the research, development and application of technologies in health, elderly care and disability assistance, among others.今年国务院政府工作报告提出要加强健康、养老、残疾人辅助等领域的技术研究、开发和应用。Neurostimulation神经刺激Prosthetics修复学

May 21, 20243 min

Ep 1英语新闻丨Foreign visitors praise their travel experiences

China is building a more positive tourism image globally, with more foreign visitors sharing their good travel experiences online and not unfairly stereotyping the country.中国正在全球范围内建立更加积极的旅游形象,越来越多的外国游客在网上分享他们美好的旅行经历,而非不公正的刻板印象。Two Mad Explorers from Ireland, a video blog channel on YouTube with more than 160,000 subscribers, has recorded the experiences of two travelers from the European country who started their trip to China two weeks ago from Chengdu, the capital of Southwest China's Sichuan province. They describe Chengdu as "clean, beautiful, very modern and an affordable place to visit".来自爱尔兰的两位疯狂探险者是油管上一个拥有超过16万订阅者的视频博客频道,他们记录了两位来自欧洲国家的旅行者在中国之行的经历。这两位旅行者于两周前从中国西南部四川省的首府成都开始他们的旅程。他们描述成都为“干净、美丽、非常现代化,而且是一个价格实惠的地方”。Two visitors from Italy, Sydia and Mica, told Douyin blogger Broke Laowai, who has over 600 followers, that they have traveled to Beijing, Pingyao in Shanxi province and Xi'an in Shaanxi province.来自意大利的西迪亚和米卡在抖音上拥有600多粉丝的博主“破产老外”的直播中表示,他们已经前往北京、山西平遥和陕西西安等地旅游。Sydia said she found the people in China to be very kind and thoughtful. They try to help foreigners even if the latter don't speak Chinese and they themselves don't speak fluent English, she said.西迪亚表示,她发现中国人非常善良体贴。即使外国人不会说中文,中国人也会尽力帮助他们,即使他们自己的英语说得并不流利。The two visitors from Italy also praised mobile phone applications such as Alipay and WeChat, calling these "very cool" apps for ordering coffee, hailing rides and making payments.来自意大利的两位游客还称赞了支付宝和微信等移动应用,称这些应用是“非常酷”的应用,可以用来点咖啡、叫车和付款。China's inbound tourism recorded a good performance after the nation announced its visa-waiver policies for residents of some European and Asian countries and regions in late 2023.2023年底,中国宣布对部分欧洲和亚洲国家和地区的居民实行免签政策后,中国入境旅游表现良好。Starting in December, China offered visa-free entry to ordinary passport holders of six countries — France, Germany, Italy, the Netherlands, Spain and Malaysia — allowing them to stay on the Chinese mainland for up to 15 days for tourism, business and family visit purposes, and also allowing them to transit without a visa.从12月开始,中国向法国、德国、意大利、荷兰、西班牙和马来西亚等六个国家的普通护照持有者提供免签入境,允许他们在中国大陆停留最多15天,用于旅游、商务和探亲,也可以无需签证过境。The policy was extended to another six countries, including Switzerland and Ireland, in March, with its expiration date extended to Dec 31. 该政策在3月份又扩展至包括瑞士和爱尔兰在内的六个国家,有效期延长至12月31日。The National Immigration Administration issued 466,000 visas to international travelers in the first quarter of 2024, up nearly 120 percent year-on-year, data from the administration showed. Nearly 2 million visits were made to the mainland by visa-exempt foreign nationals in the first quarter, up 266 percent year-on-year.国家移民管理局数据显示,2024年第一季度共向国际旅客发放了46.6万份签证,同比增长近120%。第一季度免签外国国民来大陆的次数接近200万次,同比增长266%。The boom in inbound tourism continued during the May Day holiday. Around 1.76 million inbound trips were made to the mainland over the five-day break, which started on May 1, the Ministry of Culture and Tourism said.文化和旅游部表示,五一假期期间,入境旅游继续保持繁荣态势。从5月1日开始的五天假期内,约有176万外国游客来大陆旅游。Travel portal Trip.com Group said that inbound travel bookings grew 130 percent year-on-year on the platform, while airport pickup services surged 342 percent year-on-year during the holiday.在线旅游平台同程旅行集团表示,该平台上的入境旅游预订量同比增长130%。同时,五一假期期间机场接送服务同比增长342%。Zhang Jinshan, a researcher on tourism planning and development at Beijing Union University, said that China's visa "openness and accessibility" was key to its inbound tourism growth. 北京联合大学旅游规划与发展研究所研究员张金珊表示,中国签证的“开放性和便利性”是入境旅游增长的关键。"China has made efforts to optimize its visa issuing procedures and made some groundbreaking changes in its visa policies starting in 2023. The inbound tourism market has embraced rapid recovery since earlier this year, with the growth of international travelers from some countries exceeding our expectations," he said.“中国一直在努力优化签证发放程序,从2023年开始在签证政策方面做出了一些突破性的改变。自今年年初以来,入境旅游市场已经实现了快速复苏,一些国家的国际游客数量增长速度超出了我们的预期。”Zhao Jing, director of customized tours at travel portal Tuniu, said that international travelers like planning their trips in advance, and China's optimized entry policies will give them more time to prepare for their trips as well as boost their confidence in getting to know the country better.途牛定制游总监赵京表示,国际游客通常喜欢提前规划行程,中国优化的入境政策将给他们更多时间准备行程,并增强他们更好地了解中国的信心。The relaxed entry policies have also cheered up domestic tourism companies, prompting them to channel more resources into launching new products and improving services, Zhao said.赵京表示,宽松的入境政策也提振了国内旅游企业,促使他们将更多资源投入到推出新产品和提升服务中。"The inbound tourism (market) has great potential yet to be tapped. I think the optimized policies will also attract more people to work in the sector," she added.“入境旅游市场还有巨大的潜力有待挖掘。我认为优化的政策也将吸引更多人投身这一行业。”Zhang, the tourism researcher, suggested that China expand its visa-free policy to some neighboring countries, and also to countries and regions involved in the Belt and Road Initiative, in order to gain a larger share in inbound tourism.旅游研究员张先生建议,中国可以扩大免签政策,向一些邻国以及“一带一路”参与国家和地区开放,以在入境旅游市场中占据更大的份额。In addition to impro

May 20, 20244 min

Ep 1英语新闻丨伊朗总统莱希在直升机事故中遇难

据伊朗迈赫尔通讯社20日报道,伊朗总统莱希在直升机事故中遇难。Iranian President Ebrahim Raisi died along with his foreign minister when his helicopter crashed, Iran's Mehr news agency said on Monday.来源:新华社 伊朗迈赫尔通讯社

May 20, 20240 min

Ep 1英语新闻丨Experts say US forcing nation to hit back

The US' decision to impose additional tariffs on Chinese imports marks a further escalation in Washington's efforts to curb emerging industries in China, forcing Beijing to adopt measures to defend its interests, said analysts and heads of business associations on Thursday.5月16日,分析师和商业协会负责人表示,美国决定对中国进口商品征收额外关税标志着华盛顿遏制中国新兴产业的举措进一步升级,迫使北京方面采取措施捍卫其利益。In addition to the existing tariffs under the Section 301 of the US Trade Act of 1974, the US announced on Tuesday additional tariffs on a range of Chinese imports, including electric vehicles, lithium-ion batteries, photovoltaic cells, critical minerals, semiconductors, steel and aluminum.除了美国《1974年贸易法》第301条规定的现有关税外,美国于5月14日宣布对一系列中国进口商品征收额外关税,包括电动汽车、锂离子电池、光伏电池、关键矿产、半导体、钢铁和铝。Notably, a World Trade Organization panel found in September 2020 that the Section 301 tariffs contravened its regulations.值得注意的是,世界贸易组织的一个小组在2020年9月发现,301条关税违反了其规定。After China's Ministry of Commerce vowed to take resolute measures to safeguard the rights and interests of Chinese companies, market watchers said that China has many options to counter Washington's actions that may not necessarily target US industrial goods, but could focus on other sectors.在中国商务部表态采取坚决措施维护中国企业的权益后,市场观察人士表示,中国有许多选择来反击华盛顿的行动,这些行动可能不一定针对美国工业产品,但可能会集中在其他行业。The US' protectionist measures could reignite a "trade conflict "with China and damage the US economy in the process. Since tariffs essentially tax US businesses and consumers by raising the cost of imported goods, this could lead to inflation and harm job growth, said Wu Xinbo, dean of Fudan University's Institute of International Studies.美国的保护主义措施可能会重新引发与中国的“贸易冲突”,并在此过程中损害美国经济。复旦大学国际问题研究院院长吴心伯表示,由于关税本质上是通过提高进口商品的成本对美国企业和消费者征税,这可能导致通货膨胀并损害就业增长。In the short term, the US might seem aggressive in its efforts to target emerging Chinese industries, but this approach is unlikely to yield practical results in the long run, said Chen Bin, deputy director of the expert committee at the Beijing-based China Machinery Industry Federation.中国机械工业联合会专家委副主任陈斌表示,从短期来看,美国针对中国新兴产业的努力可能显得咄咄逼人,但从长期来看,这种做法不太可能产生实际效果。As China has already taken the lead in the new energy sector, with the largest industry chain globally, additional tariffs cannot fundamentally alter the inherent comparative advantages of the Chinese manufacturers, he said.他表示,由于中国已经在新能源领域占据领先地位,拥有全球最大的产业链,额外的关税无法从根本上改变中国制造商固有的比较优势。Dismissing the "China overcapacity" narrative, He Yadong, a spokesman for the Ministry of Commerce, told a news conference that the so-called "overcapacity" perceived by some Western countries is not an excess of capacity but rather an excess of anxiety.中国商务部新闻发言人何亚东对“中国产能过剩”的说法不以为然,他在新闻发布会上表示,一些西方国家所谓的“产能过剩”不是产能过剩,而是过度焦虑。It shows worries of some countries about their own competitiveness and market share, which they use as a pretext to discredit and suppress China, said He.何亚东说,这表明一些国家担心自己的竞争力和市场份额,他们以此为借口抹黑和压制中国。According to research by the Paris-headquartered International Energy Agency, to achieve carbon neutrality goals, annual global sales of new energy vehicles need to reach about 45 million units by 2030. This is more than three times the global sales in 2023, far exceeding the current global supply capacity.根据总部位于巴黎的国际能源署的研究,要实现碳中和目标,到2030年全球新能源汽车年销量需要达到约4500万辆。这是2023年全球销量的三倍多,远超目前的全球供应能力。As technology products in the new energy sector are updated and iterated more rapidly, new demand will continually emerge, said He.何亚东说,随着新能源领域的技术产品更新和迭代速度加快,新的需求将不断出现。"Overall, the global new energy industry is still in its early stages of development and rapid growth. Rather than overcapacity, there is a relative shortage of production capacity," he said.他说:“总体而言,全球新能源产业仍处于发展初期和快速增长阶段。不是产能过剩,而是产能相对短缺。”Sun Xiaohong, secretary-general of auto branch of the Beijing-based China Chamber of Commerce for Import and Export of Machinery and Electronic Products, said that share of Chinese EVs exported to the US is fairly small compared to other markets.中国机电产品进出口商会汽车分会秘书长孙晓红表示,与其他市场相比,中国电动汽车出口到美国的份额相当小。The number of Chinese EVs exported to the US sharply declined to fewer than 2,000 units in the first quarter of this year, cutting the US market's share of China's global EV exports to less than 0.5 percent, data from the General Administration of Customs showed.中国海关总署的数据显示,今年第一季度出口到美国的中国电动汽车数量急剧下降至不到2000辆,美国市场在中国全球电动汽车出口中的份额降至不到0.5%With such a minimal export volume, the impact of US tariff increases on Chinese EVs is essentially negligible, said Sun.孙晓红说,由于出口量如此之小,美国提高关税对中国电动汽车的影响基本上可以忽略不计。In a statement released by the China Council for the Promotion of International Trade on Wednesday, industries like EVs, lithium-ion batteries and photovoltaic cells in China are at the forefront of technological innovation and market competition, deeply embedding themselves in global supply chains and making significant contributions to global efforts in energy conservation and sustainable growth.中国国际贸易促进委员会5月15日发布的声明显示,中国的电动汽车、锂离子电池和光伏电池等行业处于技术创新和市场竞争的前沿,深深扎根于全球供应链中,为全球节能和可持续发展做出了重大贡献。Concurrently, the US government is provi

May 20, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Shanghai kicks off Olympic qualifying(1)

Sunshine, exuberance, great athleticism. The Olympic Qualifying Series Shanghai kicked off in grand style on Thursday at the Huangpu Riverside, with enthusiastic spectators swarming into the venue to experience the festival-style event.阳光、热情与精彩的竞技运动一同出现。5月16日,奥运资格系列赛上海站在黄浦江畔隆重拉开帷幕,热情的观众蜂拥而至,体验这场节日般的盛会。Competitions for skateboarding street, skateboarding park and boulder climbing started with the preliminary rounds on the first day of the event, which ends on Sunday. The four-day series has attracted 464 top athletes to compete in BMX freestyle, breaking, skateboarding and sport climbing, vying for berths at this year's Olympic Games in Paris.滑板街式赛、滑板碗池赛和攀石赛在赛事首日的预赛中拉开帷幕,比赛将于5月17日结束。为期四天的系列赛吸引了464名顶尖运动员参加自由式小轮车、霹雳舞、滑板和运动攀岩比赛,争夺今年巴黎奥运会的入场券。"I think the atmosphere and competition venue at the event exceeded my expectations. There were even more spectators than at the Asian Games," said 17-year-old Zhang Jie, the only Chinese street skateboarder in the event and the gold medalist in men's street skateboarding at the Asian Games in Hangzhou last year.作为本次比赛中唯一的中国滑板街式赛选手,也是去年杭州亚运会滑板男子街式金牌得主,17岁的张杰说:“我认为比赛的气氛和比赛场地超出了我的预期。观众甚至比亚运会时还多。”Shanghai organizers transformed the Huangpu Riverside venue, which hosted the 2010 World Expo, into an urban park spanning 110,000 square meters for sports competitions and associated cultural and entertainment events.上海组织方将举办过2010年世博会的黄浦江畔场馆改造成一个占地11万平方米的城市公园,用于举办体育比赛和相关的文化娱乐活动。"The event is amazing, just incredible to be able to see all the other events. And the venue is really nice. I'm looking forward to the lead event," said Alex Khazanov, a sport-climbing athlete from Israel.以色列攀岩运动员亚历克斯·哈扎诺夫(Alex Khazanov)说:“这项赛事太棒了,能够看到所有其他赛事,这真是不可思议。而且场地真的很好。我期待着这项赛事。”B-Boy Karam Singh from Great Britain said: "It's amazing to be around so many incredible athletes from different sports. There are a lot of similarities between the four and the journeys that we've been on, so it's nice to see the athletes from across sports and countries connecting with each other.英国的霹雳舞舞者卡拉姆·辛格(Karam Singh)说:“能与这么多来自不同运动项目的优秀运动员在一起,我感到非常高兴。四人之间有很多相似之处,我们的经历也有很多相似之处,很高兴看到来自不同运动项目和国家的运动员相互联系。”What makes the inaugural edition of the Olympic Qualifying Series special is the combination of an urban festival that integrates sports, music, art and culture with the hard-core sports competitions.首届奥运资格系列赛的特别之处在于将融体育、音乐、艺术和文化为一体的城市节庆与核心体育赛事相结合。"The event has a great vibe and it reminds me a little bit of the festival vibe. You see all the athletes skating between everyone, so I really enjoyed that," said Karina Bes from the Netherlands. Bes visited the urban festival with her daughter, who is a keen skateboarder.荷兰的卡琳娜·贝斯(Karina Bes)和女儿一起参加了城市滑板节,她的女儿非常喜欢滑板。卡琳娜·贝斯(Karina Bes)说:“这项赛事的氛围很好,让我想起了节日的氛围。你会看到所有运动员在每个人之间滑行,所以我真的很喜欢这种感觉。”Compared with other sports events, Bes added that the series offers more varied experiences. "I would have expected it to be way more crowded, but it's cool," she said. "There is enough space, enough things to eat and drink. Lots of fun things around."贝斯(Bes)补充说,与其他体育赛事相比,该系列赛事提供了更多不同的体验。她说:“我本以为会更拥挤,但这很酷。这里有足够的空间,足够的吃喝玩乐。周围有很多好玩的东西。”Five "experience zones" including a pop art-inspired climbing zone, origami-style skateboarding zone, hip-hop graffiti-themed breaking zone and an industrial woodland BMX zone, have opened inside the urban park.包括波普艺术风格的攀岩区、折纸风格的滑板区、嘻哈涂鸦主题的霹雳舞区和工业林地小轮车区在内的五个“体验区”已在城市公园中开设。"I think the atmosphere of the series is stronger than that of the Olympic Games because of the urban festival," said Zhong Tianshi, China's two-time Olympic track cycling champion. "In the Olympic Games, people just watch the competitions, but at this sports festival, people can participate in and experience these sports. I think it brings more anticipation to this competition."“我认为这个系列赛的气氛比奥运会更浓厚,因为有‘城市节’,”两届奥运会场地自行车冠军、中国选手钟天使说,“在奥运会上,人们只是观看比赛,但在这个体育节上,人们可以参与和体验这些运动。我认为这给这场比赛带来了更多的期待。”Hosting the qualifier series in an Olympic year injects new impetus and advantages into Shanghai's efforts to accelerate its development as a globally renowned sports city and enhance the soft power of its urban culture.在奥运年举办系列资格赛,为上海加快建设全球知名体育城市、提升城市文化软实力注入了新的动力和优势。"I feel impressed by the energy of the city," said Pierre Fratter-Bardy, the International Olympic Committee's associate director of Olympic Games strategy and development. "The venue is extraordinary and has an exceptional setup. We are very thankful to the city of Shanghai regarding the quality."“这座城市的活力给我留下了深刻印象,”国际奥委会负责奥运会战略和发展的副主任皮埃尔·弗拉特-巴迪(Pierre Fratter-Bardy)说,“这个场馆非同一般,拥有卓越的设施。我们非常感谢上海的办赛质量。”Besides the competitions, the event also provides athletes with an opportunity to explore the city.除了比赛之外,本次赛事还为运动员提供了一个探索这座城市的机会。"This is my first time in Shanghai. Super impressed by the city. It is completely out of the world I'm used to — all the skyscrapers and the city is huge," said Sandra Hopfensitz, a boulderer and lead combined contestant from Germany.德国的攀石运动员、综合比赛领队桑德拉·霍普芬茨(Sandra Hopfensitz)说:“这是我第一次来上海。我对这座城市的印象非常深刻。我完全脱离了所熟悉的世界——所有的摩天大楼和城市都是巨

May 19, 20245 min

Ep 1英语新闻丨全面实施!外国旅游团乘坐邮轮入境免签

The National Immigration Administration announced to fully implement on Wednesday a visa-free entry policy for foreign tourist groups arriving by cruise ships in coastal provinces of China, and the policy is effective immediately.5月15日,国家移民管理局宣布,在中国沿海省份全面实施外国旅游团乘邮轮入境免签政策,该政策即日起生效。Foreign tourist groups, comprising two or more individuals, arriving by cruise ship and organized and received by China's domestic travel agencies can enter China visa-free through any coastal cruise port and stay for up to 15 days.由中国国内旅行社组织接待的2人及以上外国旅游团乘邮轮入境,可经沿海任一邮轮港口免签入境,停留时间不超过15天。The tourist groups must travel together on the same cruise ship to the next port when the cruise leaves China. The activity area is limited to the coastal provinces, municipalities, and Beijing.旅游团队离开中国时,必须乘坐同一艘邮轮前往下一个港口。活动区域仅限于沿海省市和北京。The visa-free entry ports include 13 national cruise ports located in Tianjin, Dalian in Liaoning province, Shanghai, Lianyungang in Jiangsu province, Wenzhou and Zhoushan in Zhejiang province, Xiamen in Fujian province, Qingdao in Shandong province, Guangzhou and Shenzhen in Guangdong province, Beihai in Guangxi Zhuang autonomous region, and Haikou and Sanya in Hainan province.免签口岸包括天津、辽宁大连、上海、江苏连云港、浙江温州和舟山、福建厦门、山东青岛、广东广州和深圳、广西北海、海南海口和三亚等13个国家邮轮口岸。Additionally, to support the development of cruise tourism, seven cruise ports in Dalian, Lianyungang, Wenzhou, Zhoushan, Guangzhou, Shenzhen, and Beihai will be added as transit visa-free ports for citizens of 54 countries, facilitating foreign passengers to transfer and depart via cruise ships from these ports, according to the immigration administration.此外,据出入境管理部门介绍,为支持邮轮旅游发展,大连、连云港、温州、舟山、广州、深圳、北海等7个邮轮港口将新增为54个国家公民过境免签港口,方便外国旅客从这些港口通过邮轮中转和离境。visa-free免签new quality productive forces游轮

May 16, 20242 min

Ep 1special bonds

China's plan to sell 1 trillion yuan ($138 billion) in ultra-long-term treasury bonds marks its latest move to bolster fiscal support for the economy, a step that experts say will stabilize expectations, boost domestic demand and shore up growth.中国计划出售1万亿元(1,380亿美元)超长期国债,这是中国加强财政支持经济的最新举措,专家认为这一举措将稳定预期、促进内需并支撑经济增长。The issuance of 1 trillion yuan in ultra-long central special sovereign bonds will begin on Friday and run until mid-November. Three tenors are being planned — 20-year, 30-year and 50-year bonds, the Ministry of Finance said on Monday.1万亿元超长期特种国债将于5月17日开始发行,一直持续到11月中旬。5月13日,财政部表示,计划发行三种期限的债券——20年期、30年期和50年期。"The ultra-long bond issuance marks the introduction of a new policy tool that will be vital for supporting the government's investment in key projects, which will give full play to the crucial role of government investment in shoring up economic growth," said Zhang Liqun, a researcher at the macroeconomic research department of the Development Research Center of the State Council.国务院发展研究中心宏观经济研究部研究员张立群表示:“超长期债券的发行标志着一种新的政策工具的出台,对支持政府重点项目投资将起到至关重要的作用,这将充分发挥政府投资对经济增长的关键支撑作用。”The country aims to raise funds for major national strategies and build up security capacity in key areas, especially in fields including technological innovation, coordinated regional development, ensuring grain and energy security, and the high-quality development of the population.国家旨在为重大国家战略筹集资金,加强关键领域的安全能力建设,特别是在技术创新、区域协调发展、确保粮食和能源安全以及人口高质量发展等领域。Experts said the issuance and use of the bonds will not only expand effective demand and help achieve the annual growth target this year, but also will be conducive to fostering new quality productive forces and promoting high-quality development in the long run.专家表示,债券的发行和使用不仅可以扩大有效需求,助力今年全年增长目标的实现,从长远来看,也有利于培育新质生产力,推动高质量发展。As the broader economy is still facing pressures from still-weak domestic demand, Zhang, the researcher, said the issuance and use of ultra-long bonds will accelerate the implementation of key projects and boost related orders, thereby promoting production and investment by businesses, stabilizing employment and stimulating consumer spending.张立群研究员表示,在当前经济仍面临内需疲软的压力下,超长期债券的发行和使用将加快重点项目的实施,拉动相关订单,从而促进企业生产和投资,稳定就业,刺激消费。Zhang said the funds that are raised will be used to support key projects and fields, including urban underground pipe network projects, upgrades of the education and healthcare systems, and boosting China's strengths in transportation, providing a solid foundation for China's long-term and high-quality growth.张立群表示,筹集到的资金将用于支持重点项目和领域,包括城市地下管网项目、教育和医疗系统的升级改造、提升中国在交通方面的优势等,为中国的长期和高质量发展提供坚实的基础。Luo Zhiheng, chief economist at Yuekai Securities, said the ultralong bond issuance will help expand demand, consolidate the foundation for economic recovery and optimize the economic structure.粤开证券首席经济学家罗志恒表示,超长债的发行有利于扩大需求,巩固经济复苏基础,优化经济结构。He also said the move will help optimize the debt structure of the central and local governments.他还表示,此举将有助于优化中央和地方政府的债务结构。Hong Hao, chief economist at GROW Investment Group, said the ultra-long treasury bond issuance, together with the special government bond to be issued by November, represents an expansion in fiscal deficit.思睿集团首席经济学家洪灏表示,超长期国债的发行,以及将于11月发行的特种国债,意味着财政赤字的扩大。Together, these bonds represent over 1 percent of GDP and are a powerful fiscal expansion that the market is looking for. In a low-rate environment and with low leverage on the central government's balance sheet, it pays to borrow to boost fiscal expansion, Hong said.这些债券合计占GDP的1%以上,是市场所期待的强有力的财政扩张。洪灏表示,在低利率环境下,中央政府资产负债表的杠杆率较低,借债促进财政扩张是值得的。Regarding China's plan to issue ultra-long, special-purpose treasury bonds for several consecutive years, Liu Sushe, deputy head of the National Development and Reform Commission, said the country has drafted an action plan to support its key strategies and enhance its capacities to ensure security in key areas.关于中国计划连续几年发行超长期特殊用途国债的问题,国家发展和改革委员会副主任刘苏社表示,中国已起草了一份行动计划,以支持中国的重点战略,并提高确保重点领域安全的能力。Liu told a news conference in April that the focus will be on achieving greater self-reliance and strength in science and technology, promoting integrated urban and rural development, and enhancing the capabilities of ensuring grain and energy security.刘苏社在4月份的一次新闻发布会上说,重点将放在增强自力更生能力和科技实力、促进城乡统筹发展、提高保障粮食和能源安全的能力上。Zhao Xijun, co-director of the China Capital Market Research Institute at Renmin University of China, said that issuing ultra-long-term special treasury bonds to support strategically important innovation projects can be an innovative way to leverage fiscal policy to build China's scientific strength.中国人民大学中国资本市场研究院联席院长赵锡军表示,发行超长期特种国债支持具有战略意义的创新项目,可以说是利用财政政策建设中国科技实力的一种创新方式。Louise Loo, lead economist at British think tank Oxford Economics, noted that authorities are pledging the upcoming bond proceeds for the building up of "security capacity" in strategic projects in the areas of science and technology innovation and socioeconomic development.英国智库牛津经济研究院首席经济学家卢姿蕙指出,政府承诺即将获得的债券收益用于建立科技创新和社会经济发展领域战略项目的“安全能力”。On

May 16, 20244 min

Ep 1英语新闻丨严禁校内发生学生欺凌行为!教育部发布12个“严禁”

China has launched a nationwide campaign to address key issues such as campus bullying and excessive homework in basic education.中国在全国范围内开展了一场运动,以解决校园欺凌和作业过多等基础教育中的关键问题。According to a circular made public by the Ministry of Education on Tuesday, the campaign will continue until the end of this year and will primarily focus on regulating and rectifying problems related to safety breaches, disorder in daily management, and faculty misconduct.根据教育部5月14日发布的通知,此次活动将持续到今年年底,主要针对安全底线失守、日常管理失序、师德师风失范等问题进行规范整治。The circular also outlines a detailed list of 12 negative practices in basic education. These include encroachment on students' scheduled ten-minute breaks, neglect and tolerating of bullying behavior, and compulsory education institutions organizing various exams with the intention of selecting students.通知还详细列出了基础教育中的12种不良行为。其中包括挤占学生“课间十分钟”休息、漠视和纵容学生欺凌行为、义务教育阶段学校组织以选拔生源为目的组织各类考试等。Other prohibited activities include concealing or mishandling significant accidents, discriminating against students from vulnerable groups, subjecting students to corporal punishment, or engaging in unauthorized fee charging.其他违禁活动包括隐瞒或不当处理重大事故、歧视弱势群体学生、体罚学生或擅自收费。The Ministry of Education has instructed local authorities to refine the negative list, conduct self-inspections, and implement corrective measures.教育部已要求各级教育行政部门完善负面清单,开展自查,落实整改措施。Additionally, the authorities will advance the campaign through various means, such as conducting research across different cities and counties, appointing inspectors to supervise schools, and providing professional guidance.此外,有关部门还将通过各种方式推进这项活动,如在各市县开展调研,任命督学对学校进行监督,并提供专业指导。To ensure effective enforcement, a supervision and exposure mechanism, as well as a reputation evaluation system, will be established during the campaign.为确保有效执行,活动期间将建立监督曝光机制和信誉评价体系。China is home to nearly 500,000 primary and middle schools and kindergartens, with over 16 million teachers and 230 million students. Its education system faces disparities in urban-rural and regional development, leading to notable variations in school management levels across different areas.中国有近50万所中小学幼儿园、1600多万名教师、2.3亿名在校学生,城乡、区域发展不平衡,不同地方学校管理水平存在较大差异。Shi Zhongying, head of the Institute of Education at Tsinghua University, noted that the 12 prohibited behaviors outlined in the circular are not new policies or requirements, but rather a reminder of the minimum standards. The objective is to raise awareness and ensure that school faculty uphold and adhere to these standards.清华大学教育研究院院长石中英指出,通知中列出的12项禁止行为并非新政策或新要求,而是以底线的形式予以重申提醒。其目的在于做到人人皆知,让校长教师知敬畏、守底线。The campaign will have a positive impact on improving the governance and capacity of basic education in the new era, as well as optimizing the overall ecosystem of the education sector, Shi said.石中英说,这项活动将对提高新时期基础教育的治理水平和能力,优化教育领域的整体生态系统产生积极影响。vulnerable groups弱势群体corporal punishment体罚

May 15, 20242 min

Ep 1英语新闻丨New milestone set in heritage conservatio

The Palace Museum in Beijing has been designated as the official address of the secretariat for a new international technical committee focused on standardizing cultural heritage conservation.北京故宫博物院被指定为一个新的致力于规范文化遗产保护的国际技术委员会秘书处的官方地址。It is a significant milestone as this is the first committee of its kind within the International Organization for Standardization dedicated to cultural heritage protection.这是一个重要的里程碑,因为这是国际标准化组织内第一个致力于文化遗产保护的委员会。Established in March and currently comprising 31 participating member countries and 13 observing member countries, the Technical Committee for Cultural Heritage Conservation aims to consolidate the global consensus on safeguarding cultural heritage through international standardization efforts.国际标准化组织文化遗产保护技术委员会成立于今年3月,目前由31个参与成员国和13个观察成员国组成,旨在通过国际标准化努力巩固全球在保护文化遗产方面的共识。The initiative encompasses the development of standards for terminology, techniques, materials and equipment used in various aspects of cultural heritage conservation, including monitoring, assessment, protection and restoration.国际标准化组织文化遗产保护技术委员会制定用于文化遗产保护各个方面的术语、技术、材料和设备的标准,包括监测、评估、保护和修复。The committee's work will also facilitate the exchange of best practices and advanced technologies among member countries, promoting the sustainable development of global cultural heritage conservation and fostering cross-cultural learning and collaboration.国际标准化组织文化遗产保护技术委员会的工作还将促进成员国之间交流最佳做法和先进技术,促进全球文化遗产保护的可持续发展,促进跨文化学习和合作。"Cultural heritage is the witness of human civilization, containing valuable historical, artistic and scientific values. Standardization is an important way to enhance the level of cultural heritage protection," said Qu Liang, director of the Palace Museum's institute of standardization research for cultural relics protection, who has been appointed as the manager of the new ISO committee.故宫博物院文物保护标准化研究所所长曲亮已被任命为新的国际标准化组织文化遗产保护技术委员会的经理,他表示:“文化遗产是人类文明的见证,包含着宝贵的历史、艺术和科学价值。标准化是提高文化遗产保护水平的重要途径。”ISO President Sung Hwan Cho said the establishment of the committee and the formulation and implementation of international standards will consolidate the global consensus on cultural heritage conservation and enhance the level of protection.国际标准化组织文化遗产保护技术委员会主席曹诚焕表示,委员会的成立和国际标准的制定和实施将巩固全球对文化遗产保护的共识,提高保护水平。He said the endeavors will establish a platform for cultural heritage protection exchanges and promote research on the origin of standardization thoughts.他说,这些努力将建立一个文化遗产保护交流的平台,促进对标准化思想起源的研究。Cho added that he hopes the new committee will strengthen cooperation with international organizations related to standardization of cultural heritage conservation, and jointly promote the development of international standardization in this regard.他还表示,希望新委员会能加强与文化遗产保护标准化相关的国际组织的合作,共同推动国际标准化的发展。Li Qun, director of the National Cultural Heritage Administration, proposed that the committee adhere to a global perspective, follow the ISO's work requirements, and promote the global governance process in the field of cultural heritage protection standardization.国家文物局局长李群呼吁,委员会坚持全球视野,遵循ISO的工作要求,推动文化遗产保护领域标准化的全球治理进程。It should emphasize innovation-driven development, using technological progress to promote high-quality development in the field of cultural heritage protection, he said.他说,应该强调创新驱动发展,用技术进步推动文化遗产保护领域的高质量发展。Li emphasized that efforts should be made to comprehensively enhance the performance of the committee's secretariat, thereby contributing wisdom and strength to the development of international standardization in cultural heritage protection.李群强调,应努力全面提高委员会秘书处的工作水平,从而为文化遗产保护的国际标准化发展贡献智慧和力量。Qu, the research institute director, said the committee plans to carry out the standardization of terms related to cultural heritage protection, and the conservation and restoration of inorganic porous cultural relics such as stone artifacts, murals and earthen sites.委员会计划开展文化遗产保护相关术语的标准化工作,以及石制文物、壁画和土制遗址等无机多孔文物的保护和修复工作。Li, the heritage administration director, said the Chinese government has always attached great importance to the protection of cultural heritage, actively promoting the research and application of modern technology and applying scientific principles, methods and approaches to traditional crafts.国家文物局局长李群表示,中国政府一直高度重视文化遗产的保护,积极推动现代技术的研究和应用,并将科学的原理、方法和途径应用于传统工艺。Li added that the new ISO committee's secretariat in China will provide valuable opportunities and a broad stage for the advancement of cultural heritage conservation.他补充说,新的ISO委员会在中国的秘书处将为促进文化遗产保护提供宝贵的机会和广阔的舞台。The Palace Museum, also known as the Forbidden City, was China's imperial palace from 1420 to 1911. As the world's largest surviving wooden architectural complex, the UNESCO World Heritage Site is home to over 1.86 million cultural relics.故宫博物院,也被称为紫禁城,从1420年到1911年是中国的皇宫。作为世界上现存最大的木制建筑群,联合国教科文组织世界遗产名录拥有超过186万件文物。Wang Xudong, director of the Palace Museum, said the museum will give due importance to standardization work and conscientiously fulfill its responsibilities as an ISO technical body.故宫博物院院长王旭东表示,故宫博物院将高度重视标准化工作,认真履行作为ISO技术机构的职责。ISO国际标准化组织(I

May 15, 20244 min

Ep 1英语新闻丨Visa-free policy to bring more foreign tourists

China decided last week to extend the short-stay visa-exemption policy for citizens of 12 countries, of which 11 are European nations, until the end of 2025. This extension underscores the prospects for China-Europe engagement in the years ahead and will bring a fresh wave of European tourists to China, analysts said.中国上周决定将对12个国家(其中11个是欧洲国家)公民的短期免签证政策延长至2025年底。分析人士表示,这一延期突显了未来几年中欧合作的前景,并将为中国带来新一轮的欧洲游客。China announced a visa-free policy for five European countries — France, Germany, Italy, the Netherlands and Spain — from Dec 1 of last year to Nov 30 this year, with people from these countries allowed to stay on the mainland for up to 15 days for business, tourism, family trips or transit without a visa.中国宣布,从2023年12月1日至2024年11月30日,对法国、德国、意大利、荷兰和西班牙这五个欧洲国家实行免签政策,这些国家的人可以在中国大陆停留最多15天,用于商务、旅游、家庭旅行或过境。The visa-free policy was then extended to six more European countries: Switzerland, Ireland, Hungary, Austria, Belgium and Luxembourg, from March 14 to Nov 30 to further boost inbound tourism.随后,从3月14日至11月30日,免签政策又扩展到6个欧洲国家:瑞士、爱尔兰、匈牙利、奥地利、比利时和卢森堡,以进一步促进入境旅游。During his visit to France, Chinese President Xi Jinping said China welcomes visits by more people from France, and will extend the short-stay visa-exemption policy for citizens from 12 countries, including France, up to the end of 2025.习近平总书记在访问法国期间表示,中国欢迎更多的法国人来中国旅游,并将把对包括法国在内的12个国家公民的短期免签政策延长至2025年底。"The recent extension of both the time limit and the list of countries brings a positive outlook for the long run. It alleviates concerns among European stakeholders regarding the policy's duration," said Peng Han, chief analyst for tourism media company Travel Daily.旅游媒体公司《环球旅讯》首席分析师韩鹏表示:“最近时间限制和国家名单的延长带来了长期的积极前景。它缓解了欧洲利益相关者对该政策持续时间的担忧,” Travel Daily data show that the total number of inbound tourists from visa-exempt countries in Southeast Asia such as Singapore, Malaysia and Thailand increased more than twofold year-on-year during the Labor Day holiday. In contrast, inbound tourism from Europe as of this year stood at only 30 percent of 2019 figures.《环球旅讯》数据显示,劳动节假期期间,来自新加坡、马来西亚、泰国等东南亚免签国家的入境游客总数同比增长两倍多。相比之下,截至今年,来自欧洲的入境游客仅占2019年数字的30%。According to Peng, European operators typically formulate outbound tourism plans for the following year in June and July, and decisions on whether to engage with Chinese products hinge on whether they receive a clear answer in time.韩鹏表示,欧洲运营商通常在6月和7月制定下一年的出境游计划,决定是否与中国产品合作取决于他们是否及时得到明确的答复。"The industry has been keeping an eye on long-term China-Europe relations and the continuity of the visa policy," he said.“业界一直在关注中欧长期关系和签证政策的连续性。”He said now that China has given a clear answer on opening its door to Europe through successive policies, it signals to the world the promise of a prosperous future.他说,现在中国已经通过一系列政策对向欧洲敞开大门给出了明确的答案,这向世界发出了一个繁荣未来的承诺。Although there has not been a sharp increase in the number of European tour groups coming to China until now, the number of independent travelers indicates the upside of the visa-free policy.尽管到目前为止,来中国的欧洲旅行团数量并没有大幅增加,但自由行游客的数量表明了免签证政策的好处。Ctrip data said that on March 14 alone, when the visa-free rules took effect, the number of inbound tourism bookings from the six newly added countries more than doubled compared with last year. The number of travel bookings from Belgium, Hungary and Switzerland tripled.携程数据显示,仅在3月14日免签政策生效当天,这六个新加入国家的入境旅游预订量就比去年增加了一倍多。来自比利时、匈牙利和瑞士的旅游预订量增加了两倍。According to the National Immigration Administration, more than 170,000 international visitors entered China visa-free through Shanghai Pudong International Airport in the first quarter of this year, showing an increase of 23.6 percent year-on-year.根据国家移民管理局的数据,今年第一季度,超过17万名国际游客通过上海浦东国际机场免签进入中国,同比增长23.6%。Shanghai, one of the top destinations for European tourists, has prepared itself for a surge in inbound tourism.作为欧洲游客的首选目的地之一,上海已经为入境旅游的激增做好了准备。"The resumption of international flights, the visa-free policy, and the full recovery of business at Shanghai International Cruise Home Port will contribute to the number of inbound tourists arriving in Shanghai, especially free independent travelers," said Zhou Weihong, deputy general manager of Spring Tour, a travel company in Shanghai.一家上海旅游公司春游的副总经理周卫红说:“国际航班的恢复、免签政策以及上海国际邮轮母港业务的全面恢复,将有助于增加到上海的入境游客数量,尤其是自由行游客。” David Huang, a French national who studied at the University of International Business and Economics in Beijing, and now works for a French chocolate company in Beijing, said he has applied for both student and work visas in the past.曾就读于北京对外经济贸易大学的法国人戴维·黄目前在北京一家法国巧克力公司工作。他说,他过去申请过学生签证和工作签证。"The student visa requires at least two months of preparations, including submitting various documents. I also spent more than two months preparing for my work visa after graduating from UIBE," he said.“学生签证至少需要两个月的准备时间,包括提交各种文件。从对外经贸大学毕业后,我也花了两个多月的时间准备工作签证。”Young French travelers avoid countries that have lengthy visa application procedures, he said, adding that being on a limited budget, buying an air ticket only to have a visa application rejected makes little fi

May 14, 20246 min