PLAY PODCASTS
CD Voice

CD Voice

2,075 episodes — Page 21 of 42

Ep 926英语新闻丨中方敦促美方取消对中企制裁

Stable China-United States business ties would contribute to the security and stability of global industrial supply chains, fostering a favorable policy environment for collaboration between companies from both sides, said market watchers and business executives on Wednesday.10月9日,市场观察人士和企业高管们表示,稳定的中美经贸关系将有助于全球产业链供应链的安全和稳定,为双方企业的合作创造有利的政策环境。China's Ministry of Commerce said on Tuesday that China has called on the US to promptly lift sanctions on Chinese companies and enhance the business environment for its firms operating in the US.10月8日,根据中国商务部消息,中方敦促美方及早取消对中国企业的制裁,并改善中国企业在美营商环境。During a phone call with US Secretary of Commerce Gina Raimondo on the same day, China's Minister of Commerce Wang Wentao expressed serious concerns over US policies on semiconductors, targeting China, and restrictions on Chinese intelligent connected vehicles.中国商务部部长王文涛当天同美国商务部长雷蒙多举行通话,重点就美对华半导体政策、限制中国网联车等表达严正关切。It is necessary to clarify national security boundaries in the economic and trade fields, as it is conducive to maintaining the security and stability of global industrial supply chains and creating a favorable policy environment for cooperation between the business communities from the two countries, Wang stressed.王文涛强调,厘清经贸领域国家安全边界尤为必要,有利于维护全球产业链供应链安全稳定,为两国业界合作创造良好政策环境。This conversation was part of the institutional communication arrangement between the commerce authorities of both countries, said the Ministry of Commerce.商务部表示,本次通话是两国商务部门机制性沟通安排。As many global industries, such as electronics, automotive and pharmaceuticals, rely on components and materials sourced from both China and the US, a stable relationship can minimize disruptions and prevent production delays and supply shortages in many business areas, said Wang Zhongmei, a researcher at the Institute of World Economy of Shanghai Academy of Social Sciences.上海国际问题研究院世界经济研究所研究员王中美表示,由于电子、汽车和制药等许多全球产业都依赖来自中国和美国的零部件和材料,稳定的关系可以最大限度地减少干扰,防止许多业务领域出现生产延误和供应短缺。Zhang Yongjun, a researcher at the China Center for International Economic Exchanges in Beijing, warned that given various factors such as the upcoming US election in early November, it is critical to view Sino-US economic and trade relations with caution.中国国际经济交流中心研究员张永军表示,考虑到即将到来的11月初美国大选等各种因素,谨慎看待中美经贸关系至关重要。In the short term, there will be challenges, but in the long run, the trend of mutually beneficial cooperation between China and the US remains unchangeable, said Zhang.张永军认为,短期内会有挑战,但从长远来看,中美互利合作的趋势不会改变。"For US companies, China is an indispensable market," he added. "If trade tensions escalate, these companies may once again urge the US government to adopt a more proactive and balanced economic and trade policy. Business needs can, to a certain extent, influence government actions."“对于美国公司来说,中国是不可或缺的市场。”张永军补充,“如果贸易紧张局势升级,这些公司可能会再次敦促美国政府采取更积极、更平衡的经贸政策。商业需求可在一定程度上影响政府的行动。”According to the 2024 Kearney FDI (foreign direct investment) Confidence Index, reflecting investors' expectations for FDI over the next three years, China's global ranking has risen from seventh to third place.根据科尔尼发布的2024年外商直接投资信心指数(反映投资者对未来三年外商直接投资的预期),中国的全球排名从第七位上升到第三位。"Multinational companies initially looked at China as a supplier and then as a huge market. But now, increasingly, we are looking at China as an innovation center," said Andrew Wu, general manager of the China branch of US-based commercial data and analytics firm Dun & Bradstreet.“跨国公司最初将中国视为供应商,后来又将其视为一个巨大的市场。但现在,我们越来越多地将中国视为创新中心。”美国商业数据和分析公司邓白氏中国区总裁吴广宇说。Also viewing China as crucial to its global business strategy, Willie Tan, CEO of Skechers China, South Korea and Southeast Asia, said that despite external challenges, China remains a crucial market for global brands. Its vast consumer base, strategic importance in global supply chains and ongoing commitment to reform and innovation create significant opportunities.斯凯奇中国、韩国及东南亚首席执行官陈伟利也认为中国对其全球业务战略至关重要。他表示,尽管面临外部挑战,但中国仍然是全球品牌的重要市场。其庞大的消费群体、在全球供应链中的战略重要性以及对改革和创新的持续投入创造了重大机遇。With over 3,500 stores in China, the US footwear brand plans to continue market expansion in the coming years.该美国鞋类品牌在中国拥有3500多家专卖店,计划在未来几年继续扩大市场。Mark Jaffe, CEO of the Greater New York Chamber of Commerce, said that no one wants to halt cooperation and exchange between the two countries. China and the US have already established long-term partnerships in fields such as artificial intelligence and pharmaceuticals.美国大纽约商会会长马克·加菲认为,没有人愿意停止两国之间的合作与交流,中美两国已在人工智能和制药等领域建立了长期合作伙伴关系。In the face of increasingly intense global competition, Jaffe said it will be necessary for the two sides to further expand and deepen trade relations in the future.加菲表示,面对日益激烈的全球竞争,双方未来有必要进一步扩大和深化贸易关系。In the first eight months of 2024, the US remained China's third-largest trading partner, with the total trade value between the two countries reaching 3.15 trillion yuan ($446.21 billion), up 4.4 percent year-on-year and accounting for 11 percent of China's total foreign trade value, statistics from the General Administration of Customs showed.海关总署数据显示,2024年前8个月,美国仍是中国第三大贸易伙伴,两

Oct 14, 20244 min

Ep 927英语新闻丨Xi extends greetings to elderly to mark Seniors' Day

President Xi Jinping extended greetings to the elderly ahead of the country's Seniors' Day, which falls on Friday, and he called on the silver-haired group nationwide to continue their pursuits to live a fulfilling life.He also called for efforts to address the pressing concerns of the elderly, improve relevant policies and measures, ensure the protection of their rights and well-being, and enable them to effectively contribute to society.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks in a reply letter, dated Wednesday, to representatives of seniors who participate in a national volunteer initiative.The Silver Age Action initiative was launched in 2003 with the goal of leveraging the expertise of senior professionals across various domains to assist in improving underdeveloped areas.More than 7 million elderly volunteers have participated in the initiative, undertaking over 4,000 assistance projects. It has become one of the key platforms for promoting the active engagement of elderly people in social activities.In his letter, Xi commended the participants in the initiative who have taken part in volunteer activities in recent years and applied their knowledge and skills to serve the public. This embodies the fine spirit of the Chinese elderly in the new era, he said.Noting that the seniors are a valuable asset to both the Party and the country, Xi expressed the hope that more seniors would maintain an enterprising spirit to contribute to the advancement of Chinese modernization.He urged Party committees and governments at all levels to prioritize work related to the elderly in order to address their concerns.The president also underlined the need to improve policies and measures to foster a favorable social environment for the elderly.Seniors' Day, also known as Chongyang Festival or Double Ninth Festival in China, falls on the ninth day of the ninth lunar month. It is an occasion to care for and send blessings to the elderly throughout the nation.China's population age 60 and above approached 300 million by the end of 2023, accounting for 21.1 percent of the total population, according to statistics from the Ministry of Civil Affairs. Among them, the number of people age 65 and above was more than 217 million, representing 15.4 percent of the total population.Ensuring that elderly people can live happy and fulfilling lives is something that Xi always bears in mind. He has expressed his personal care on many occasions, including during his inspection tours nationwide, about the well-being of seniors in the country, particularly those who live alone.Under Xi's leadership, China has pursued a proactive national strategy in response to an aging population, and it strives to develop elderly care programs and services. The goal of ensuring that all elderly people can be well provided for, have access to elderly care and enjoy fulfilling lives is becoming a reality.As of the end of 2023, more than 43 million elderly people nationwide have benefited from various elderly subsidies, highlighting the high level of attention the country pays to the welfare of the elderly, according to a report released by the Ministry of Civil Affairs in September.

Oct 13, 20244 min

Ep 928英语新闻丨2024年诺贝尔物理学奖揭晓,为什么得奖的是计算机学家?

After the Nobel Prize in physics went to John J. Hopfield and Geoffrey E. Hinton "for foundational discoveries and inventions that enable machine learning with artificial neural networks", many asked why a prize for physics has gone to computer scientists for what is also an achievement in computer science.在约翰·霍普菲尔德和杰弗里·辛顿因“为推动利用人工神经网络进行机器学习作出的基础性发现和发明”获得诺贝尔物理学奖后,许多人发问,为什么物理学奖授予了计算机学家,且其成就也属于计算机科学领域。Even Hinton, a winner of the 2018 Turing Award and one of the "godfathers of AI", was himself "extremely surprised" at receiving the call telling him he had got the Nobel in physics, while the other recipient Hopfield said "It was just astounding."就连2018年图灵奖得主、“人工智能教父”之一的辛顿,在接到瑞典皇家科学院的电话时,也直呼“没有想到”。另一位获奖者霍普菲尔德则说:“这简直令人震惊。”Actually, the artificial neural network research has a lot to do with physics. Most notably, Hopfield replicated the functioning of the human brain by using the self-rotation of single molecules as if they were neurons and linking them together into a network, which is what the famous Hopfield neural network is about. In the process, Hopfield used two physical equations. Similarly, Hinton made Hopfield's approach the basis for a more sophisticated artificial neural network called the Boltzmann machine, which can catch and correct computational errors.其实,人工神经网络研究与物理学有很大关系。最值得注意的是,霍普菲尔德利用单分子自旋复制了人脑的功能,把它们当作神经元,并把它们连接成一个网络,这就是著名的“霍普菲尔德神经网络”。在这个过程中,霍普菲尔德使用了两个物理方程。同样,辛顿将霍普菲尔德的方法作为一种更复杂的人工神经网络的基础,这种人工神经网络被称为玻尔兹曼机,它可以捕捉和纠正计算错误。The two steps have helped in forming a net that can act like a human brain and compute. The neural networks today can learn from their own mistakes and constantly improve, thus being able to solve complicated problems for humanity. For example, the Large Language Model that's the basis of the various GPT technologies people use today dates back to the early days when Hopfield and Hinton formed and improved their network.这两项成果帮助形成了可以像人脑一样进行计算的网络。如今的神经网络可以从自己的错误中学习并不断改进,从而能够为人类解决复杂的问题。例如,作为当今人们使用的各种GPT技术基础的大语言模型,就可以追溯到早期霍普菲尔德和辛顿形成和改进人工神经网络的时候。Instead of weakening the role of physics, that the Nobel Prize in Physics goes to neural network achievements strengthens it by revealing to the world the role physics, or fundamental science as a whole, plays in sharpening technology. Physics studies the rules followed by particles and the universe and paves the way for modern technologies. That is why there is much to thank physicists for the milestones modern computer science has crossed.诺贝尔物理学奖授予神经网络成就,并不是削弱物理学的作用,而是通过向世界揭示物理学或整个基础科学在提高技术方面的作用来加强其地位。物理学研究粒子和宇宙所遵循的规则,并为现代技术铺平道路。这就是现代计算机科学所跨越的里程碑要感谢物理学家的原因。neuraladj. 神经的astoundingadj. 令人震惊的replicatev. 复制,重复

Oct 11, 20242 min

Ep 929英语新闻丨国庆假日楼市升温

Home sales and inquiries by potential buyers rose considerably in benchmark cities including Beijing and Shanghai during the just-concluded National Day holiday, thanks to a number of optimization measures rolled out by the central government and first-tier cities, industry experts said on Tuesday.行业专家10月8日表示,在刚刚结束的国庆长假期间,得益于中央政府和一线城市推出的一系列优化措施,北京、上海等标杆城市的房屋销售量和咨询量大幅上升。This is playing a positive role in digesting the housing policies and shoring up market sentiment, they added.专家补充,这对消化住房政策、稳定市场情绪起到了积极作用。After announcing policies to free up restrictions on home purchases ahead of the weeklong holiday, China's top-tier cities saw a market recovery during the holiday period, despite it being a conventional low season for home transactions, the experts said.专家表示,在假期前政策宣布放开购房限制后,国庆长假期间,中国一线城市出现了市场回暖,尽管这段时间是传统的楼市销售淡季。Some 59,000 square meters of new home space were traded across Shanghai in the first six days of October, doubling from that of last year's 29,000 sq m, said Lu Wenxi, a market analyst with Centaline Shanghai.上海中原地产市场分析师卢文曦介绍,10月前六天,上海新房交易面积约为5.9万平方米,比去年同期的2.9万平方米翻了一番。In the pre-owned homes market, 2,133 units of existing residential properties changed hands during the weeklong holiday, more than twice the 1,064 units registered during the same period last year, Lu said.卢文曦表示,在二手房市场,国庆长假期间共有2133套现房转手,是去年同期登记的1064套的两倍多。According to Lu, the market recovery followed a batch of favorable local policies effective on the first day of October, such as the lowering of a threshold for non-local buyers, reduction in down payments for both first-time and second home purchases, and expanding VAT exemptions during home trading.据卢文曦解释,市场回暖得益于一批利好的地方政策于10月1日生效,如放宽非本地购房者门槛、降低首套住房和二套住房的首付比例、扩大个人对外销售住房增值税免征范围等。"There is an evident warm-up in market confidence as we see some 20 percent rise in business inquiries and visits," said Ye Yongxiang, an agent with Sinyi Realty in Shanghai's Xuhui district.上海徐汇区信义房屋的经纪人叶永祥说:“我们看到业务咨询和访问量上升了约 20%,市场信心明显回暖。”Ye said it has been an extremely busy holiday season for himself as well as his colleagues, a sharp contrast from the same period during the past two years.叶永祥表示,对于他本人和他的同事,这是一个非常繁忙的假期,与过去两年的同时期形成了鲜明对比。"Being in the business for nearly a decade, I can really feel the vibes of the market on the rise," Ye said.“从业近十年,我真切地感受到了市场回升的氛围。”叶永祥说。Beijing saw new home transaction volumes surge 730 percent during the first six days of the month from the same period last year, and its existing home market also experienced a gradual growth since the latter half of the holiday, with trade volumes rising 58 percent compared to last year, according to a report on the official website of Beijing Youth Daily.据《北京青年报》官方网站报道,10月前六天,北京的新房交易量比去年同期激增730%,而北京的现房市场也从假期后半段开始逐步增长,交易量比去年同期增长58%。Guangzhou, the capital of South China's Guangdong province, saw more than 3,000 units of new homes traded at real estate brokerage platform Beike as of 2 pm Monday, more than tripling from that of last year, the local Guangzhou Daily reported.据《广州日报》报道,截至10月7日下午2点,华南地区广东省省会广州的房地产经纪平台贝壳的新房交易量超过3000套,比去年同期增长了两倍多。The rising market demand could be seen in a broader scale in the secondary home market of major cities.在各大城市的二手房市场上,可以更广泛地看到市场需求的增长。As many as 384 units of pre-owned homes were sold daily in six key cities, soaring 117.6 percent year-on-year, according to Linping Real Estate Data Research Institute.据麟评居住大数据研究院统计,6个重点城市的二手房日成交量高达384套,同比猛增117.6%。"The market confidence index has been on an upward trend three weeks in a row, according to the weekly data collected in 50 cities, indicating that the supportive measures introduced one after another have boosted market confidence," said Wang Xiaoqiang, chief analyst at the institute.麟评居住大数据研究院首席分析师王小嫱表示:“从50个城市的周度数据来看,市场信心指数已经连续三周呈上升趋势,这表明陆续出台的扶持措施提振了市场信心。”"The encouraging messages delivered by both local and central governments will certainly help stabilize the property market and improve market confidence," Wang added.“中央和地方政府发布的积极信息必将有助于稳定房地产市场,增强市场信心。”王小嫱补充。low season淡季pre-owned home二手房batchn. 一批

Oct 10, 20243 min

Ep 930英语新闻丨“禁区”哀牢山突然爆火,景区发布安全警示

The Ailao Mountains in Yunnan province saw a surge in visitors during the National Day holiday from Tuesday to Monday, following a viral mineral-collecting adventure video posted by a vlogger.近日,一位视频博主独自进山探矿的视频在网络走红,也让云南哀牢山再次走进公众视野。在10月1日至7日的国庆假期,哀牢山的游客数量激增。During the weeklong holiday, the Ailao Mountain scenic area in Xinping county welcomed over 50,000 tourists, a 15 percent increase compared to the same period last year, according to the county's culture and tourism bureau. The annual average for the scenic area is around 500,000 visitors.新平县文化和旅游局称,在为期一周的长假期间,新平县哀牢山景区共接待游客5万多人次,与去年同期相比增长15%。该景区的年平均游客量约为50万人次。The influx of tourists led to full occupancy and skyrocketing prices at local accommodations. A popular topic on social media platform Sina Weibo was "Traffic jam in the Ailao Mountains."大量游客的涌入导致当地住宿爆满,价格飞涨。社交媒体平台新浪微博上的热门话题是#哀牢山堵车#。A local homestay owner, surnamed Chen, told Shangyou News that his 20-room establishment was fully booked within hours.当地一位陈姓民宿老板告诉《上游新闻》,他的20间客房在几小时内就被预订一空。"Normally, our rooms cost about 90 yuan ($12.80) per night, but during the holiday, prices went up to 240 yuan. Even then, demand far exceeded supply," he said.这位民宿老板说:“平时,我们客房的价格约为每晚90元(约12.8美元),但在国庆假期,价格涨到了每晚240元。即便如此,需求还是远远超过了供应。”One visitor surnamed Long, who drove from Chongqing to witness the sea of clouds and sunrise, said the experience was breathtaking. However, she noted challenges, including thick fog and poor visibility while driving through the mountains.一位从重庆驱车前来观赏云海和日出的龙姓游客说,这次经历令人叹为观止。不过,她也注意到了一些挑战,比如在山间行驶时有浓雾、能见度低。The surge in tourism has sparked safety concerns among local authorities as well as residents. The Ailao Mountains span multiple counties, including Xinping and Chuxiong. While parts of the mountains, such as the scenic area in Xinping, offer better facilities and safety measures, officials warned that other areas, especially the core zone of the Ailao Mountains National Nature Reserve, pose significant risks.旅游业的迅猛发展引发了当地政府和居民对安全问题的担忧。哀牢山横跨新平、楚雄等多个县。虽然山脉的部分地区,如新平的风景区,提供了较好的设施和安全措施,但当地政府警告说,其他地区,尤其是哀牢山国家级自然保护区的核心区,存在着巨大的风险。In 2021, four geological survey workers went missing in the mountains and were later confirmed dead due to hypothermia.2021年,4名地质调查人员在哀牢山失踪遇难,后确认因人体失温死亡。On Saturday, the scenic area issued a safety advisory urging tourists to avoid underdeveloped areas. On Sunday, the Chuxiong management bureau of the nature reserve issued notices warning that unauthorized entry into the reserve would result in fines ranging from 100 to 5,000 yuan.10月5日,景区发布安全提示,呼吁游客避开未开发区域。10月6日,哀牢山自然保护区楚雄管护局发布公告,警告未经批准进入自然保护区将被处以100元以上5000元以下的罚款。Experts have cited the mountains' complex geography, the release of carbon dioxide at night and abnormal geomagnetic fields as factors that can disorient visitors, leading to unconsciousness or causing compasses to malfunction. Local villagers also warned of wild animals such as bears and snakes, as well as unpredictable weather conditions that can cause tourists to become lost.专家们指出,山区复杂的地理环境、夜晚释放的二氧化碳以及异常的大地磁场都可能使游客迷失方向,导致缺氧失去意识或指南针失灵。当地村民还警告说,熊和蛇等野生动物以及难以预测的天气状况都可能导致游客迷路。The growing popularity of outdoor adventure tourism in China has exposed visitors to increasing risks. In May, a woman died from hypothermia while hiking on Wugong Mountain in Jiangxi province. In June, 25 hikers were trapped in Hainan Tropical Rainforest National Park, resulting in one death.随着户外探险旅游在中国的日益普及,游客面临的风险也越来越大。5月,一女子在江西武功山徒步时出现失温不幸离世。6月,25名徒步人员在海南热带雨林国家公园被困,其中一人死亡。skyrocketv. 突升,猛涨disorientv. 使迷失方向breathtakingadj. 壮观的,非常激动人心的hypothermian. 体温过低,低温症

Oct 10, 20243 min

Ep 931英语新闻丨一揽子增量政策推动经济持续回升向好

As there have been more signs recently of a bull run in the A-share market, including soaring indexes and the stratospheric level of the trading volume, more economic stimulus policies as well as investors' patience are equally important to further consolidate the upward trend of Chinese equities, said experts.专家表示,由于近期A股市场已出现诸多牛市到来的迹象,比如指数飙升、交易量达到历史最高水平,要进一步巩固中国股市的上升趋势,十分需要更多的经济刺激政策和投资者的耐心。Resuming after the National Day holiday, the benchmark Shanghai Composite Index gained 4.59 percent to close at 3489.78 points on Tuesday, while the Shenzhen Component Index surged 9.17 percent. The technology-focused ChiNext in Shenzhen spiked 17.25 percent. Semiconductor, software development and securities companies led Tuesday's rally.国庆长假后复盘,上证综指10月8日涨4.59%、报3489.78点,深证成指涨9.17%,创业板指涨17.25%,半导体、软件开发和证券公司引领了该日涨势。The combined trading value at the Shanghai and Shenzhen bourses stood at 3.45 trillion yuan ($490 billion) on Tuesday, surpassing the previous record of 2.6 trillion yuan on Sept 30, the last trading day before the holiday.10月8日,沪深两市成交额达3.45万亿元(约4900亿美元),刷新了节前最后一个交易日9月30日创下的2.6万亿元成交金额历史纪录。The A-share market's rally on Tuesday came as officials of the National Development and Reform Commission, China's top economic regulator, said on the same day that the country will launch a batch of incremental policies to promote the sustained economic recovery and development.10月8日,中国最高经济监管机构——国家发展改革委表示,将加力推出一揽子增量政策,推动经济持续回升向好。同日,A股市场反弹。"China is confident of maintaining steady and healthy economic growth and achieve the full-year growth target," said Zheng Shanjie, head of the NDRC, at a news conference on Tuesday, adding that more efforts will be made to strengthen the countercyclical adjustments for macroeconomic policies.“我们对实现全年经济社会发展目标任务充满信心,对保持经济社会持续平稳健康发展充满信心。”国家发展改革委主任郑栅洁10月8日在国新办新闻发布会上表示,将加大宏观政策逆周期调节。The incremental policies released in late September attached greater importance to improving the quality of economic growth, supporting the real economy, facilitating the sound development of market entities, and coordinating high-quality development and high-level security, he said.郑栅洁介绍,9月下旬起发布的一揽子增量政策更加注重提高经济发展质量,更加注重支持实体经济和经营主体健康发展,更加注重统筹高质量发展和高水平安全。Since Sept 24, the country's top regulators have come up with supportive measures covering the financial sector, the property market, and support to the real economy, among others.自9月24日以来,国家最高监管机构已陆续出台了涵盖金融业、房地产市场和支持实体经济等方面的支持措施。The measures will be better used to spur more development potential and better achieve this year's growth target, said Zheng.郑栅洁表示,这些措施将更好地激发更多发展潜力,推动实现今年的增长目标。Meanwhile, continued efforts will be made to boost the capital market, according to Zheng. More effective and comprehensive measures will be introduced to vigorously guide the inflow of long-term capital. Blockages preventing the smoother entry of social security funds, as well as insurance and wealth management funds into the capital market should be removed.与此同时,郑栅洁强调,将继续努力提振资本市场。有关部门将采取有力有效的综合措施,大力引导中长期资金入市,打通社保、保险、理财等资金入市堵点。Public companies will be supported in mergers and acquisitions as well as restructuring. The reform of mutual funds should be advanced steadily, and efforts will be made to promulgate measures to protect individual investors, said Zheng, noting that these policies will be released at a faster pace.支持上市公司并购重组,稳步推进公募基金改革,研究出台保护中小投资者的政策措施。郑栅洁指出,目前各项政策正在加快推出。Liu Gang, managing director of China International Capital Corp, said the measures announced in September had exceeded market expectations and rekindled investors' passion, emphasizing the financial measures' support for the stock market.中金公司研究部董事总经理刘刚强调了金融措施对股市的支持。9月份公布的各项政策超出市场预期,重新点燃了投资者的热情。These have served as a driver for the recent bullish performance of the A-share market. But the market's future performance will be determined by the pace and scale of successive policies, especially fiscal policies, Liu said.刘刚表示,这些都是近期A股市场“走牛”的驱动力。但市场未来的表现将取决于后续政策的步伐和规模,尤其是财政政策。Luo Zhiheng, chief economist at Yuekai Securities, said that fiscal and property market policies should better coordinate with the recently released monetary policies to stabilize investors' confidence and expectations. Increasing the scale of this year's budget deficit, accelerating the issuance of special bonds, granting subsidies to special groups of people and the issuance of additional treasury bonds can be possible options in terms of supportive fiscal measures, he said.粤开证券首席经济学家罗志恒表示,财政政策和楼市政策应更好地配合近期发布的货币政策,以稳定投资者的信心和预期。在支持性财政措施方面,增加今年的预算赤字规模、加快发行专项债券、对特殊人群发放补贴、增发国债等都是可能的选择。China may adopt moderate fiscal stimulus of about 1.5 to 2 trillion yuan in the short term, which is also a reasonable level, said Wang Tao, chief China economist at UBS Investment Bank.瑞银亚洲经济研究主管及首席中国经济学家汪涛表示,更为合理的预期是短期内政府出台1.5-2万亿元较为温和的财政刺激政策。Chen Guo, chief strategist at China Securities, said that the Chinese stock market's recent bullish performance is supported by the revaluation of Chinese assets and recovered confidence. But a well-grounded overall bull run sti

Oct 9, 20245 min

Ep 932英语新闻丨体育赛事带动消费潜能

During this year's National Day holiday, sports events across China, including those in Beijing and Shanghai, have been seen igniting public enthusiasm and spurring local consumption, reflected by ticket sales and retail figures from the tourism and catering sectors.今年国庆假期,从门票销售量以及旅游餐饮业的零售数据中可窥见,包括北京、上海在内的全国各地的体育赛事点燃了公众的热情,刺激了当地消费。The "Village Super League" soccer tournament in Guizhou province and the three-day Jinshajiang River Regatta held in Yunnan province drew large crowds, further igniting public interest in sports. The World Table Tennis China Smash was held between Sept 26 and Sunday in Beijing, with ticket sales standing at some 60 million yuan ($8.5 million).贵州的“村超”足球赛和云南为期三天的金沙江(国际)帆船赛吸引了大量观众,进一步激发了大众对体育的兴趣。WTT中国大满贯赛于9月26日至10月6日在北京举行,门票销售额达6000万元(约850万美元)。Among the standout events was the China Open, an ATP 500 and WTA 1000 hard court tennis tournament held in Beijing, which began on Sept 23.诸多赛事中,最引人注目的是9月23日起在北京举行的中国网球公开赛,这是一项WTA1000和ATP500级别的硬地网球赛事。This year, the China Open attracted around 300,000 visitors, a 50 percent increase compared to last year.今年,中国网球公开赛吸引了约30万名观众,较去年增长50%。The event generated over 80 million yuan in ticket sales revenue, up 60 percent year-on-year. By Tuesday, all tickets for the event had been sold out, and more than 29,000 attendees showed up on Wednesday alone.赛事门票收入超过8000万元,同比增长60%。截至10月1日,中网门票已全部售罄,仅10月2日一天就有29000多人到场。The event also attracted about 140,000 tennis fans from outside Beijing and over 13,000 international visitors.赛事还吸引了约140000名外地网球爱好者和13000多名国际游客。The tournament's success has been fueled by the rising prominence of Chinese tennis players, including 21-year-old Zheng Qinwen, who made history at the Paris Games as the first Chinese athlete to win an Olympic women's singles gold medal.这项赛事的成功得益于中国网球运动员的崛起。其中,21岁的郑钦文在巴黎奥运会上创造历史,成为第一位赢得奥运女子单打金牌的中国运动员。At the China Open 2024, Buyunchaokete became the first Chinese man to reach the semifinals, further boosting national interest in the sport.在2024中国网球公开赛上,布云朝克特成为第一位闯入半决赛的中国男子选手,更加激起国人对这项运动的兴趣。Tennis legend Novak Djokovic, who returned to the Rolex Shanghai Masters after five years, praised the growing success of Chinese tennis players during a visit to support Chinese junior players from the ASICS Junior Tennis Tour.网球传奇人物诺瓦克·德约科维奇时隔五年重返上海劳力士大师赛,他在参观ASICS亚瑟士青少年网球巡回赛时,对中国青少年球员表示了支持,并赞赏了中国网球运动员日益取得的成功。"I've been on the tour for more than 20 years, and Chinese women's tennis players have always been successful globally," Djokovic said. "It's great to see Chinese men's tennis emerging, and I'm enjoying this new trend."“我已经在赛场上20多年了,在国际舞台上,中国女子网球一直都非常成功。”德约科维奇说,“现在中国男子网球在网球界已经掀起了一波浪潮,这是我很高兴看到的。”Beyond tennis,the China Open also spurred the local retail and catering industries.赛场之外,中网还带动了当地零售和餐饮业的发展。Mo Tianfei, manager of the tournament's official retail store, said it had sold over 10,000 products on Tuesday alone.中网赛事官方零售店经理莫天飞介绍,仅10月1日一天就售出了1万多件商品。"Some items sold out, and we had to rush production to meet demand," Mo said.“有些商品已经售罄,我们不得不赶工生产以满足需求。”莫天飞说。Sales of the tournament's new mascot—Azhong—were particularly strong, which increased 50 percent compared to last year.中网新吉祥物“阿中”的销量尤为火爆,与去年相比增长50%。Catering at the event also saw a significant uptick. Catering sales exceeded 10 million yuan by Friday, with a 30-40 percent increase in on-site revenue.赛事期间,餐饮业也有大幅增长。截至10月4日,餐饮销售额已超过1000万元,线下收入增长30%-40%。The China Open continues to gain popularity among younger audiences, with most fans under 40, including 800 to 1,000 international visitors daily.中网持续受到年轻观众的欢迎,大多数球迷年龄在40岁以下,其中包括每天800到1000名的国际游客。Liang Xi, a local fan, spent 1,800 yuan on tickets for her family. "We came to support my 13-year-old son, Li Liangxinqi, who served as a ball kid last year. This year, he's excited to watch his favorite players like Jannik Sinner and Zhang Zhizhen."当地球迷梁熙花费1800元为家人购买了门票:“我们是来支持13岁的儿子的,他去年担任了球童。今年,他很开心能够看到扬尼克·辛纳和张之臻等他喜欢的球员。”Jiang Yiyi, deputy dean of the School of Sports, Leisure and Tourism at Beijing Sport University, highlighted the broader economic impact of sports events.北京体育大学体育休闲与旅游学院副院长蒋依依强调了体育赛事对经济的广泛影响。"Sports events play a key role in driving tourism consumption and enhancing a city's global image," Jiang said. "Building strong events, teams and players is essential to sustaining this momentum."“体育赛事在拉动旅游消费、提升城市国际形象方面发挥着关键作用,”蒋依依表示,“打造高水平赛事、团队和选手对于保持这一势头至关重要。”The eighth ATP Masters 1000 event of 2024 at the Rolex Shanghai Masters is being held from Wednesday through Oct 13 in Shanghai, including top-ranking players Jannik Sinner, Carlos Alcaraz and Alexander Zverev.2024年第八届ATP1000大师赛——上海劳力士网球大师赛将于10月2日至13日在上海举行,参赛选手包括顶级球员扬尼克·辛纳、卡洛斯·阿尔卡拉斯和亚历山大·兹维列夫。spurv. 激励;鼓舞uptickn. 小幅增加;上升prominencen. 声望;杰出semifinaln. 半决赛

Oct 9, 20244 min

Ep 933英语新闻丨A-share market set to further buoy confidence

Following the A-share market's recent robust recovery buoyed by a number of stronger-than-expected stimulative policies, increasingly confident investors are attaching more attention to the stock market, whose upward momentum can be further consolidated by more supportive measures and the ongoing optimization of China's economic growth, said industry experts.Preparations were made during the National Day holiday, which ended on Monday. The Shanghai Stock Exchange announced on Sunday that it will add an extra five minutes, from 9:25 to 9:30 on each trading day, fordesignatedtransactions. The new policy will take effect on Tuesday, the first trading day after the holiday.As explained by industry experts, a designated transaction is a step that an investor must take between opening a new stock account and commencing trading on the SSE.The latest adjustment at the SSE has been made to address the surging number of newly registered retail investors over the past few days and to facilitate trading efficiency once the market resumes, they said.The market's upbeat sentiment can be felt at securities brokerages. Leading brokerages provided round-the-clock online account opening and consulting services during the recent holiday. Sinolink Securities said the account opening appointments they received during the holiday jumped 150 percent from a month earlier. Minsheng Securities said the number of daily requests for opening stock accounts over the past seven days was four times the amount before the holiday.To meet such surging demand, the securities account platform and identification information checking system at China Securities Depository and Clearing Co resumed operation on Sunday and Monday.Investor confidence has been supported by the A-share market's recent strong rebound. Ever since the batch of incremental policies was introduced on Sept 24, the Shanghai Composite Index gained 20 percent by the end of September, with the Shenzhen Component Index up 29 percent. The combined trading value at the Shanghai and Shenzhen exchanges hit a new single-day record of 2.6 trillion yuan ($370 billion) on Sept 30.Laura Wang, chief China equity strategist at Morgan Stanley, said on Oct 3 that Chinese equities will gain another 10 to 15 percent on average if a new round of fiscal expenditure measures can be released in the following weeks.At a news conference scheduled for Tuesday, officials from the National Development and Reform Commission, the country's top economic regulator, will explain their measures to better implement the range of supportive policies released in late September, in order to further advance economic growth and optimize China's economic structure.Yang Delong, chief economist at First Seafront Fund, said the 140-trillion-yuan Chinese household savings will provide more capital for the A-share market after the National Day holiday, providing more upward impetus for the indexes.The increase in the Hong Kong stock market has already overtaken that of the A-share market as the latter took more days off for the holiday, said experts at Shenwan Hongyuan Securities. Therefore, a continued rally can be expected from the A-share market in the short run to narrow the price gap with Hong Kong, they added.Dai Kang, managing director of the development research center at GF Securities, said private equity investment funds have increased their exposure to the A-share market, which has just seen the strongest rebound in months. Chinese policymakers have smartly used the time window of interest rate cuts made by the US Federal Reserve to introduce stronger-than-expected supportive measures, he said.Goldman Sachs upgraded its call on Chinese stocks to overweight, saying that recent stimulus measures have bolstered confidence, and Chinese equities' valuations are below historical averages while their earnings could further improve.Qiu Xiang, joint chief strategist at CITIC Securities, said that the current A-share market rally is mainly supported by reversed market expectations, as a result of the innovative monetary policies and a relaxed grip on the property market announced in late September. A further market recovery can be expected, with companies showing improving earnings and those benefiting from a recovery in domestic demand offering more opportunities to investors, he added.Analysts from Huafu Securities also warned investors of the possibility of adjustments and fluctuations in the A-share market after it experienced a drastic increase. But the recent bull run is far from its end. The overall rise will last longer, they said.Reporter: Shi Jing

Oct 8, 20245 min

Ep 934英语新闻丨为什么鸟儿在黎明歌唱?

Wake up early enough and, depending on where you live, you’ll likely hear a pleasant chorus of birds chirping their tiny hearts out. This am avian arrangement is instinctual behavior for birds, but why?早上起得够早的话,在你所住的地方也许能听到一阵悦耳的鸟鸣。在清晨歌唱是鸟的本能行为,但是鸟鸣为什么都在清晨呢?According to the Woodland Trust, this early singing is known as the dawn chorus, and it can start as early as 4 am and last for several hours. Birds do it to attract mates and warn other birds to avoid their turf. One theory as to why they opt for the wee hours to communicate these important messages is because the low visibility makes it hard to do other bird activities, like foraging. Keeping their activity level low, they opt to sing instead.林地信托机构称,鸟儿在清晨鸣叫最早从凌晨4点开始,可持续数个小时。鸟鸣叫是为了吸引配偶,也是为了警告其他鸟不要入侵自己的领地。关于鸟类为什么选择在凌晨传递这些重要信息,有一个理论是,凌晨能见度低,鸟类难以进行觅食等其他活动,既然无事可做,那么鸟儿就转而选择鸣叫。Another theory argues that birds use the morning vocals to project an image of strength. By singing with fervor, they’re letting other birds know they survived the night—no guarantee in nature—and would make for an excellent mate.另一种理论认为,鸟类利用晨鸣来展示自己的力量。通过热情地歌唱,它们让其他鸟儿知道自己已经安然度过黑夜——要知道自然界的动物过着朝不保夕的日子,不一定能看见明天的太阳——并能够成为出色的伴侣。Like a good recording studio, the early morning hours also allow birds to transmit a clear tune thanks to the cooler, drier air. Because birds have distinctive chirps, that clarity helps them be more easily identified by birds within listening distance.清晨的空气更凉爽、更干燥,就像一个效果很好的录音棚,鸟儿在此时歌唱能传递出清晰的音质。因为鸟儿的声音各有不同,这种清晰度可以让听得见的鸟儿更容易识别出它们的声音。There used to be a prevailing theory that birds sang so much in the mornings because the sounds could travel greater distances due to less atmospheric turbulence, but it was disproven by researchers at the University of Western Ontario in 2003. They played recordings of sparrows at dawn and midday. The songs didn’t travel farther, but they were more consistent.过去有一个流行的理论认为,鸟儿最爱在清晨鸣叫是因为在气流稳定的时候声音能传播得更远。但是西安大略大学的研究人员在2003年否定了这一理论。研究人员在黎明和中午分别播放了麻雀的录音。然而麻雀声音并没有传播得更远,只不过黎明时分麻雀的叫声更连贯。Because birds only have so much energy to belt one out, singing when they stand the best chance of being heard makes sense. For a bird, an early morning session is like having the perfect acoustic environment for their performance.因为鸟儿只能用有限的精力来鸣叫,它们自然会选择在最可能被听到的时候歌唱。对一只鸟儿来说,清晨鸣叫相当于在最佳音效环境中表演。

Oct 7, 20242 min

Ep 935英语新闻丨淘宝:已支持微信支付

Starting Friday, consumers shopping on Alibaba's Taobao platform can now use Tencent's WeChat Pay for transactions, according to an official statement from Taobao.根据淘宝的官方声明,9月27日开始,消费者在阿里巴巴淘宝平台购物时,可以使用腾讯的微信支付进行交易。The new payment option allows users to complete purchases with WeChat Pay, and subsequent updates will enable users to access transaction records and bills directly within the WeChat app, WeChat Pay said.微信支付方面表示,新的支付选项允许用户使用微信支付在淘宝购物,后续更新将会支持用户在微信内查询相关支付凭证、用户账单等操作。Additionally, Taobao and Tmall are set to officially integrate JD Logistics, with the service expected to be available by mid-October. Once live, sellers on Taobao and Tmall will have the option of selecting JD Logistics for shipments.此外,淘宝天猫平台预计将于10月中旬正式接入京东物流服务。上线后,淘宝天猫平台上的卖家即可选择使用京东物流发货。JD.com will also introduce services from Cainiao's delivery network, including Cainiao Express and Cainiao Post, which offers parcel pickup points.京东还将接入菜鸟配送网络的服务,包括菜鸟速递和菜鸟驿站,后者可提供包裹自提点。JD.com is also preparing to add Alipay as a payment option, expected to launch ahead of the Nov 11 shopping festival. Both companies have confirmed that their logistics and payment cooperation agreements are now in place.与此同时,京东也将正式接入支付宝支付,预计将在双11购物节前夕推出。两家公司都确认,他们的物流和支付合作协议现已签订。The collaboration indicates that Chinese tech companies are moving toward more efficient resource integration and enhanced user experiences, said Liang Qiang, dean of Shantou University's School of Business.汕头大学商学院院长梁强表示,此次合作表明中国科技公司正朝着更高效的资源整合和增强用户体验的方向发展。The partnership is also aligned with China's macro policies to advance digital infrastructure and facilitate the dual circulation of domestic and international markets while enhancing the competitiveness of Chinese e-commerce platforms in the global supply chain, he added.梁强补充,这一合作顺应了中国的宏观政策,即推进数字基础设施建设,促进国内国际双循环,同时增强中国电子商务平台在全球供应链中的竞争力。transactionn. 交易;买卖logisticsn. 物流;后勤dual circulation双循环

Oct 6, 20242 min

Ep 936英语视频丨Taste of Ulaanqab: Potatoes, Smoked Chicken, and More

West of Beijing, Ulaanqab in Inner Mongolia is a food lover's paradise. With flavorful potato dishes and rich, tender smoked chicken, the region showcases hearty flavors influenced by its diverse migrant communities. #ChinasHiddenTreasures

Oct 3, 20248 min

Ep 937英语视频丨Qingdao: Where seafood and beer define the culture

In Qingdao, fresh seafood and Tsingtao beer are more than just local favorites, they're a way of life. From bustling beer houses to the docks where locals gather for the day's catch, the city's culture thrives on great food, cold brews, and a welcoming spirit. #ChinasHiddenTreasures

Oct 2, 20247 min

Ep 938英语视频丨老外探秘三江源,每一帧都值得截图保存!

The Sanjiangyuan National Park is one of the world’s largest parks, perched atop the Qinghai-Tibetan Plateau at elevations often exceeding 4,000 meters. It is also home to the elusive snow leopard and other endangered species. Follow China Daily reporter Stephanie Stone as she explores the conservation efforts led by locals, NGOs, and the government.

Oct 1, 20246 min

Ep 939英语新闻丨祝贺!郑钦文晋级

"Queen" Wen reigned ruthlessly with a smooth sail into China Open's third round, raising expectations for a deep run in her home WTA premier tournament.“女王”郑钦文轻松晋级中国网球公开赛第三轮,观众对她在此次主场举行的WTA赛事中的表现充满期待。Roared on by a capacity crowd at the Diamond Court in Beijing's National Tennis Center, red-hot favorite Zheng Qinwen started off her campaign at the WTA 1000 tournament with ease as she demolished Russia's world No 71 Kamilla Rakhimova 6-1, 6-1 in 75 minutes to cruise into the round of 32 at China Open on Saturday.9月28日,在国家网球中心钻石球场观众的助威声中,炙手可热的郑钦文在中网WTA1000赛事中轻松开局,75分钟内以6-1、6-1大比分击败了世界排名第71位的俄罗斯选手拉希莫娃,顺利晋级中国网球公开赛女单32强。It was Zheng's first match played on home soil, since her monumental win in the Olympic final in Paris, at one of the country's biggest tennis courts, where spectators cheered from the edge of their seats for each of Zheng's winners on a rainy night.这是在巴黎奥运会上历史性夺冠后,郑钦文的本土赛事首秀。比赛场地是中国最大的网球场之一,观众们在雨夜中为郑钦文的每一场胜利欢呼雀跃。After falling in the opening round to Elena Rybakina at her tournament debut last year, Zheng's much improved mental strength, underlined by her resilient gold-winning Olympic campaign in Paris, as well as her recent surging momentum have boded well for a deep run at this year's China Open, where several top contenders, including world No 1 Iga Swiatek, have withdrawn.在去年中网女单首轮负于莱巴金娜后,郑钦文在巴黎奥运会上顽强夺金的经历体现出她心理素质的极大提高,近期她的势头正猛,预示着其将在今年的中国网球公开赛上大展身手。今年中网,包括世界排名第一的斯维亚特克在内的几位顶尖选手都退出了比赛。Rakhimova, who lost in the final qualifying round on Tuesday, managed to enter the 96-player singles main draw in Beijing as a lucky replacement of former US Open champion Emma Raducanu, who withdrew due to a foot injury, yet proved vulnerable facing the ferocious attack by Zheng.24日,拉希莫娃在资格赛最后一轮失利,但前美网冠军拉杜卡努因脚伤退赛,她便以幸运落败者身份晋级中网正赛。然而,面对郑钦文的猛烈攻势,拉希莫娃无力招架。"I am really satisfied with my performance today. Hopefully I could keep going as far as I could at this tournament so that you could watch me play more," Zheng said to the rousing crowd at the Diamond Court after her win on Saturday.28日夺冠后,郑钦文对钻石球场的观众们说:“我对自己今天的表现很满意。希望这届能够打久一点,让大家能多看我一点。”"I feel like I haven't played in such a comfortable environment for a long time. I really appreciate for an amazing crowd who came to support me today," said the 21-year-old world No 7.“我好久没有打过这么舒心的比赛了,非常感谢今天前来支持我的观众。”这位21岁世界排名第七的选手向观众致意。reignv. 统治;盛行demolishv. 摧毁;推翻monumentaladj. 里程碑式的;宏伟的ferociousadj. 凶猛的

Sep 30, 20242 min

Ep 940英语新闻丨研究生应聘勤杂工引发热议

Reports that a college student pursuing a master's degree in physics enrolled to work as a janitor at a secondary school in Suzhou, Jiangsu province, have ignited heated debate online about whether he has made the best career choice.有报道称,一名物理学硕士研究生选择应聘江苏省苏州市一所中学的勤杂工,网民就他是否做出最佳职业选择开展了激烈讨论。According to a notice issued by the Suzhou High School Affiliated to Nanjing University of Aeronautics and Astronautics, the 24-year-old is expected to work as a janitor at the school.根据南京航空航天大学苏州附属中学发布的公告,这名24岁的学生将在学校担任勤杂工。A previous notice issued by the school did not list any requirements for a candidate's academic background, and only said it was looking for a male under age 50.学校之前发布的招聘启事没有列出对候选人学术背景的任何要求,只说需要一名50岁以下的男性。The master's student, Li Yongkang, told the Gusu Evening News that he had previously obtained a job offer from the school to work as a teacher.当事人李永康告诉《姑苏晚报》,他之前已经获得了学校的教师岗位录用通知。However, he was unable to get his master's degree as he had not published enough academic papers during postgraduate study, so he could not work at the school as a teacher.然而,由于在研究生学习期间没有发表足够的学术论文,他未能获得硕士学位,因此无法在学校担任教师。Meanwhile, he was satisfied with the school's work environment while doing an internship there, so he applied to become a janitor at the school and got the job.同时,他在学校实习时对学校的工作环境很满意,于是他申请应聘学校的勤杂工,并被成功录用。"Becoming a teacher is my dream, and I will start my new job while also waiting for the next opportunity to realize my teaching dream," he said.李永康表示:“能走上讲台是我的人生理想,我将一边开始新工作一边等待下一次实现教师梦想的机会。”Wang Jian, Party secretary of the school, said it had consulted with Li and will arrange for him to become a teaching assistant on the school's physics teaching team.学校党委书记王剑表示,已与李永康协商,将安排其担任学校物理教研组的助教。The news sparked heated discussions online and became a trending topic on social media platforms, with many saying that his choice was a waste of education resources. Others said Li's choice should be respected and some said that given the current tough job market, he was lucky to find a job.这一消息在网上引发热议,成为社交媒体平台上的热门话题。许多人认为他的选择是浪费教育资源,另一些人则认为,李永康的选择应该得到尊重。还有人说,考虑到当前严峻的就业环境,他能找到工作已经很幸运了。Due to the long-held belief among Chinese people favoring white-collar work over labor-intensive work and the apparent salary gap between the two, most people in the country still prefer office work to blue-collar work.由于中国人长期以来认为白领工作优于体力劳动工作,以及两者之间明显的工资差距,大多数人仍然青睐办公室工作而非蓝领工作。According to the National Bureau of Statistics, the unemployment rate of young people age 16 to 24 excluding students stood at 18.8 percent in August, up 1.7 percentage points from a month earlier.国家统计局数据显示,8月,16至24岁青年(不包括学生)的失业率为18.8%,比7月上升了1.7个百分点。The country is expected to have 11.79 million new college graduates this year, 210,000 more than a year earlier, according to the Ministry of Education.根据教育部的数据,今年全国预计将有1179万名应届大学生毕业,比去年同期增加21万人。Hu Xunhan, a senior undergraduate student in journalism at Changsha University of Science &Technology, said she has chosen to pursue a master's degree because she wants to study at a better university and defer entering the job market for a few years because it is too competitive.长沙理工大学新闻学专业大四本科生胡荀涵说,她之所以选择攻读硕士学位,是因为她想在更好的大学学习,并推迟几年进入就业市场,因为就业市场竞争太激烈了。Tao Yongfeng, director of the student enrollment and employment guidance office at Xiangtan University, said it is normal for college graduates to choose jobs that are "not-so-decent" from a traditional viewpoint nowadays and, in fact, it has become a new trend.湘潭大学招生与就业指导处处长陶永锋表示,现在的大学毕业生选择从传统观念来看“不那么体面”的工作很正常,事实上,这已经成为一种新趋势。"It has become more evident that 'looking fancy' is not the top concern for college graduates looking for jobs," he said. "They are more focused on finding something they are interested in and suitable for, which I believe is the best choice for them."“越来越明显的是,‘看上去很光鲜’并不是大学毕业生找工作时最关心的问题。”陶永锋说,“他们更注重找到自己感兴趣和适合的工作,我相信这对他们来说是最好的选择。”As college graduates born after 2000 are less concerned with financial burdens, salary also becomes less important, and they place more value on interest, room for growth, the work environment and workplace culture, Tao said.陶永锋认为,由于2000年以后出生的大学毕业生不太关心经济负担,工资也变得不那么重要,他们更看重兴趣、发展空间、工作环境和职场文化。They are taking more time to carefully make the best choice for themselves. While many students have chosen stable jobs in government institutions, an increasing number of students are also starting their own businesses or working in new industries, he said.他们正在花更多的时间来认真做出最适合自己的选择。陶永锋表示,虽然许多学生选择了政府机构的稳定工作,但也有越来越多的学生开始自己创业或在新兴行业工作。Janitorialadj. 看门的;清洁部门的labor-intensive work劳动密集型工作,体力劳动工作

Sep 29, 20244 min

Ep 941英语新闻丨政策利好刺激人民币和股市大涨

Analysts say decisive policy stance bodes well for investment inflow分析人士称,果断的政策立场是投资流入的好兆头The renminbi rallied to its strongest level in more than a year and Chinese equities continued their rebound on Wednesday, after a potent policy package lifted investors' confidence in the Chinese economy, which is expected to sail through headwinds.25日,人民币汇率升至一年多来的最高水平,中国股市继续反弹。此前,强有力的一揽子政策提振了投资者对中国经济的信心,预计中国经济将逆风前行。Economists, investment banks and asset managers said that policymakers' more decisive stance to shore up the economy, a global interest rate cut cycle, and low asset valuations have combined to make it a potentially good time to invest in Chinese financial assets, which are expected to attract more foreign inflow in the months ahead.经济学者、投资银行和资产管理公司表示,决策者在支撑经济方面采取的更为果断的立场、全球降息周期以及低资产估值等因素结合在一起,使得现在可能成为投资中国金融资产的好时机,预计未来几个月中国金融资产将吸引更多外资流入。However, they cautioned that the forecast may be contingent upon the implementation of further policy support to address economic challenges, with the most urgent priorities being additional fiscal spending to bolster domestic demand and direct funding to alleviate property sector woes.然而,他们提醒,这一预测可能取决于为应对经济挑战而实施的进一步政策支持,目前最紧迫的是增加财政支出以促进国内需求,并提供直接资金以缓解房地产行业的困境。On Wednesday, the renminbi, or Chinese yuan, rose to 6.9951 against the US dollar in the offshore market, up 158 basis points from the previous close and past the 7-per-dollar milestone for the first time in 16 months.25日,离岸人民币对美元汇率升至 6.9951,较前一交易日收盘价涨158个基点,16 个月来首次升破7.0元关口。Guan Tao, global chief economist at BOCI China, said that the renminbi's rally is attributable to both Tuesday's policy release, which strengthened investors' confidence in China's economy, and the US Federal Reserve's interest rate cut last week, which narrowed the yield spreads between US and Chinese bonds.中银证券全球首席经济学家管涛表示,人民币汇率上涨的原因在于24日发布的政策提振了投资者对中国经济的信心,以及美联储上周降息缩小了中美两国国债收益率利差。Looking ahead, Guan said the renminbi is likely to register two-way fluctuations against the dollar, with limited possibility of one-sided, drastic appreciation because uncertainties remain surrounding the Fed's pace of rate cuts, including that the Fed might even reconsider rate hikes if the US economy turns out to be overheated.展望未来,管涛认为,人民币对美元汇率可能会出现双向波动,单边大幅升值的可能性有限,因为美联储的降息步伐仍存在不确定性,如果美国经济过热,美联储甚至可能重新考虑加息。Moreover, the People's Bank of China, the country's central bank, is expected to take measures to prevent any renminbi exchange rate overshooting if needed, and has accumulated rich experience in this regard, said Guan, who had served as head of the Balance of Payments Department at the State Administration of Foreign Exchange.此外,曾任国家外汇管理局国际收支司司长的管涛表示,中国人民银行作为中国的中央银行,在这方面积累了丰富的经验,预计会在必要时采取措施防止人民币汇率超调。Guan added that in the base case scenario, in which the United States achieves a soft landing while the Fed continues rate cuts, foreign institutions may continue to boost holdings in renminbi-denominated bonds, especially treasury bonds.管涛补充,在美国实现软着陆而美联储继续降息的基本情况下,境外机构可能会继续增持人民币债券,尤其是国债。As of August, overseas institutions' holdings in China's interbank bond market had risen for 12 consecutive months, an increase in foreign holdings of as much as 1.34 trillion yuan ($190.7 billion), according to the PBOC's Shanghai head office.中国人民银行上海总部的数据显示,截至8月份,境外机构已连续12个月增持境内银行间市场债券,累计增持规模高达1.34万亿元人民币(1907亿美元)。Upbeat sentiment乐观的情绪The upbeat sentiment was seen in the A-share market as well. The Shanghai Composite Index went up 1.16 percent to Wednesday's close of 2,896.31 points, extending a jump of 4.15 percent on Tuesday, the biggest rise in about four years.A股市场也出现乐观情绪。上证综指25日收盘涨1.16%,报2896.31点,延续了24日4.15%的涨幅,创下约四年来的最大涨幅。"I believe that this may be a good time to revisit Chinese stocks," said David Chao, global market strategist for the Asia-Pacific region (excluding Japan) at Invesco, a global investment management company.景顺亚太区(日本除外)全球市场策略师赵耀庭表示:“我认为现在可能是重新审视中国股票的好时机。”Chao said China has fired off a meaningful monetary stimulus salvo, which may potentially usher trillions of renminbi in liquidity if fully implemented, sending a strong signal that the government is responding to economic headwinds.赵耀庭认为,中国已经打响了有意义的货币刺激战,如果政策全面实施,可能会释放万亿元流动性,表明政府正在应对经济逆风的强烈信号。Major package一揽子政策On Tuesday, China's top financial regulators unveiled a set of measures that some analysts said might be the country's biggest monetary stimulus package following the pandemic.24日,中国最高金融监管机构公布了一系列措施,一些分析人士认为,这可能是疫情之后中国最大的货币刺激计划。This includes a 20 basis point reduction in the seven-day reverse repo rate, a key policy benchmark of interest rates, as well as a 50 basis point cut to rates on existing mortgages and another 50 basis point cut to the reserve requirement ratio, apart from other steps supportive of the property and stock markets.除了其他支持房地产和股票市场的措施外,该计划还包括将作为主要政策利率的7天期逆回购操作利率下调20个基点,将存量房贷利率下调50个基点,将存款准备金率再下调50个基点。The PBOC started to put the package into action by lowering the one-year medium-term lending facility rate, a policy rate, by 30 basis points to 2 percent on Wednesday.25日,中国人民银行将中期借贷便利利率

Sep 27, 20247 min

Ep 942英语新闻丨中方呼吁缓和紧张局势

Beijing has reiterated its appeal to speed up efforts in de-escalating the Ukraine crisis and facilitating peace talks, as the Russia-Ukraine conflict has dragged on for more than two years with no immediate resolution in sight.俄乌冲突已持续两年多,和平迹象仍未显现。中方再次呼吁加快努力缓和乌克兰危机、促进和平谈判。The international community should work together to build stronger consensus on a cease-fire and promote a political settlement, Foreign Minister Wang Yi said at a United Nations Security Council high-level meeting on Tuesday in New York.24日,中共中央政治局委员、外交部长王毅在纽约联合国总部举行的安理会乌克兰问题高级别会议上表示,国际社会应共同努力,就停火达成更有力的共识,并推动政治解决。The prolonged crisis "adds to the suffering of the people, inflicts further damage on the region, and brings greater instability to the world", Wang said.王毅说,危机每延宕一天,都会给人民带来更多苦难,给地区造成更多破坏,给世界带来更多动荡不安。The top priority is to follow the three principles of "no expansion of the battlefield, no escalation of fighting and no provocation by any party", which were put forward by China and Brazil in a consensus document on the political settlement of the Ukraine crisis in May, the foreign minister said.王毅表示,当务之急是遵守“战场不外溢、战事不升级、各方不拱火”三原则。该原则是在今年5月中国和巴西关于政治解决乌克兰危机的共识文件中提出的。Parties involved should avoid using weapons of mass destruction and refrain from attacking civilians, civilian facilities and peaceful nuclear facilities, such as nuclear power plants, he said.王毅强调,有关各方不应使用大规模杀伤性武器,不应袭击平民和民用设施,不应攻击核电站等和平核设施。"The more weapons are delivered to the battlefield, the harder it will be to achieve a cease-fire—this is a reality we must confront," Wang said, urging all parties to abandon Cold War confrontational thinking and play a constructive role in de-escalating tensions.“向战场输送武器越多,停火目标越难实现,这是需要面对的客观现实。”王毅呼吁,各方应摒弃冷战对抗思维,为局势降温发挥建设性作用。Pointing out that holding dialogue and negotiations is the only way out of the crisis, he warned that if peace talks fail to happen in time, misunderstanding and misjudgment would accumulate, risking a greater crisis.王毅指出,对话谈判是解决乌克兰危机的唯一可行出路。如果和谈迟迟无法开启,误解误判就会累积增加,进而酿成更大危机。More and more countries in the Global South are working together to create favorable conditions for restoring peace, Wang said, adding that the Global South has suffered seriously from the ongoing crisis, which has made the world economy even more sluggish.越来越多的“全球南方”国家也为此联合起来,积极为争取和平营造气氛、积累条件。王毅补充,乌克兰危机持续外溢,令全球经济雪上加霜,广大“全球南方”国家遭受严重负面影响。The spillover effect of the crisis must be managed, Wang said. He repeated China's call for concerted international efforts to maintain a stable and smooth global supply chain and protect the interests of developing countries.王毅强调,要增强管控外溢的紧迫感。他再次呼吁国际社会共同努力维护全球产业链供应链稳定畅通,维护发展中国家正当权益和发展空间。He said the international community should strengthen cooperation on energy, finance, trade, food security and the protection of key infrastructure, such as oil and gas pipelines.王毅表示,国际社会应就能源、金融、贸易、粮食安全以及保护油气管道等关键基础设施等加强合作。"No party should abuse illegal and unilateral sanctions and crack down on normal trade under the pretext of the crisis, let alone divide the world and create exclusive blocs," Wang said.“任何一方都不能以危机为由,滥施非法单边制裁,打压正常经贸往来,更不能借机割裂世界,制造封闭排他的各种集团。”王毅说。China is neither the creator of nor a party involved in the Ukraine crisis, he said, adding that the country has played its due part in addressing the issue by maintaining communications with Russia, Ukraine and other parties and working continuously to advocate peace and bring about dialogue.王毅指出,中国不是乌克兰危机的制造者,也不是当事方。中国同包括俄罗斯、乌克兰在内的各方保持接触,坚持不懈劝和促谈,为凝聚各方共识、推动政治解决乌克兰危机发挥了应有作用。The senior diplomat is in New York, as the special representative of President Xi Jinping, to attend the UN Summit of the Future and the general debate of the 79th session of the UN General Assembly, while taking part in a series of other events.作为习近平主席特别代表,中共中央政治局委员、外交部长王毅在纽约出席联合国未来峰会和第79届联合国大会一般性辩论,并参加一系列其他活动。Wang's participation in Tuesday's high-level meeting came two months after he met with then Ukrainian foreign minister Dmytro Kuleba in China, where both sides voiced their hopes for addressing the crisis through negotiations.在参加24日的高级别会议两个月前,王毅与时任乌克兰外长德米特里·库列巴在中国举行会谈,当时双方都表示希望通过谈判解决危机。Zhao Huirong, a researcher at the Institute of Russian, Eastern European and Central Asian Studies of the Chinese Academy of Social Sciences, said the chances of a resolution of the crisis remain "slim" due to a lack of trust between Russia and Ukraine.中国社科院俄罗斯东欧中亚研究所研究员赵会荣认为,由于俄罗斯和乌克兰之间缺乏信任,解决危机的机会仍然“渺茫”。China has persisted in its efforts to promote peace talks, and its position and efforts are gaining recognition from an increasing number of countries, Zhao said.赵会荣表示,中国坚持不懈地推动和谈,其立场和努力正得到越来越多国家的认可。In another development, Wang also attended the eighth Dialogue of Foreign Ministers of China and the Quartet of the Community of Latin American and Caribbean States at the UN headquarters on Tuesday.此外,王毅还出席了24日在联合国总部举行的中国-拉共体“四驾马车”外长第八轮对话。reiteratev. 重申;反复地说de-escalatev. 缓和,逐步降级ceasefiren. 停火sluggishadj. 萧条的

Sep 26, 20244 min

Ep 943英语新闻丨降准降息提振市场信心

Rate cuts set to boost market confidence|降准降息提振市场信心Policy package expected to put economy on‘more favorable growth trajectory’一揽子政策将有力支持经济步入‘更有利的增长轨道’China's top financial regulators, in a move that went beyond market expectations, unveiled a potent combination of monetary easing measures on Tuesday, aimed at anchoring market confidence and underpinning economic recovery amid domestic and global headwinds, analysts said.24日,中国最高金融监管机构推出了一系列强有力的增量货币政策,力度超出市场预期。分析人士称,此举旨在稳定市场信心,在国内和全球经济逆风中支撑经济复苏。The forceful one-two punch, including cutting the reserve requirement ratio, key policy interest rates and existing mortgage loan interest rates, will foster a more enabling climate for the world's second-largest economy to hit this year's growth target, they added.分析人士补充,降低存款准备金率和政策利率、降低存量房贷利率等“双管齐下”的强有力措施,将为世界第二大经济体实现今年的增长目标创造更有利的环境。"Recent macroeconomic data pointing to a tepid recovery in domestic consumption and weak inflationary pressures have created space for policymakers to ramp up efforts to bolster the economy," said Ming Ming, chief economist at CITIC Securities.中信证券首席经济学家明明表示:“近期宏观经济数据显示,国内消费复苏乏力,通胀压力疲软,这为决策者加大力度刺激经济创造了空间。”"The gradual release of the policy package will help shore up market sentiment, unleash pent-up consumer demand, and drive a pickup in prices, putting the economy on a more favorable growth trajectory," he added.明明补充道:“逐步发布一揽子政策将有助于支撑市场情绪,释放被压抑的消费需求,推动物价回升,使经济走上更有利的增长轨道。”Pan Gongsheng, governor of the People's Bank of China, the nation's central bank, said at a news conference on Tuesday that the reserve requirement ratio — the amount of cash that banks are required to have on hand — will be reduced by 0.5 percentage point in the near term, which will free up about 1 trillion yuan ($142.2 billion) for new lending.中国人民银行行长潘功胜在24日的新闻发布会上表示,近期将下调存款准备金率0.5个百分点,向金融市场提供长期流动性约1万亿元(约1,422亿美元)。This marks the second time that the central bank has lowered the RRR this year, after implementing a 0.5 percentage point reduction in February, indicating that Chinese policymakers are proactively tapping into the policy space provided by the US Federal Reserve's interest rate cut last week, experts said.专家分析,继今年2月份下调存款准备金率(银行被要求持有的资金数量)0.5个百分点后,央行第二次下调存款准备金率,这表明中国决策者正在积极利用美联储上周降息所提供的政策空间。Following the latest reduction, the average reserve ratio for the banking sector will drop to around 6.6 percent. This level still leaves considerable flexibility to further lower the RRR if needed, when compared with other major global economies, Pan said.潘功胜表示,降准政策实施后,银行业平均存款准备金率将降至6.6% 左右。与全球其他主要经济体相比,这一水平仍有相当大的灵活性,可在必要时进一步降低存款准备金率。China's central bank will not shy away from further RRR cuts of 0.25 to 0.5 percentage point this year, depending on the prevailing market liquidity conditions, Pan added.潘功胜补充,根绝当前的市场流动性状况,央行今年有可能进一步下调存款准备金率0.25-0.5个百分点。The central bank also announced a reduction in its seven-day reverse repo rate — the short-term policy benchmark of interest rates — by 0.2 percentage point from the current 1.7 percent to 1.5 percent.央行还宣布,将7天期逆回购操作利率(短期政策利率)下调0.2个百分点,从目前的1.7%降至1.5%。This move is expected to drive down the medium-term lending facility rate by around 0.3 percentage point, with the loan prime rates also projected to follow suit, declining by 0.2 to 0.25 percentage point, Pan added.潘功胜表示,预计本次政策利率调整之后,将会带动中期借贷便利利率下调约0.3个百分点,预期贷款市场报价利率也将随之下行0.2-0.25个百分点。A new set of policies aimed at further stabilizing the real estate market was also unveiled at the news conference, including a 0.5 percentage point reduction in average existing mortgage rates and lowering the minimum down payment ratio from the current 25 percent to 15 percent on second homes, among others.新闻发布会上还公布了一系列旨在进一步稳定房地产市场的新政策,其中包括将存量房贷利率下调0.5个百分点,将二套房贷款最低首付比例由当前的25%下调到15%等。Guan Tao, global chief economist at BOCI China, said that Tuesday's policy package was more proactive and comprehensive than expectations and indicated policymakers' intention to deliver timely policy support, helping strengthen society's confidence in achieving the economic growth target of about 5 percent for the year.中银证券全球首席经济学家管涛认为,24日发布的一揽子政策比预期更加积极和全面,表明决策者及时提供政策支持的意图,有助于增强社会对实现全年约5%的经济增长目标的信心。Guan said fiscal policy should synergize with accommodative monetary measures. Measures such as expanding this year's government deficit to boost fiscal spending and optimizing the fiscal spending structure to improve people's livelihoods are worth consideration, especially in light of households' reluctance to consume and invest due to debt burdens.管涛表示,财政政策应与宽松的货币政策协调配合。扩大今年的政府赤字以增加财政支出、优化财政支出结构从而改善民生等措施值得考虑,尤其是在家庭因债务负担而不愿消费和投资的情况下。China's stock and foreign exchange markets reacted positively to the policy release, with the benchmark Shanghai Composite Index jumping 4.15 percent to Tuesday's close at 2,863.13 points, the biggest rise in about four years.政策发布后,中国股市和外汇市场反应积极,上海证券综合指数大涨4.15%,24日报2,863.13点,创四年多最大日涨幅。Wang Qing, chief macroeconomic analyst at Golden Credit Rating International, said the policies will provide much-needed support to homeowners by alleviating

Sep 25, 20245 min

Ep 944英语新闻丨Upgrading, trade-in policy bearing fruit

China has issued 300 billion yuan ($42.5 billion) in treasury bonds to support equipment upgrades andtrade-in deals for consumer goods, significantly boosting the growth of consumption and economic momentum, said the country's top economic regulator.据国家发展改革委消息,中国已发行3,000亿元人民币(425亿美元)国债资金用于支持大规模设备更新和消费品以旧换新,极大地促进了消费增长和经济动能。The special treasury bonds fund has been fully allocated, and the upgrading and trade-in policy has been implemented in various regions across the country, the National Development and Reform Commission said on Monday.国家发展改革委23日表示,目前国债资金已全面下达,大规模设备更新和消费品以旧换新政策在全国各地区推行实施。"The policy has effectively helped release consumption potential in the country, driving sales growth of related products such as automobiles and household appliances," said Zhao Chenxin, deputy head of the commission.国家发展改革委副主任赵辰昕表示:“该政策有力释放了国内消费潜力,带动汽车、家电等相关产品销售明显上涨。”"China is a giant that consumes a large amount of durable consumer goods, with the inventory of household appliances exceeding 3 billion units and cars over 300 million units. Improving the energy efficiency level of those existing products through trade-in deals will also help reduce China's overall energy consumption and carbon emissions," Zhao said.赵辰昕解释:“我国是耐用消费品保有大国,家电保有量超过30亿台,汽车保有量超过3亿辆。通过以旧换新提高这些存量产品的能效水平,将有助于降低我国总体能耗水平和碳排放强度。”In August, retail sales of passenger vehicles in China reached 1.91 million units, an increase of 10.8 percent compared with July. Sales of new energy vehicles hit 1.03 million units, a 17 percent increase over July, according to the China Automobile Dealers Association.据中国汽车流通协会统计,8月份,中国乘用车零售量达到191万辆,比7月份增长10.8%;新能源汽车零售量达到103万辆,比7月份增长17%。The penetration rate of NEVs in China has exceeded 50 percent for two consecutive months, and 2 million high-emission cars are expected to be phased out by the end of the year, the NDRC said.国家发展改革委表示,中国的新能源汽车渗透率连续两个月突破50%,预计全年将实现200万辆低排放标准乘用车退出。For consumers who scrap and replace polluting automobiles, subsidies of 20,000 yuan will be provided for the purchase of NEVs and 15,000 yuan for buying fuel-efficient passenger vehicles with displacement of 2.0 liters or below, according to the latest policy.根据最新政策,对于报废和更换污染严重的汽车的消费者,购买新能源乘用车可获2万元补贴,购买2.0升及以下排量燃油乘用车可获1.5万元补贴。"With the continuous promotion of the trade-in deals, a large amount of waste materials are expected to be generated in the near future. The NDRC will work with relevant departments to accelerate the building of a waste recycling system, covering various fields," Zhao said.“‘两新’工作持续推进将会在未来一段时间产生大量废旧物资,国家发展改革委将会同有关部门,加快构建覆盖各领域的废弃物循环利用体系。”赵辰昕说。Fu Yifu, a researcher at the Star Atlas Institute of Finance, said the trade-in deals are expected to boost household consumption while expanding domestic demand, and promote the upgrade of traditional industries and the high-quality growth of the economy.星图金融研究院研究员付一夫表示,消费品以旧换新政策有望在扩大内需的同时拉动家庭消费,促进传统产业升级和经济高质量增长。"A series of such subsidy policies can help lower the consumption threshold for residents and stimulate their willingness to trade in the old products for new ones," Fu said.“一系列这样的补贴政策有助于降低居民的消费门槛,刺激居民以旧换新的意愿。”付一夫说。He added that this will also help drive the upgrade of the whole industrial chain, from raw materials and parts to after-sale services.他补充道,这也将有助于推动从原材料和零部件到售后服务的整个产业链的升级。The policy has also helped lift the retail sales of household appliances and audiovisual equipment. In August, sales in those categories edged up 3.4 percent year-on-year, according to the National Bureau of Statistics.该政策还有助于家用电器和音像器材类零售额上升。国家统计局数据显示,8月份,这些类别的销售额同比增长了3.4%。For home appliances, older ones can be exchanged for new and better ones via e-commerce platforms and brick-and-mortar stores, and sales involving trade-in deals have grown rapidly. During Mid-Autumn Festival in mid-September, the home appliance market embraced a consumption peak.在家电方面,以旧换新可通过电商平台和实体店进行,相关销售额增长迅速。9月中旬中秋节期间,家电市场迎来消费高峰。On Chinese e-commerce platform JD.com, between Aug 26 and Sept 21, the sales value of air conditioners surged 240.5 percent year-on-year, with televisions up 130.6 percent and refrigerators 128.8 percent.8月26日至9月21日,中国电商平台京东的空调销售额同比增长240.5%,电视增长130.6%,冰箱则增长128.8%。JD said it is confident that the favorable policies will encourage more than 20 million consumers on its platform to participate in trade-in deals this year.京东表示,相信这些利好政策将鼓励其平台上超过2000万的消费者参与今年的以旧换新消费活动。trade-in deals以旧换新treasure bond国债allocatev. 分配;拨出subsidyn. 津贴;补贴after-sale service售后服务brick and mortar store实体店

Sep 25, 20244 min

Ep 945英语新闻丨未来“太空餐桌”将更丰富!我国特色航天营养保障体系建立

China is working on serving a more diverse range of food options for future deep-space exploration missions, according to the Second Frontier Forum of Space Medicine held in Hangzhou, Zhejiang province in East China.中国东部浙江省杭州市举行的“第二届航天医学前沿论坛”透露,中国正在努力为未来深空探测任务提供更多样化的食物选择。During the recently concluded Mid-Autumn Festival, a cherished tradition symbolizing family reunion, the Shenzhou XVIII crew aboard China's orbiting space station enjoyed "space mooncakes" stuffed with lotus paste as well as their personal favourites such as spicy lamb and braised pork chops, which had been prepared in advance by the ground support team.中秋节刚刚过去,在这个象征家庭团圆的传统节日里,神舟十八号飞行乘组在中国空间站内品尝了莲蓉馅的“太空月饼”,和地面支持团队提前准备好的香辣羊肉、红烩猪排等个性化大餐。"We have developed technologies to bring Chinese cuisine to the 'space dining table', allowing astronauts to enjoy 'home-cooked flavors'," said Li Yinghui, a researcher at the China Astronaut Research and Training Center.“我们已经研发出能将中国菜搬上‘太空餐桌’的技术,让航天员远在太空也能享受到‘家的味道’。”中国航天员科研训练中心研究员李莹辉说。Li added that China has advanced precision nutrition control technology and built accurate standards for space flight nutritional supplies that can help astronauts address physiological issues caused by weightlessness and radiation and stay healthy during missions lasting over 180 days.李莹辉介绍,中国还提升了精准营养调控技术,研制出精准的飞行营养供给量标准,以应对太空失重和辐射等引起的人体生理问题,全力保障航天员开展180天以上的健康飞行。"Various functional space foods featuring antioxidant effects, immune support, fatigue relief and gut microbiome regulation have been developed to enhance astronauts'in-orbit adaptability," said Li.“我们还研制了抗氧化、增强免疫力、缓解体力疲劳、调节肠道菌群等多种功能性航天食品,助力提升航天员在轨适应能力。”李莹辉补充道。With an eye on future deep space missions, China is also working on technologies such as in-orbit cooking that can sustain long-term living beyond Earth, said Zang Peng, another researcher at the China Astronaut Research and Training Center.中国航天员科研训练中心的另一位研究员臧鹏表示,着眼未来深空探测任务,中国也在研究在轨烹饪等技术,为未来长期地外生存提供保障。deep-space exploration深空探测lotus paste莲蓉馅in-orbitadj.在轨的,在轨道上运行的antioxidant effect抗氧化作用

Sep 24, 20242 min

Ep 946英语新闻丨江西新余佳乐苑小区特别重大火灾事故调查报告公布

The fire that led to 39 deaths and nine injuries at a complex building in Jialeyuan community in Xinyu, Jiangxi province, on Jan 24 was caused by illegal construction of a cold storage facility in its basement, according to an investigation report released on Saturday.根据9月21日公布的一份调查报告,江西省新余市佳乐苑小区的一栋综合楼于1月24日发生火灾,造成39人死亡、9人受伤,起火原因是该楼地下一层违规建设冷库。Polyurethane foam sealant was used during construction at the first floor underground, releasing flammable gases that accumulated to reach combustible conditions. While laying plastic film on extruded polystyrene boards, static electricity was generated, igniting the gases, the foam and other flammable materials. It created a large amount of toxic smoke, according to the report approved by an executive meeting of the State Council.国务院常务会议审议通过的调查报告显示,地下一层施工作业中使用聚氨酯泡沫填缝剂时,释放易燃气体局部积聚达到可燃条件;在挤塑板上铺设塑料薄膜时,产生静电放电点燃积聚的易燃气体,迅即引燃聚氨酯泡沫、挤塑板等易燃可燃材料,产生大量有毒烟气。The smoke quickly spread to the second floor as the fire separation in the shared evacuation staircase between the basement and the ground floor was missing. On the second floor, students and teachers were having classes organized by a training institute. Because of the security nets and advertising boards outside the classrooms, they failed to escape on time, resulting in an increase in casualties.因地下一层与一层共用的疏散楼梯防火分隔缺失,烟气快速蔓延至二层。在二楼,师生们正在上培训机构组织的课程。由于教室外安装了防盗网和广告牌,他们无法及时逃生,造成人员伤亡扩大。The accident, which happened in the afternoon of Jan 24 caused a direct economic loss of more than 43.52 million yuan ($6.17 million).事故发生在1月24日下午,造成直接经济损失4352万余元(约617万美元)。An investigation team was established by the Ministry of Emergency Management, the Ministry of Public Security, the National Fire and Rescue Administration, the All-China Federation of Trade Unions, and the Jiangxi Provincial People's Government afterwards.事后,应急管理部、公安部、国家消防救援局、全国总工会和江西省人民政府成立了事故调查组。The team found that the owner of the building illegally rented the basement floor, where construction of the cold storage facility was illegal. The building had significant deficiencies in fire prevention. The educational training institute and a hotel were operating in violation of regulations. The relevant local authorities failed to carry out supervision.调查组查明,涉事房主违法违规出租综合楼地下一层,冷库建设施工单位违规建设冷库。涉事建筑存在防火分隔重大缺陷,教育培训机构和宾馆违规经营,属地有关部门监管缺位。In an interview with Xinhua News Agency, the team suggested enhancing safety management of cold storages by regulating planning, site selection and on-site construction. It also asked for strengthened management of major places where multiple businesses operate.在接受新华社采访时,调查组建议通过规范规划、选址和现场施工建设来加强冷库安全管理。此外,调查组还要求强化多业态混合经营等重点场所安全管理。Efforts should be made to promote installation of "one-click alarm" devices in crowded areas and near evacuation routes, enabling a single press to trigger building-wide alarms and prompt responses from all occupants, it said.调查组建议,要大力推广在人员集中区域、疏散通道附近安装“一键报警”装置,实现一键按下,全楼报警、全员响应。It also addresses issues such as congested safety evacuation routes, poorly maintained fire safety facilities, inadequate safety exits, and potential hazards such as unauthorized security nets and advertisement boards.调查组还强调,要有效解决安全疏散通道不畅、消防设施未保持完好有效、安全出口不足、违规设置防盗网和广告牌等问题隐患。cold storage facility冷库,冷藏设施combustibleadj.可燃的evacuation route疏散通道potential hazard隐患,潜在的风险

Sep 24, 20242 min

Ep 947英语新闻丨Xi:Step up rural vitalization efforts

After decades of urbanization that have brought remarkable progress, propelling China to become the world's second-largest economy, the government is ramping up efforts to achieve more balanced, coordinated development to narrow the gap between urban and rural areas amid the nation's modernization drive.On the eve of the seventh Chinese Farmers' Harvest Festival, which fell on Sunday, Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee,reiterated the nation's commitment to building a more prosperous countryside.He also extended festive greetings and sincere regards on behalf of the CPC Central Committee to farmers and comrades working on agricultural and rural fronts across the country.Xi, who is also Chinese president and chairman of the Central Military Commission, called on Party committees and governments at various levels to make every effort to enhance the economic benefits of agriculture, increase farmers' incomes and inject greater vitality into the countryside, in order to bring tangible benefits to farmers.Furthermore, he said it is imperative to persistently consolidate the foundation of agriculture and promote comprehensive rural vitalization to advance Chinese modernization, and he urged farmers and people from other sectors to take actions to transform the blueprint for rural vitalization into reality.Meanwhile, despite the recent increase in rural income resulting from extensive poverty alleviation efforts, rural residents continue to lag economically.According to the National Bureau of Statistics, the per capita disposable income of rural residents was 21,691 yuan ($3,076) last year, approximately half the national average.Wu Haitao, a researcher of poverty issues at Zhongnan University of Economics and Law, said, "The urban-rural disparity is also reflected in the access to various social welfare benefits."Urban areas outperform rural regions in almost every aspect, including infrastructure, public services and social security provisions, such as elderly care and the pension fund system.In August, authorities set a goal to increase the proportion of urban residents to 70 percent of China's population within the next five years, and to reform the two-track urban-rural household registration system as part of the country's "people-centered" urbanization initiative.Without local household registration documents, known as hukou, tens of millions of rural migrants often face limited access to public services in the cities where they work.The commitment to advance new urbanization was emphasized at the third plenary session of the 20th Central Committee of the CPC, held in Beijing from July 15 to 18.Traditionally pivotal in the decision-making of the CPC leadership, the third plenary sessions are considered to be "steering wheels" in China's economic reforms and serve as a crucial platform for adjusting top-level decisions and building consensus.The communique from the recent third plenary session described the integration of urban and rural areas as essential to the country's modernization goals.Jiang Quanbao, a professor of demography at Xi'an Jiaotong University, said the integration was proposed to narrow the gap in the living standards between urban and rural areas while preserving the unique characteristics of rural regions during the merging process."This aims to enable residents in both areas to gradually lead a different but equal life," he said.The communique emphasized the importance of aligning "new industrialization, new urbanization, and comprehensive rural vitalization", and it called for the enhancement of urban-rural planning, construction and governance integration.It also stressed the necessity of equal resource exchanges and two-way flows between urban and rural areas to reduce disparities, foster common prosperity and promote development.Jiang noted that barriers remain to establishing a unified national market, such as the enduring spatial isolation between urban and rural areas, which obstructs the smooth two-way flow of resources."At the macro level, the State must eliminate institutional barriers and focus on breaking down the urban-rural binary structure," he said.For a long time, cities have been drawing resources, particularly labor, away from rural areas. Wu, the researcher, said that instead of this one-way flow, capital, technology and management expertise from urban regions should also be directed toward rural areas."The purpose is to achieve optimal resource allocation and promote the overall coordinated development of the urban and rural economy and society," Wu said.While migrant workers primarily work in cities, their needs for social support such as elderly care and child-rearing are predominantly rural concerns.Jin Xiaoyi, a professor at Xi'an Jiaotong University's School of Public Policy and Administration, said the old approach had equated urbanization solely with urban construction."It neglected the transformation of rural

Sep 23, 20246 min

Ep 948英语新闻丨美联储调息将给央行带来更多选择空间

China's central bank may soon opt for more easing moves as the United States is poised for an interest rate cut cycle, as headwinds are emerging amid efforts to stabilize domestic economic momentum, analysts said on Wednesday.9月18日,专家表示,美国稳定国内经济增长势头的举措遭遇逆风,即将进入一个降息周期,为此,中国央行很快就能有更宽松的选择空间。Possible measures include a reduction in the reserve requirement ratio — the proportion of deposits banks must keep as reserves, or a cut in lending rate benchmarks and mitigation in financial burdens of outstanding mortgages, they said.可能采取的措施包括降低存款准备金率——即银行必须作为准备金储存的存款比例,降低贷款基准利率,以及减轻未偿还抵押债款的债务负担。"We anticipate that China is entering a key period for monetary policy, in which the probability of cuts in the RRR and interest rates as soon as possible is increasing," said Wu Chaoming, deputy director of the Chasing International Economic Institute.逐际经济研究所副所长吴超明表示:“我们预计中国正在进入调整货币政策的关键时期,在这个阶段,尽快降低存款准备金和利率的可能性正在增加”。"Measures such as intensified use of structural tools and reduction of existing home loan rates are also worth looking forward to," Wu said.吴超明说:“结构性工具的深化运用和现有房贷利率的下调,都值得期待”。The US Federal Reserve's shift in policy stance will create more favorable conditions for China to cut interest rates, Wu said, adding that domestic factors also point to the rising possibility of rate cuts, including insufficient demand, weakening momentum of month-on-month economic growth and elevated real interest rates.吴超明还表示,美联储政治立场的转变将为中国降息创造更有利的环境,并且我国需求不足、月度经济增长势头减弱和实际利率上升等国内因素也增加了降息的可能性。He added that the necessity has significantly increased for an RRR cut in the near term, which would coordinate with strengthening fiscal support, alleviate pressure on commercial banks and mitigate the impact of a large volume of maturing medium-term lending facilities on market liquidity.此外,为与强化的财政支持相协调、减轻商业银行的压力,以及缓解大量中期借贷便利到期对市场流动性的影响,近期内降低存款准备金率的必要性显著增加。The Fed held its latest Federal Open Market Committee meeting from Tuesday to Wednesday and had yet to disclose interest rate decisions of the meeting up to the deadline for this story's publication.美联储于9月17至18日召开了最新的联邦公开市场委员会,但目前还没有披露会议对调息所做的决定。Analysts, nevertheless, said it was a foregone conclusion for the Fed to cut rates on Wednesday, either 25 basis points or 50bp, as US inflation has eased while the labor market softened.然而,分析师们表示,由于劳动力市场出现软化,美国通胀有所缓解,美联储在18日降息25或50个基准点是意料之中的。Mark Haefele, chief investment officer of UBS Global Wealth Management, said that in a base case forecast scenario in which the US economy will achieve a soft landing, there is room for 100bp of interest rate reductions this year and another 100bp in 2025.瑞银全球财富管理首席投资官马克·海费尔表示,在一中基本情况预测情境中,美国经济将实现软着陆,这意味着今年可以降低100个基点的利率,并在2025年再降低100个基点。Yang Delong, chief economist at First Seafront Fund, said the Fed entering a rate cut cycle has provided a firm foundation for the People's Bank of China, the country's central bank, to implement of a relatively loose monetary policy.前海开源基金首席经济学家杨德龙表示,美联储进入降息周期为中国人民银行实施相对宽松货币政策提供了坚实的基础。This is because the renminbi has started to appreciate against the US dollar upon anticipations of narrowing US-China interest rate spreads, Yang said, adding that August data, especially lukewarm retail sales growth, indicated that China's economic growth still needs consolidation.杨德龙表示,这是因为在美中利差收窄的预期下人民币开始对美元升值,然而8月份的数据,特别是零售额的增长乏力,表明中国经济增长仍需巩固。Retail sales, an indicator of consumption, grew by 2.1 percent year-on-year in August, down from 2.7 percent in July, official data showed. Industrial output and fixed-asset investment also decelerated last month while the expansion in broad money supply remained steady.官方数据显示,作为消费指标的零售额在8月份同比增长了2.1%,低于7月份的2.7%,工业产出和固定资产投资也在上个月放缓,而广义货币供应量的增长保持稳定。The PBOC said last Friday it will introduce additional policy measures to reduce financing costs for enterprises and households and maintain reasonable and sufficient liquidity, after a PBOC official acknowledged room for further RRR cuts.一位央行官员表示有进一步降低存款准备金率的空间,此后,中国人民银行在20日声明,将在之后进一步采取措施降低企业和家庭的融资成本,并保持合理充足的流动性。On Friday, China is scheduled to release the latest loan prime rates, or market-based lending rate benchmarks. China last cut the LPRs in July, with the one-year and over-five-year LPRs both down 10bp to 3.35 percent and 3.85 percent, respectively.中国计划在周五发布最新的贷款市场报价利率,即基于市场的贷款基准利率。中国最后一次降低市场报价利率是在7月份,一年期和五年期以上的利率都下降了10个基点,分别达到3.35%和3.85%。Lou Feipeng, a researcher at Postal Savings Bank of China, said it may be "good timing" to further cut the LPRs on Friday, adding that additional policy support is needed to achieve the annual economic growth target of about 5 percent.中国邮政储蓄银行的研究员娄飞鹏(音)表示,20日也许是进一步降低市场报价利率“好时机”,并且约5%的年度经济增长目标需要更多的政策支持。"The pace of interest rate cuts should be accelerated in accordance with the principle of sooner rather than later. September is good timing for this move. Timely rate cuts will help reduce financing costs and achieve better policy effect in the fourth quarter."“应该根据‘越早越好’的原则加快降息的步伐,九月是采取这一举措的好时机。及时的降息将有助于降低融资成本,并在第四季度实现更好的政策效果。”Lou added that it is also necessary to reduce housing pr

Sep 23, 20244 min

Ep 949英语新闻丨Protection of major grottoes emphasized

Zhao Shengliang, a lifelong scholar of Dunhuang art, stood side by side with President Xi Jinping as they carefully inspected caves, sculptures and paintings that date back more than 1,600 years.It was Zhao's second time accompanying Xi on such a cultural inspection, yet the moment struck him just as profoundly as the first time, as it reaffirmed the president's unwavering dedication to preserving China's rich heritage.As part of Xi's four-day trip to Gansu province last week, Zhao accompanied the president on a fact-finding trip to the Maijishan Grottoes, one of China's four major grottoes sites. The other three are the Mogao Grottoes in Dunhuang, Gansu; the Yungang Grottoes in Datong, Shanxi province; and the Longmen Grottoes in Luoyang, Henan province.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee, encouraged cultural heritage professionals to remain dedicated to safeguarding the nation's treasures and to contribute greater efforts to the preservation and innovation of China's rich cultural heritage, while strengthening China's cultural influence on the global stage.The Maijishan Grottoes feature 221 caves connected by elevated walkways and house more than 10,000 clay sculptures. Known as the "Oriental Sculpture Museum", it is a significant landmark along the ancient Silk Road.China's vast landscape is home to nearly 6,000 cave temples, and the Chinese president lauded the nation's major grottoes as "treasures of Chinese civilization" that hold significant historical and cultural value.Xi previously visited the Mogao Grottoes in August 2019, a trip for which Zhao also served as part of the entourage, and the Yungang Grottoes in May 2020.Zhao, who is also Party secretary of the Dunhuang Academy, said: "The strongest impression I have is President Xi's deep respect for China's outstanding traditional culture. He has shown great concern for cultural heritage sites that represent Chinese civilization, such as the Mogao and Maijishan grottoes, and he has dedicated considerable attention to the preservation of these cultural relics."The president was also very attentive as he visited with art workers who were restoring the cave paintings at the complex, Zhao said."I believe it is essential for more people today to learn about the Maijishan Grottoes, especially artists, who can draw inspiration from its sculptures to create new works that contribute to modern socialist culture," he added.Ning Qiang, dean of Beijing Foreign Studies University's School of Art and Research, said that the grottoes stand as a testament to the cultural exchanges between China and other civilizations, and they embody the spirit of inclusiveness, adaptation and innovation of Chinese culture, another key factor underlying the president's keen interest in cultural heritage.The Maijishan Grottoes site is one of those on the UNESCO World Heritage Site "Silk Road: Chang'an-Tianshan Corridor Road Network", which spans China, Kazakhstan and Kyrgyzstan."It was the shared beliefs and lifestyles of the people in these regions that led to the creation of the caves as a common cultural achievement," Ning added.Since being elected general secretary of the CPC Central Committee in 2012, Xi has issued more than 170 important directives on cultural relics, archaeology and intangible cultural heritage, and has conducted on-site investigations of over 100 historical and cultural heritage sites."Historical and cultural heritage is a valuable resource that is neither renewable nor replaceable, and its protection should always be given top priority," Xi said when visiting the Yungang Grottoes in Shanxi.During the inspection of Gansu last week, Xi expressed his support to the Dunhuang Academy in building an example of world cultural heritage protection and a center of Dunhuang studies.Zhao, the scholar, highlighted the need to understand the distinctive features of the Maijishan Grottoes."In order to enhance the influence of the Maijishan Grottoes, the key is to adhere to the approach of using culture to shape tourism and tourism to highlight culture," Zhao said.The conservation efforts applied to Dunhuang culture have been extended to the Maijishan Grottoes, Zhao said, adding that a complete monitoring and early warning system has been put into place, with each grotto being monitored for air quality, temperature and humidity. Nationwide, China is also making major strides in the preservation of its grottoes and other similar cultural heritage.Digital collections have been completed for eight cave temples of the Maijishan Grottoes, and many murals and colored sculptures have been restored, with conservation efforts still underway, he said.The Dunhuang Academy, which boasts cutting-edge technologies in preserving cave paintings, is backed by strong funding and staff support from the government."We are now applying the method to cultural heritage sites beyond the local boundaries. We believe that the ideas and technol

Sep 22, 20245 min

Ep 950英语新闻丨刺杀特朗普嫌疑人在高尔夫球场附近蹲守12小时

A man suspected in an apparent attempt to assassinate former US president Donald Trump at his Florida golf course hid out for nearly 12 hours beforehand, according to a court complaint.根据一份法院诉状,一名男子涉嫌暗杀美国前总统唐纳德·特朗普。该男子在特朗普位于佛罗里达州的高尔夫球场事先躲藏近 12 个小时。The suspect, Ryan Wesley Routh, 58, was charged with two federal gun crimes on Monday.嫌疑人瑞安·韦斯利·劳思现年58 岁,16日受控两项联邦涉枪罪名。The incident Sunday afternoon raised questions about how an armed person was able to get so close to Trump, the Republican presidential candidate in the Nov 5 election, two months after a gunman fired at Trump during a July 13 rally in Butler, Pennsylvania, cutting his ear with a bullet.这场发生在15日下午的事件引发疑问:7月13日,一名枪手在宾夕法尼亚州巴特勒市的竞选集会上向特朗普开枪,子弹擦伤了他的耳朵。两个月后,一名持枪者又为何能如此接近 11 月 5 日将参与大选的美国共和党总统候选人特朗普?Trump's visit to his golf course in West Palm Beach was not on his public schedule, US Secret Service Acting Director Ronald Rowe said Monday.美国特勤局代理局长罗纳德·罗16日表示,特朗普去西棕榈滩自家高尔夫球场打球并未列入其公开行程。A Secret Service agent who was "walking the perimeter" of the course, according to the criminal complaint, opened fire after seeing a rifle barrel poking out of bushes a few hundred yards away from Trump, who was on the fifth hole fairway.根据刑事起诉书,当时一名特勤局特工正在巡视球场,发现灌木丛中伸出一根步枪枪管,距当时在5号球洞球道的特朗普仅几百米,随后特勤局特工开了枪。The gunman fled in a Nissan sport utility vehicle "at a high rate of speed", according to the complaint filed in US District Court in West Palm Beach. Officers found a loaded SKS assault-style rifle with a scope, a digital camera and a plastic bag of food.根据提交给美国西棕榈滩地区法院的起诉书,枪手乘坐一辆日产运动型多功能车“高速”逃离。警察在现场发现了一支装有瞄准镜并带有子弹的半自动步枪、一部数码相机和一塑料袋食品。Records show a phone associated with Routh was located at the golf course starting at 1:59 am on Sunday EDT, according to the complaint. Federal agents had requested Routh's location data from his wireless provider.诉状显示,从美国东部时间15日凌晨1:59开始,劳思的手机在高尔夫球场被定位。联邦特工要求劳思的无线服务供应商提供他的位置数据。The suspect was on the public side of a fence along the course's boundary, Rowe said.罗纳德·罗说,嫌疑人当时在球场边界围栏公开的一侧。Routh was arrested about 40 minutes after the incident, driving north on Interstate 95. The license plate on his vehicle had been reported stolen from a Ford truck. Bodycam footage of Routh's arrest was released by the Martin County Sheriff's Office.事发约40分钟后,劳思在95号州际公路向北行驶时被捕。据报告,他的车牌是从一辆福特卡车上偷来的。马丁县警长办公室公布了劳思被捕时的车载摄像头录像。"There have been previous individuals who have taken pictures of the former president while he's golfing," Dave Aronberg, the state attorney for the district that covers Palm Beach County, told Fox News. "They've gone through the shrubs and been able to poke a camera through the fencing. You would think that perhaps maybe they would consider someone scoping the perimeter."“以前曾有人在前总统打高尔夫时拍下他的照片。”棕榈滩县州检察官戴夫·阿伦伯格告诉美国福克斯新闻,“他们穿过灌木丛,将摄像头从围栏中探出。你会认为,也许他们会考虑派人在周边进行勘察。”A 2019 tip to the FBI alleged that Routh was a convicted felon who illegally possessed a firearm, Jeffrey Veltri, the agent in charge of the FBI's Miami field office, told reporters.美国联邦调查局迈阿密办事处负责人杰弗里·维尔特里告诉记者,2019年联邦调查局收到的一条线索称,劳思是一名被定罪的非法持有枪支的重罪犯。In court on Monday, Routh was charged with possession of a firearm as a convicted felon and possession of a firearm with an obliterated serial number. He is expected back in court for a bond hearing on Sept 23 and an arraignment on Sept 30.在16日的庭审中,劳思被指控作为被定罪的重罪犯持有枪支以及持有序列号被抹去的枪支。预计他将于9月23日再次出庭接受保释听证会,并于9月30日接受传讯。In 2002, Routh pleaded guilty to possession of an unregistered fully automatic gun, which in North Carolina is defined as a weapon of mass destruction, according to the county district attorney's office. He was sentenced to probation.2002年,劳思承认持有未经注册的全自动枪支,被判缓刑。县地方检察官办公室称,在北卡罗来纳州,全自动枪支被定义为大规模杀伤性武器。Routh is a staunch supporter of Ukraine and has traveled there, seeking to recruit foreign fighters in the country's military conflict with Russia.劳思是乌克兰的坚定支持者,他曾前往乌克兰,试图在乌克兰与俄罗斯的军事冲突中招募外国战斗人员。Social media accounts linked to Routh's name showed posts on Ukraine as well as claims that Trump is a threat to American democracy.劳思的社交媒体账户曾发布关于乌克兰的帖子,以及声称特朗普是美国民主威胁的言论。On April 21, Routh directed a post on X to Elon Musk, owner of X and founder of SpaceX: "I would like to buy a rocket from you. I wish to load it with a warhead for Putins Black sea mansion bunker to end him. Can you give me a price please."4月21日,劳思在社交平台“X”(原推特)上向“X”的所有者、SpaceX的创始人埃隆·马斯克发布帖子:“我想向你购买一枚火箭。我希望在火箭上装载一枚弹头,发射到普京的黑海豪华别墅,终结他。请给我一个价格。”In another X post, Routh wrote to US President Joe Biden: "@POTUS Your campaign should be called something like KADAF. Keep America democratic and free. Trumps should be MASA ...make Americans slaves again master. DEMOCRACY is on the ballot and we cannot lose."在另一篇“X”平台的帖子中,劳思向美国总统拜登写道:“你的竞选活动应该叫‘保持美国的民主和自由’。特朗普的则应该叫‘让美国人重新成为奴隶’。民主就在选票上,我们不能输”。Public access to the Facebook and X profiles has been removed.公众现已无法访问其在脸书和“X”社交平台的个人资料。Trump has questioned the amount of aid the United States has provided to Ukraine and has vowed to end the war immediately if elected.特朗普对美国向乌克兰提供的援助数量提出质疑,并誓言如果当选将立即结束战争。Vice-President Kamala Harris, the Democratic

Sep 20, 20244 min

Ep 951英语新闻丨中秋假期彰显强劲消费活力

Chinese people have shown strong spending power during the Mid-Autumn Festival, with many sectors such as tourism and postal services marking vigorous growth during the three-day vacation.今年中秋假期,居民表现出强劲的消费能力。旅游、邮政服务等诸多行业在三天假期内出现强劲增长。The latest figures from the Ministry of Culture and Tourism show that domestic tourism spots received about 107 million visits over the holiday, up 6.3 percent from that of 2019—before the COVID-19 epidemic.文化和旅游部最新数据显示,中秋节假期,全国国内出游1.07亿人次,比新冠疫情发生前的2019年同期增长6.3%。The celebrations that lasted for three days, from Sunday to Tuesday, was one of China's major four traditional festivals, while the other three are Spring Festival, Tomb-sweeping Day and Dragon Boat Festival.从15日至17日,为期三天的庆中秋活动是中国四大传统节日之一,其他三个节日分别是春节、清明节和端午节。Diversified celebrations including making and eating mooncakes, guessing lantern riddles and watching the full moon are organized by families for amusement during the festival that concluded on Tuesday.在17日结束的中秋节期间,家家户户都组织了丰富多彩的庆祝活动,包括做月饼、吃月饼、猜灯谜和赏月。Among the industries closely related to people's livelihood, tourism shows tremendous performance though Typhoon Bebinca landed in Shanghai on Monday, and disrupted travel plans of some travelers.尽管台风“贝碧嘉”于16日登陆上海,打乱了部分游客的出行计划,但在与民生密切相关的行业中,旅游业表现抢眼。Travelers' expenses reached over 51 billion yuan ($7.19 billion), rising by 8 percent compared with 2019 when the holiday was celebrated in mid-September. Last year, the holiday coincided with the National Holiday.国内游客出游总花费超过510亿元(约71.9亿美元),较2019年9月中旬庆祝假期时增长8%,而去年的假期恰逢中秋和国庆“双节”。Travelers opted for short-distance or night tour events considering the shorter duration of the holiday and as the main activity of the celebration is enjoying the full moon in the company of loved ones. East China's Fujian province said that the tourist visits to its scenic spots per night was around 2.06 million over the holiday, with the number increasing by 19.5 percent compared with that in 2019.考虑到假期时间较短,且主要庆祝活动是陪伴亲人共赏圆月,短途游、夜间游成为游客们的选择。据福建省统计,假日期间,该省景区每晚游客量约为206万人次,与2019年相比增长了19.5%。Domestically, destinations with heavy Chinese cultural vibes and various folk amusement events marked "travel craze", such as lantern fairs and Chinese opera performance, said the ministry.有关部门表示,在国内,中国文化氛围浓厚的旅游目的地和各种民间娱乐活动也掀起了“旅游热”,比如灯会和中国戏曲表演。The inbound and outbound tourism market is not inferior to the domestic market in any respect. The National Immigration Administration announced on Wednesday that mainland's border inspection offices recorded about 5.25 million entries and exits for both Chinese and foreign individuals over the three-day holiday, marking a year-on-year rise of 18.6 percent.出入境旅游市场毫不逊色于国内市场。国家移民管理局18日通报,今年中秋节期间,全国边检机关共查验出入境中外人员约525万人次,同比增长 18.6%。Among them, mainland residents made around 2.63 million entries and exits, up 15.1 percent year-on-year, while the number of foreign individuals jumped by 62.2 percent year-on-year to 554,000. Residents from Hong Kong and Macao special administrative regions and Taiwan totaled 2.07 million entries and exits over the holiday, marking a 7.3 percent year-on-year increase.其中,内地居民出入境约263万人次,同比增长15.1%;外国人出入境55.4万人次,同比增长62.2%;港澳台居民出入境207万人次,同比增长7.3%。Residents' strong spending power also spilled over to other sectors during the holiday. Beijing, one of the nation's major cities with dense population and strong consumption power, recorded the sales volume reached around 4.7 billion yuan over the holiday, including shopping malls, supermarkets, restaurants and online sales, the China Central Television said citing figures from the Beijing Municipal Commerce Bureau.假日期间,居民旺盛的消费能力也蔓延到其他行业。中国中央电视台援引北京市商务局的数据称,北京作为人口密集、消费能力强的全国主要城市之一,百货、超市、餐饮和电商等行业在此次假期的销售额达到约47 亿元。The postal and courier industry also saw a surge in parcel deliveries across China during the holiday.同时,节日期间,邮政快递业在全国各地的包裹投递量激增。The State Post Bureau of China said on Wednesday that courier companies collected approximately 1.31 billion packages during this year's three-day holiday, marking a 35.4 percent increase in daily collections compared to last year's Mid-Autumn Festival. Meanwhile, deliveries surged to around 1.407 billion packages, reflecting a remarkable 45.7 percent year-on-year growth.国家邮政局18日表示,今年中秋节放假期间,快递公司共揽收约 13.1 亿件快递包裹,比去年中秋假期日均增长35.4%。与此同时,快递包裹投递量激增至约14.07 亿件,同比大幅增长 45.7%。spending powern.消费能力guess lantern riddles猜灯谜Typhoon Bebinca台风“贝碧嘉”coincidev.一致,符合;同时发生enjoy the full moon赏圆月courier companyn.快递公司

Sep 19, 20244 min

Ep 952英语新闻丨涉恒大财务造假!普华永道被重罚

Chinese authorities have slapped 441 million yuan ($62.1 million) in penalties and imposed a six-month business suspension on PwC's auditing unit in the country, after the entity was found to have "covered up and even condoned" fraud at Evergrande Real Estate Group.中国证监会、财政部就普华永道中国审计部门“掩盖甚至纵容”恒大地产财务造假的违法行为,处以罚款4.41亿元人民币(合6,210万美元),并暂停经营业务6个月。The China Securities Regulatory Commission said on Friday that PwC Zhong Tian LLP had failed to exercise due diligence in its audit of Evergrande Real Estate Group, the flagship subsidiary of Evergrande Group.13日,中国证监会表示,普华永道中天会计师事务所在对中国恒大集团旗舰子公司恒大地产集团有限公司进行审计时未勤勉尽责。In May, the CSRC had fined the troubled real estate developer some 4.18 billion yuan for fraudulent bond issuances and false statements.今年5月,中国证监会因其欺诈发行公司债券和虚假记载行为,对陷入困境的恒大地产处以约41.8亿元的罚款。Based on China's Securities Law, the commission confiscated the auditing unit's revenue involved in the Evergrande case of 27.74 million yuan and fined it 297 million yuan — totaling about 325 million yuan, which, according to the commission, was a "record-breaking" punishment against auditing firms.依据《中华人民共和国证券法》,中国证监会没收普华永道涉恒大地产案收入2774万元,罚款2.97亿元,总计约3.25亿元。中国证监会称,这是针对审计公司的“创纪录”处罚。The Ministry of Finance also said on Friday that, in accordance with the law of certified accountants, it had decided to impose a six-month business suspension on PwC Zhong Tian and fined it 116 million yuan, while closing down its Guangzhou office.13日,财政部也表示,依据《中华人民共和国注册会计师法》,决定对普华永道中天处以1.16亿元罚款,暂停经营业务6个月,同时撤销普华永道广州分所。CSRC and the Finance Ministry have examined PwC's role in the Evergrande fraud, in which the developer was found to have engaged in five fraudulent bond issuances based on false statements in the annual reports of 2019 and 2020.中国证监会和财政部已对普华永道在恒大地产欺诈案中扮演的角色进行了审查,发现恒大地产2019年、2020年的年报存在虚假记载,相关5次公司债券发行构成欺诈发行。CSRC said PwC Zhong Tian had violated multiple audit standards with inaccurate working papers and ineffective on-site inspections, failed to detect Evergrande's fraud and issued unqualified audit reports.中国证监会称,普华永道中天违反多项审计准则,审计工作底稿失真,现场走访程序失效,未能发现恒大地产的欺诈行为,并出具了标准无保留意见审计报告。"PwC's actions were not merely simple audit negligence or failure. To some extent, it covered up and even condoned Evergrande Real Estate's financial fraud and fraudulent bond issuances.“普华永道上述行为,不只是简单的审计失职、失效行为,它在一定程度上掩盖甚至纵容了恒大地产财务造假和欺诈发行公司债券。”"The actions severely eroded the foundation of law and integrity, significantly harmed the legitimate rights and interests of investors, seriously undermined market confidence and should be severely punished according to the law," said CSRC.对此,中国证监会表示:“这些行为严重侵蚀法律和诚信基础,严重损害投资者合法权益,严重破坏市场信心,依法应予严惩。”Citing the case, the Finance Ministry said it will continue to enhance supervision and inspection.财政部援引该案例表示,将继续加强监督和检查。"For any discovered cases of accounting and auditing fraud, we will investigate and punish them severely to ensure that regulation has 'teeth and thorns'."“对于发现的任何会计审计造假案件,我们都将严厉查处,确保监管‘长牙带刺’”。PwC issued a statement on its global website to say that PwC Zhong Tian's work in Evergrande's case fell unacceptably below expected standards. It said it respects the regulators' decisions and that it would fully comply with the administrative penalties.普华永道在其全球网站上发表声明称,普华永道中天对恒大地产的审计工作严重低于预期标准,令人无法接受。普华永道尊重监管机构的决定,并将全力遵守行政处罚。Dai Guanchun, a senior capital markets lawyer, said the punishments indicate that Chinese regulators are intensifying their crackdown on violations by capital market intermediary institutions according to law.资本市场资深律师戴冠春表示,这些处罚表明中国监管机构正在依法加强对资本市场中介机构违法违规行为的打击力度。The case could help deter other institutions from misbehavior as it would result in not only financial losses but reputational damage to PwC's China business, Dai added.戴冠春补充道,此案有助于遏制其他机构的不当行为,因为这不仅会给普华永道的中国业务带来经济损失,还会造成声誉受损。

Sep 19, 20243 min

Ep 953英语新闻丨美国或将终止对低价商品征收零关税

US President Joe Biden has proposed removing a trade exemption that allows goods made in China and shipped by popular companies such as Shein and Temu to bypass import duties if they are worth less than $800.美国总统拜登提议取消一项贸易豁免政策。该政策允许由中国制造、经中国跨境电商平台Shein和Temu等热门公司运输,价值低于800美元的商品免缴关税。A US trade association said such changes would also affect American companies and consumers who enjoy buying the low-cost goods.一家美国贸易协会表示,这种变化也会影响喜欢购买低价商品的美国公司和消费者。The "de minimis'' exemption permits such packages to be flown into the United States without levies or processing fees.“小额豁免”政策允许此类包裹进口美国时,无需支付关税或手续费。The Biden administration wants the packages to no longer be exempt from tariffs if they fall under Sections 201 or 301 of the Trade Act of 1974, or Section 232 of the Trade Expansion Act of 1962, according to a statement released by the White House on Friday.根据白宫13日发表的声明,拜登政府希望,如果符合美国《1974年贸易法》第201条、第301条,或《1962年贸易扩大法》第232条的规定,这些商品将不再享受关税豁免。But the administration's changes will not go into effect right away, The New York Times reported, adding that the proposal will be subject to comment by industries before being finalized in the coming months. There also is a presidential election on Nov 5.但政府的改革不会立即生效,《纽约时报》报道称,在未来几个月内最终敲定前,该提案将征求各行业的意见。总统选举也将在11月5日举行。More than 1 billion de minimis packages from across the globe came through US customs in 2023, up from 134 million in 2015, according to Customs and Border Protection (CBP) data.根据美国海关和边境保护局的数据,2023年,有超过10亿个来自全球各地的“小额豁免”包裹通过美国海关,高于2015年的1.34亿个。China is the biggest source of retail packages entering the US daily, with around 3 million falling under de minimis, CBP data shows.美国海关和边境保护局数据显示,中国是每天进入美国的零售包裹的最大来源国,其中约有300万个包裹属于“小额豁免”范围。Z. John Zhang, a professor of marketing at the Wharton School of the University of Pennsylvania, told China Daily that Chinese fast-fashion brands are so successful because they offer international consumers several perks.宾夕法尼亚大学沃顿商学院的市场营销学教授张忠告诉《中国日报》,中国快时尚品牌之所以如此成功,是因为它们为国际消费者提供了多项优惠。"Prices are lower, helped by a significant extent by zero tariffs that the US is levying on small parcels of less than $800 in value," Zhang said.“价格的低廉,在很大程度上得益于美国对价值800美元以下的小包裹征收零关税。”张忠表示。Shein and Temu have defended their businesses.中国跨境电商平台Shein和Temu对此表态。"Since Temu's launch in September 2022, our mission has been to offer consumers a wider selection of quality products at affordable prices," a Temu spokesperson told arstechnica.com, a technology news website. "We achieve this through an efficient business model that cuts out unnecessary middlemen, allowing us to pass savings directly to our customers. Temu's growth does not depend on the de minimis policy."“自Temu于2022年9月推出以来,我们的使命一直是为消费者提供更多物美价廉的商品。”Temu发言人告诉科技新闻网站arstechnica.com,“我们通过高效的商业模式来实现这一目标,这种模式剔除了不必要的中间环节,使我们能够将节省下来的成本直接惠及顾客。Temu 的发展并不依赖‘小额豁免’政策。”A Shein spokesperson told arstechnica that the company "makes import compliance a top priority, including the reporting requirements under US law with respect to de minimis entries".Shein发言人告诉arstechnica,该公司 “将进口合规性作为重中之重,包括美国法律规定的有关‘小额豁免’包裹入境的报告要求”。The National Foreign Trade Council (NFTC), a trade association based in Washington, said the changes to the rule won't affect only Chinese fast-fashion brands, but also American companies and consumers who enjoy buying the low-cost goods.全美对外贸易委员会表示,对政策规则的修改不仅会影响中国的快时尚品牌,还会影响那些喜欢购买低价商品的美国公司和消费者。In a letter dated March 6, the NFTC wrote to Jake Sullivan, national security adviser, and Lael Brainard, director of the National Economic Council of the US, on behalf of several US trade organizations.3月6日,全美对外贸易委员会代表美国多家贸易组织,致函美国总统国家安全事务助理杰克·沙利文和美国国家经济委员会主任莱尔·布雷纳德。The trade body had urged the government to "protect an essential component of America's economic health and supply chain efficiency: de minimis treatment of low-value goods entering the US".信中,该贸易组织敦促美国政府“保护美国经济健康和供应链效率的重要组成部分——对进入美国的低价商品实行‘小额豁免’待遇”。The letter was backed by the Consumer Technology Association, the Express Association of America (EAA), the National Association of Manufacturers, the National Foreign Trade Council TechNet and the US Chamber of Commerce.这封信得到了美国消费技术协会、美国快递协会、全美制造商协会、全美对外贸易委员会TechNet和美国商会的支持。"De minimis has benefitted thousands of American small businesses across all sectors," the letter said. "For example, de minimis allows businesses to obtain inputs for domestically manufactured products into the US more efficiently and with fewer unnecessary administrative requirements.“‘小额豁免’使各行各业数以千计的美国小企业受益。” 信中说道,“比如,它使企业能够更有效地获得对美国国内制造产品的投入,减少不必要的行政要求。"It has also made purchasing goods online more affordable and accessible for consumers at a time of inflation and supply chain challenges."“在通货膨胀和供应链面临挑战的时候,它还使消费者能够更实惠、更方便地在线购买商品。”Earlier this year, US lawmakers called on the federal government to amend or shut down the de minimis exemption. A group of 40 lawmakers asked Homeland Security Secretary Alexander Mayorkas in a February letter to explore amending the use of the rule.今年早些时候,美国国会议员就呼吁联邦政府修改或取消“小额豁免”政策。2月,40 位美国国会议员写信要求美国国土安全部部长亚历杭德

Sep 18, 20245 min

Ep 954英语新闻丨研究:置身大自然会对你体验时间的方式产生深远影响

Do you ever get that feeling that there aren't enough hours in the day? That time is somehow racing away from you, and it is impossible to fit everything in. But then, you step outside into the countryside and suddenly everything seems slower, more relaxed, like time has somehow changed.你是否有过这样的感觉:一天的时间不够用?时间不知不觉地从你身边溜走,不可能把所有事情都安排好。但是,当你走到郊外,突然间一切都变得缓慢、轻松起来,就好像时间发生了某种变化。It's not just you – recent research showed nature can regulate our sense of time.不仅仅是你,最近的研究表明,大自然可以调节我们的时间感。For many of us, the combined demands of work, home and family mean that we are always feeling like we don't have enough time. Time poverty has also been exacerbated by digital technologies. Permanent connectivity extends working hours and can make it difficult to switch off from the demands of friends and family.对我们许多人来说,工作、家庭和家人的综合需求意味着我们总是感觉时间不够用。数字技术也加剧了时间贫乏。永久连接延长了工作时间,也使我们难以摆脱朋友和家人的要求。Recent research suggests that the antidote to our lack of time may lie in the natural world. Psychologist Richardo Correia, at the University of Turku in Finland, found that being in nature may change how we experience time and, perhaps, even give us the sense of time abundance.最新研究表明,解决我们时间匮乏问题的良方可能在于自然世界。芬兰图尔库大学的心理学家理查多·科雷亚发现,身处在大自然中可能会改变我们对时间的体验方式,甚至可能让我们感觉到时间的充裕。Correia examined research which compared people's experiences of time when they performed different types of tasks in urban and natural environments. These studies consistently showed that people report a sense of expanded time when they were in nature compared to when they were in an urban environment.科雷亚查阅了比较人们在城市和自然环境中执行不同类型任务时对时间体验的研究。这些研究一致表明,与在城市环境中相比,人们在大自然中会有时间更充裕的感觉。For example, people are more likely to perceive a walk in the countryside as longer than a walk of the same length in the city. Similarly, people report perceiving time as passing more slowly while performing tasks in natural green environments than in urban environments. Nature seems to slow and expand our sense of time.例如,与在城市中散步相比,人们更倾向于认为在郊外散步的时间更长。同样,与城市环境相比,人们在绿色自然环境中执行任务时会觉得时间过得更慢。大自然似乎减缓并扩展了我们的时间感。It's not just our sense of time in the moment which appears to be altered by the natural world, it's also our sense of the past and future. Previous research shows that spending time in nature helps to shift our focus from the immediate moment towards our future needs. So rather than focusing on the stress of the demands on our time, nature helps us to see the bigger picture.自然世界似乎不仅改变了我们当下的时间感,还改变了我们对过去和未来的时间感。先前的研究表明,在大自然中度过的时间有助于将我们的注意力从眼前转移到未来的需求上。因此,大自然会帮助我们看到更广阔的前景,而不是专注于时间要求带给我们的压力。This can help us to prioritise our actions so that we meet our long-term goals rather than living in a perpetual state of "just about keeping our head above water".这可以帮助我们确定行动的轻重缓急,从而实现我们的长期目标,而不是永远生活在“只求过得去”的状态中。This is in part because spending time in nature appears to make us less impulsive, enabling us to delay instant gratification in favour of long-term rewards.这在一定程度上是因为在大自然中度过的时间似乎会让我们不那么冲动,使我们能够延迟即时满足感,转而追求长期回报。Why does nature affect our sense of time?为什么大自然会影响我们的时间观念?Spending time in nature is known to have many benefits for health and wellbeing. Having access to natural spaces such as beaches, parks and woodlands is associated with reduced anxiety and depression, improved sleep, reduced levels of obesity and cardiovascular disease, and improved wellbeing.众所周知,在大自然中度过时光对健康和幸福有很多好处。拥有海滩、公园和林地等自然空间与减少焦虑和抑郁、改善睡眠、降低肥胖和心血管疾病水平以及提高幸福感有关。Some of these benefits may explain why being in nature alters our experience of time.其中一些好处或许可以解释为什么身处大自然中会改变我们对时间的体验。The way we experience time is shaped by our internal biological state and the events going on in the world around us. As a result, emotions such as stress, anxiety and fear can distort our sense of the passage of time.我们体验时间的方式是由我们的内在生理状态和周围世界发生的事件决定的。因此,压力、焦虑和恐惧等情绪会扭曲我们对时间流逝的感知。The relaxing effect of natural environments may counter stress and anxiety, resulting in a more stable experience of time. Indeed, the absence of access to nature during COVID-19 may help to explain why people's sense of time became so distorted during the pandemic lockdowns.自然环境的放松效果可以抵消压力和焦虑,使我们对时间的体验更加稳定。事实上,在新冠疫情期间无法接触大自然可能有助于解释为什么在大流行病封锁期间人们的时间感会变得如此扭曲。In the short term, being away from the demands of modern day life may provide the respite needed to re-prioritise life, and reduce time pressure by focusing on what actually needs to be done. In the longer term, time in nature may help to enhance our memory and attention capacity, making us better able to deal with the demands on our time.从短期来看,远离现代生活的需求可以让我们得到喘息的机会,从而重新确定生活的优先次序,并通过专注于真正需要做的事情来减轻时间压力。从长远来看,在大自然中度过的时间可能有助于增强我们的记忆力和注意力,使我们能够更好地处理对时间的需求。Accessing nature亲近大自然Getting out into nature may sound like a simple fix, but for many people, particularly those living in urban areas, nature can be hard to access. Green infrastructure such as trees, woodlands, parks and allotments in and around towns and cities are essential to making sure the benefits of time in nature are accessible to everyone.到大自然中去听起来似乎很简单,但对很多人来说,尤其是生活在城市地区的人,可能很难接触到大自然。要确保每个人都

Sep 18, 20245 min

Ep 955英语新闻丨我国可重复使用火箭,新突破!

The successful 10-kilometer vertical takeoff and vertical landing test flight of Zhuque 3 or Rosefinch 3 VTVL-1 test rocket from the Jiuquan Satellite Launch Center in northwestern China's Gobi Desert on Wednesday marks a breakthrough in the nation's commercial space industry.9月11日,中国自主研发的朱雀三号可重复使用试验火箭在酒泉卫星发射中心成功完成了10公里级的垂直起降飞行测试,这标志着中国商业航天领域的一项重大突破。This way of launching and getting back a reusable rocket involves five stages, namely ascent, engine shutdown, unpowered gliding, in-flight engine restart to control speed of descent, and, lastly, soft landing. By successfully conducting this test twice, the Zhuque 3 team has proved its ability to recycle rockets for use, thus lowering costs.发射和回收可重复使用火箭的过程包括五个阶段,分别是上升、发动机关机、无动力滑翔、空中发动机重新点火以控制下降速度,以及最后的软着陆。朱雀3号的研发团队已成功进行了两次飞行测试,证明了其重复使用火箭,进而降低成本的能力。It's true that the Chinese have a long way to go in the field of recycling rockets, compared with the US-based SpaceX, which announced on Tuesday a fifth orbit test flight for Starship in November, in which they will attempt to recover the rocket booster by capturing it with the launch tower.美国的SpaceX于9月11日宣布将在11月进行星舰的第五次轨道测试飞行,届时他们将尝试用发射塔捕捉火箭助推器以回收火箭。与SpaceX相比,中国在火箭回收领域还有很长的路要走。However, the 10-km vertical takeoff and vertical landing test flight proves that the technology Zhuque 3 employs is reliable and now that it has cleared the test flight it will be ready for long-distance flights in the future.然而,10公里垂直起降测试飞行证明了朱雀3号采用的技术是可靠的,现在它已经通过了测试飞行,未来还将会在长途飞行领域有所发展。That the test rocket was manufactured by LandSpace, a private rocket maker in China, adds value to the achievement. In fact, out of 30 launch missions conducted by China's space sector in the first half of 2024, commercial carrier rockets were responsible for five. The domestic commercial space industry is flourishing.更值得骄傲的是,试验火箭是由中国的私营火箭制造商蓝箭航天打造的,在2024年上半年中国航天部门发射的30余枚火箭中,5枚是商业运载火箭。我国的商业航天产业正在蓬勃发展。As an important new engine for economic growth, the industrial scale of the commercial space sector is expected to exceed 2.3 trillion yuan ($323.05 billion) this year. It is just a matter of time before ordinary people travel to space as conveniently as taking a flight today. And Chinese people could be among the first to realize that dream.作为经济增长的重要新引擎,预计今年商业航天产业的规模将超过2.3万亿元人民币(约合3230.5亿美元)。未来,普通人去太空旅游将会像如今乘飞机旅游一样便利,而中国人有望最先实现这一愿望。Verticaladj.垂直的Boostern.火箭助推器;推进器

Sep 17, 20242 min

Ep 956视频丨终于找到五仁月饼的受众了!

Sep 16, 20244 min

Ep 957英语新闻丨我国将启动延迟退休改革,延迟多久、如何实施?

Chinese lawmakers on Friday voted to adopt a decision on gradually raising the statutory retirement age in the country, marking the first adjustment in the arrangement since 1950s.9月13日,全国人大常委会会议表决通过了关于实施渐进式延迟法定退休年龄的决定,这是自20世纪50年代以来对这一规定的首次调整。According to the decision adopted at the 11th session of the Standing Committee of the 14th National People's Congress, the statutory retirement age for men will be gradually raised from 60 to 63 in the course of 15 years starting 2025, while that for women cadres and women blue-collar workers will be raised from 55 to 58 and from 50 to 55, respectively.根据在第十四届全国人民代表大会常务委员会第十一次会议通过的决定,从2025年期,我国将用15年时间,逐步将男职工的法定退休年龄从原60周岁延迟到63周岁,将女职工和女性蓝领工人的法定退休年龄从原50周岁、55周岁,分别延迟到55周岁、58周岁。Starting 2030, the minimum year of basic pension contributions required to receive monthly benefits will be gradually raised from 15 years to 20 years at the pace of an increase of six months annually.从2030年开始,领取月度福利所需的最低基本养老金缴费年限将逐步从15年提高到20年,每年增加半年。Meanwhile, people will be allowed to voluntarily retire by no more than three years in advance after reaching the minimum year of pension contributions. But it is not allowed to retire earlier than the previous statutory age.同时,达到最低养老金缴费年限后,人们可以选择自愿提前退休,但提前退休的时间不得超过三年。但是,不能在达到原定的法定退休年龄之前退休。The new policies will also allow individuals to postpone retirement to an even later date if they reach an agreement with employers, but such a delay should be no more than three years.新政策还将允许个人在与雇主达成协议后推迟退休,但延迟期限不得超过三年。The decision also specifies measures to refine the old-age insurance incentive mechanism, implement the employment-first strategy, ensure the basic rights and interests of workers who have passed their statutory retirement age, and improve elderly care and childcare services.该决定还明确了完善养老保险激励机制、实施就业优先战略、保障已过法定退休年龄工人的基本权益以及改善老年人护理和儿童保育服务的措施。The document includes specific provisions on welfare for unemployed old-age workers and on earlier retirement for those in special professions.文件中还包含了对失业老年工人福利和特殊职业提前退休的具体规定。The 20th National Congress of the Communist Party of China (CPC) and the third plenary session of the 20th CPC Central Committee made clear arrangements on gradually raising the statutory retirement age in the country.中国共产党第二十次全国代表大会和第二十届中央委员会第三次全体会议明确了逐步提高法定退休年龄的安排。The plan passed by lawmakers on Friday was formulated on the basis of a comprehensive assessment of the average life expectancy, health conditions, the population structure, the level of education and workforce supply in China. 在全面评估中国的平均预期寿命、健康状况、人口结构、教育水平和劳动力供应的基础上,会议代表于13日通过了该决议。 Cadresn.(尤指共产党的)党务工作者,干部Provisionsn.法律协议的条纹,条款,规定Postponev.推迟;延期

Sep 13, 20242 min

Ep 958英语新闻丨“决定性的90分钟”,特朗普与哈里斯首场电视辩论都说了什么?

US Vice President Kamala Harris and former President Donald Trump faced off for the first time Tuesday night in a 2024 US presidential debate in the city of Philadelphia.9月10日晚,美国副总统卡玛拉·哈里斯与前总统唐纳德·特朗普于2024年美国总统选举辩论中首次交锋,此次辩论在费城举行。The debate, hosted by ABC News, started at 9 pm Eastern Time Tuesday (0100 GMT Wednesday) at the National Constitution Center.这场由美国广播公司主持的辩论,于东部时间9月10日晚9点(格林尼治标准时间11日0100)在国家宪法中心开幕。Harris shook hands with Trump after they were introduced on stage. During their over 90-minute debate, they clashed over key issues, including the economy, abortion, immigration, and US foreign policies, aiming to appeal to voters across the country.两位候选人登场后,哈里斯在舞台上与特朗普握手。在超过90分钟的辩论中,两人就经济、堕胎、移民和美国外交政策等关键问题进行激烈辩论,旨在吸引全国选民。Both Harris and Trump touted plans to strengthen the economy and bring down the cost of living. Harris vowed to build an "opportunity economy", citing plans to make housing more affordable and expand the child tax credit. Trump repeated his claim that he would put tariffs on other countries and also criticized the high inflation rates under the Biden-Harris administration.哈里斯和特朗普都提出了发展经济和降低生活成本的计划。哈里斯发誓要建立一个“机会经济”,提到了使住房价格更加实惠和扩大儿童税收抵免的计划;特朗普重申了他将对其他国家征收关税的主张,并批评了拜登-哈里斯政府下的高通胀率。Abortion is a vital issue for both candidates in the debate. Trump emphasized his position that abortion should be a state issue. Harris criticized what she referred to as the "Trump abortion bans" since Roe v. Wade fell. She also highlighted cases where women have been unable to get abortions after being raped or struggled to get miscarriage care在辩论中,堕胎成为两位候选人的重要议题。特朗普强调了他的立场,即堕胎应该由各州自行决定。哈里斯批评了自罗伊诉韦德案被推翻以来她所称的“特朗普堕胎禁令”,还强调了在被强奸后无法堕胎,或为进行流产而挣扎的妇女的案例。They also sparred over US foreign policies regarding the Israel-Palestine conflict, the Russia-Ukraine conflict, and the US withdrawal from Afghanistan.他们还就美国对以色列-巴勒斯坦冲突、俄乌冲突和美国从阿富汗撤军的外交政策进行了辩论。Trump repeatedly mentioned US President Joe Biden during the debate, and Harris reminded him, "You're not running against Joe Biden; you're running against me."特朗普在辩论中多次提到美国总统乔·拜登,而哈里斯提醒他:“你不是在和乔·拜登竞选;你是在和我竞选。”The fiery debate also included personal attacks.这场激烈的辩论也不乏人身攻击。"The back-and-forth at the National Constitution Center in Philadelphia was riddled with false and misleading comments, including on job growth and a baseless claim about Haitian immigrants," NBC News reported.美国广播电台报道称:“在费城国家宪法中心进行的这场辩论中充斥着虚假和误导性的言论,比如就业增长问题和关于海地移民的无稽之谈”。The debate was the second presidential election debate of the 2024 election, following the first one between Biden and Trump in June.这场辩论是2024年进行的第二场总统选举辩论,上一场是6月份举行的拜登与特朗普的辩论。Biden bowed out of the race in July due to concerns over his age, health, and debate performance. He passed his torch to Harris, who secured the Democratic presidential nomination in August.由于年龄和健康状况堪忧,辩论表现也不佳,拜登在7月份退出了总统大选,他将选举的希望寄托在了哈里斯身上,而哈里斯于8月份获得了民主党总统候选人的提名。Tuesday's debate was critical as polls show a tight race with election day just two months away.距离选举日仅剩两个月,而两位候选人的民意调结果不相上下,9月10日的这场辩论至关重要。Pennsylvania is one of the key battleground states that could significantly impact the election. Surveys of the key battleground states show that Trump and Harris are within a few points of each other and the polls' margins of error.宾夕法尼亚州是对选举具有重大影响的关键战场之一,而对该州的调查显示,特朗普和哈里斯的支持率仅相差几个百分点,且在民意调查的误差范围内。face offv.搏斗;争吵;对峙clashv.发生冲突;争论;打斗toutv.兜售,吹嘘

Sep 13, 20243 min

Ep 959英语新闻丨国内入境旅游境况持续回升

Experts have estimated that China's inbound tourism market will maintain its continuous recovery for the rest of the year and could return to the pre-COVID level reached in 2019, in view of its good performance in the first half of the year.基于2024年上半年中国入境旅游的良好表现,专家预测,中国入境旅游市场有望在本年下半年持续恢复,甚至回到2019年疫情前的水平。The latest figures from the National Immigration Administration showed that foreigners made about 14.64 million trips to the Chinese mainland in the first six months of 2024. The China Tourism Academy estimated that about 11 million of those trips were for tourism purposes — a number that is roughly 70 percent of the figure for the same period in 2019.国家移民管理局的最新数据显示,2024年上半年,外国人前往中国大陆的次数约为1464万次,中国旅游研究院估计,其中大约1100万次是以旅游为目的,这一数字约占2019年同期的70%。 In 2019, foreign tourists made 31.88 million visits to the mainland, and the total number of inbound visits was 145 million, including trips from the Hong Kong and Macao special administrative regions and Taiwan.2019年,外国游客到访中国大陆的次数为3188万次,而包括港澳台地区在内的入境旅游总次数达到了1.45亿次。The results were due to factors including the optimized visa policy, the addition of international flights and China's positive tourism image in the world, the China Tourism Academy said in a report released on Tuesday.国家移民管理局在于9月10日发布的一则报道中表示,外国游客到访量的大幅回升可以归结于几个原因:优化的签证政策、国际航班的增加和中国作为旅游观光地在世界上树立的积极形象。According to the report, China has so far implemented a unilateral visa-free policy for 16 countries and regions, and has mutual visa exemption agreements with 24 countries. In addition, the extended 144-hour visa-free transit policy allows travelers from 54 eligible countries, including Austria, Belgium and Canada, to stay for six days in certain Chinese cities without a visa by entering and exiting at 37 Chinese ports such as Beijing, Shanghai and Changsha, the capital of Hunan province.中国旅游研究院在2024年2月发布的报告中指出,中国已经实施了单方面免签政策,覆盖16个国家和地区,并与24个国家达成了互免签证协议。此外,54个国家的旅客可以通过144小时免签过境政策,在包括北京、上海和长沙在内的37个中国口岸城市无签证停留6天。International flights have continued to resume. The report said that in the first half year of 2024, the Chinese mainland operated flights with 73 countries and regions and the Hong Kong and Macao SARs, matching that of 2019. As of late June, the number of the nation's regular international flights had recovered to about 70 percent of the level in 2019.国际航班持续恢复。报告显示,2024年上半年,中国大陆与73个国家和地区以及香港和澳门特别行政区开通了航班,与2019年的数字持平。截至6月底,国内定期国际航班的数量已恢复到2019年水平的约70%。The report also noted that foreign travelers have increasingly shown a preference for individual trips rather than group tours, and they also have greater interest in experiencing the down-to-earth life of local Chinese people or getting involved in traditional cultural activities.报告还提到,外国游客越来越倾向于自由行而非跟团游,并且对中国当地的生活体验和传统文化活动表现出更大的兴趣。It added that social media has played the role of a trendsetter by shaping foreigners' travel preferences, with more foreign bloggers sharing their experiences in China and turning "China travel" into a global tourism bandwagon.社交媒体在塑造外国人的旅游偏好方面起到了引领作用,越来越多的外国博主分享他们在中国的经历,使得“中国旅游”成为全球旅游的热门趋势。Wang Wei, chairman of HiSEAS International Tourism Group, which is based in Chengdu, Sichuan province, said: "Chongqing, in southwestern China, is very popular on TikTok, bringing us a large number of customers from Southeast Asia."远海国际旅游集团董事长王伟说:“重庆在TikTok上很火,这为我们从东南亚吸引了大量的游客”。Wang said that the company began channeling its efforts into the inbound tourism business last year and has so far handled around 400,000 trips by foreign travelers.王伟表示,公司从去年开始将业务重心转向入境旅游,至今已接待约40万次外国游客的旅行。“The number of travelers from Southeast Asia to the mainland is experiencing impressive growth, and the number from Europe is seeing a steady recovery. We've also seen that Central Asia is a new market with greater potential," Wang said.王伟表示:“来自东南亚的游客数量正在显著增长,来自欧洲的游客数量也在稳步恢复,并且我们还观察到,中亚是一个具有更大潜力的新市场”。Dai Bin, president of the China Tourism Academy, estimated that, based on the flourishing market and optimized entry policies, China's inbound tourism might recover in the second half of the year to the same level of that in 2019, entering a new period of prosperity.中国旅游研究院院长戴斌预计,基于市场的繁荣和优化的入境政策,中国入境旅游市场可能在2024年下半年恢复到2019年的水平,进入一个新的繁荣时期。Yang Jinsong, director of the academy's international institute, said he is confident about the development of China's inbound tourism market, adding that more professional and effective advertising to the world and creative tour products and services will help China win the hearts of more foreign travelers.中国旅游研究院国际旅游研究所所长杨进松对中国市场的发展持乐观态度,他认为,通过更专业和有效的全球推广,以及创新的旅游产品和服务,中国将能够吸引更多的外国游客。"We've found that in addition to those traditionally popular domestic destinations such as Beijing, Shanghai and Guangzhou in the southern province of Guangdong, with (the nation's) higher global reputation, foreign travelers have set their sights on exploring other niche places or second- and third-tier cities in China, thanks to these cities' popularity on social media and

Sep 12, 20245 min

Ep 960英语新闻丨专家提醒近期出生人数上升是暂时现象

Several regions in China have reported a rise in new births during the first half of the year, driven by pent-up demand to have children following the COVID-19 pandemic and the auspicious Year of the Dragon. However, experts caution that the increase is likely a short-term "episode" and that reversing the long-term decline in births will require more robust policy support.2024年7月以来,多地发布数据显示,今年上半年出生人口同比有所增长。专家表示,这与三孩政策以及农历“龙年生龙子”有一定关系,也可能预示着出生人口下降趋势略微出现缓解。In Guangdong province, the number of births rose by 1.4 percent year-on-year during the first six months, according to Liu Fenghua, deputy head of Guangdong Women and Children Hospital.广东省妇幼保健院副院长刘风华向记者介绍,今年1-6月,全省活产数比去年同期略有增长,增幅为1.4%。 Liu told the Yangcheng Evening News that the increase was fueled by China's 2021 policy allowing couples to have up to three children, as well as the cultural significance of the Year of the Dragon, which symbolizes success, wealth and good fortune.刘风华在接受《羊城晚报》采访时表示,这一增长受到中国2021年三孩政策的推动,以及龙年寓意成功、财富和好运的传统观念影响。"The increase may indicate a temporary easing of the downward trend in new births," Liu said. 刘风华表示:“这一增长可能表明新生儿出生人数下降趋势的暂时缓解。”In Qingdao, Shandong province, the number of births rose by 5.93 percent year-on-year, reaching 22,669 in the first half of this year. Du Weiping, a senior official with the city's health commission, told a local television program that the number of newborns in Qingdao is expected to see a slight increase or remain stable throughout the year.青岛卫生健康委员会党组成员杜维平在接受采访时表示,青岛户籍人口出生数为22669人,同比增长5.93%,预计青岛市2024年出生人口将与去年持平或略高于去年。He attributed the growth to an uptick in the number of women of childbearing age, pro-birth government policies and the preference for children born in the Year of the Dragon. However, Du predicted that the number of newborns would remain low over the next few years.杜维平表示,目前青岛人口出生数量有所增加可能有以下几个原因:育龄妇女结构性增加,政策推动及属相偏好。据推测,未来的几年里,青岛出生人口仍将维持在一个低生育水平上。In Baoji, Shaanxi province, the number of newborns in five surveyed hospitals and medical institutions increased by 10.7 percent year-on-year during the first half of the year, according to the city's bureau of statistics. Officials said the baby boom was driven by the end of the COVID-19 pandemic, which had previously discouraged some couples from having children due to health concerns. The Year of the Dragon and supportive government policies also played a role in the surge. 陕西宝鸡统计局数据显示,今年上半年五家调查医院和医疗机构的新生儿数量同比增长了10.7%。专家表示,许多年轻人担心新冠病毒对孩子健康成长危害性,表示不敢结婚不敢怀孕;同时,龙年的生育观念和三孩政策也发挥了重要作用。Despite these localized increases, the National Bureau of Statistics reported a long-term decline in births. The number of newborns peaked at 17.86 million in 2016 but has fallen each year since, reaching just 9.02 million last year. The country's overall population has also declined for a second consecutive year, dropping by more than 2 million from 2022. 尽管地方性的增长存在,国家统计局报告了长期出生人口的下降。2016年出生人数曾达到1760万,此后每年呈下降趋势,去年降至仅902万。国家总人口也连续第二年下降,比2022年减少了超过200万。In response, local governments have introduced various incentives, including tax breaks and childcare subsidies, to encourage more births. However, experts warn that these measures are insufficient to reverse the country's demographic trends.对此,地方政府推出了包括减税和育儿补贴政策在内的各种激励措施以鼓励生育。然而,专家表示,这些措施不足以逆转国家的人口趋势。Yuan Xin, professor at Nankai University's School of Economics and vice-president of the China Population Association, emphasized that the current uptick in births is temporary and cannot halt the long-term decline. He pointed out that after China lifted most COVID-19 restrictions in late 2022, many couples who had postponed having children during the pandemic decided to have babies the next year, leading to the increase observed in early 2024.南开大学经济学院教授、中国人口学会副会长原新表示,当前出生人数的上升是暂时的,无法阻止长期下降的趋势。他指出,随着中国在2022年底取消疫情限制,许多在疫情期间推迟生育的夫妻决定在2023年生育,从而导致2024年初的增长。"However, the number of women of childbearing age will continue to decline, while the country's overall birthrate is unlikely to rise. The downward trend in newborns will persist," Yuan said, adding that it will take time for pro-birth policies to have a significant impact. He suggested that more substantial government measures will be needed to address the ongoing population decline.原新表示:“育龄妇女人数将继续下降,我国整体出生率不太可能上升。新生儿的下降趋势仍将持续。”支持生育的政策需要时间才能产生重大影响。他建议政府需要采取更实质性的措施来解决持续的人口下降问题。China Population Associationn.中国人口学会

Sep 12, 20244 min

Ep 961英语新闻丨Xi: Build leading nation in education

President Xi Jinping has urged efforts to make solid progress toward the strategic goal of building China into a leading nation in education, as the country celebrated the 40th Teachers' Day on Tuesday.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at a national meeting on education held in Beijing on Monday and Tuesday.On behalf of the CPC Central Committee, Xi sent greetings to teachers and others working in the education sector across the country.He emphasized that building China into a leading nation in education has been a long-cherished dream of the Chinese nation in modern times, and it serves as the leading task, solid foundation and strategic support for building China into a strong country and realizing national rejuvenation through Chinese modernization.Since the 18th CPC National Congress in 2012, China has been working to fully implement the strategy of invigorating the country through science and education and speeding up the drive to modernize education. It aims to achieve the goal of building a leading nation in education by 2035.Xi said that the socialist country strong in education with Chinese characteristics that China aims to become should possess strong ideological and political leadership, strong talent competitiveness, strong scientific and technological support, a strong capacity for ensuring people's livelihoods, strong power in social coordination, and strong global influence.He said that building a nation strong in education is a complex and systematic endeavor that requires focusing on education's fundamental task of fostering virtues.Xi underlined the importance of coordinating the implementation of the strategies for invigorating the country through science and education, building a strong nation through talent development, and driving innovation-driven development.It is essential to advance education development, scientific and technological innovation and talent cultivation in an integrated manner, with a focus on enhancing innovation capabilities based on the nation's strategic demands in the development of science and technology, he said.Xi called for improving mechanisms for readjusting disciplines and talent cultivation modes in higher education institutions, strengthening basic disciplines as well as emerging and interdisciplinary disciplines, and cultivating top-notch talent.He underscored the need to enhance collaboration between universities and the corporate sector in scientific research, and accelerate the transformation of more research achievements into industrial applications.It is important to establish a vocational education system that integrates vocational and general education, and vigorously cultivate skilled workers, craftsmen and high-level skilled talent, he added.While emphasizing people-centered education, Xi called for enhancing the inclusiveness, accessibility and convenience of public services in the education sector to ensure that the benefits of education reform and development reach all the people more fairly and broadly.He stressed the need to optimize the allocation of educational resources in different regions, promote the high-quality and balanced development of compulsory education, and gradually narrow the urban-rural gap in education.To cultivate and foster a high-caliber team of teachers for the new era, it is essential to elevate the political and social status of teachers, enhance their benefits and safeguard their professional dignity and legitimate rights and interests in order to ensure that teaching is one of the most respected careers, Xi said.He also called for efforts to deepen opening-up in the education sector, continuously enhance the global influence and competitiveness of China's education, expand international academic exchanges and education cooperation, and actively participate in global governance in education.Before the meeting, Xi and other leaders met with representatives attending an award ceremony honoring model teachers and outstanding groups and institutions in the education sector.

Sep 11, 20245 min

Ep 962英语新闻丨美国大选前枪支销量大幅增长

In the first four months of this presidential election year, nearly 5.5 million legal firearms were purchased in the US, according to FBI data, while the candidates from both major parties have starkly different positions on gun control.根据联邦调查局的数据,2024年上半年,美国购买了近550万支合法枪支,而民主党和共和党的两方候选人在枪支管制方面的立场截然不同。Vice-President Kamala Harris, the Democratic candidate, advocates stricter regulations, while Republican candidate and former president Donald Trump is pro-gun rights. These contrasting stances are already resonating differently with likely voters.民主党候选人副总统卡玛拉·哈里斯(Kamala Harris)主张制定更严格的规定,而共和党候选人、前总统唐纳德·特朗普则支持枪支权利。双方立场在选民中引发了不同反应。David Liu, owner of Arcadia Firearm & Safety in Arcadia, California, serves a predominantly Asian community 30 minutes from Monterey Park, where a tragic mass shooting during a Chinese New Year Festival left 11 dead and nine injured last year.大卫·刘(David·Liu)是位于加利福尼亚州阿卡迪亚枪械与安全公司的所有者,该公司为其附近的亚裔社区提供服务。而在2023年中国新年期间发生的悲剧性大规模枪击事件造成11人死亡,9人受伤。"I'm a Trump supporter. And it's not because (Republicans) support guns that I vote for them. Because I look overall on the candidates. I prefer Trump's overall policy," Liu said. "I will not vote for a guy just because he said he supports guns. That's not the point of voting for the president."大卫·刘表示:“我是特朗普的支持者。我投票给他并不是因为(共和党人)支持枪支,而是因为我更喜欢特朗普的整体政策。我不会仅仅因为一个人说他支持枪支就投票给他,这并不是总统大选的意义所在。”Liu said that over the past two months, his sales have been slow, attributing it to a new 11 percent tax on gun sales and ammunition imposed in July by California's Democrat-controlled legislature to fund violence prevention. This is in addition to the existing federal tax of 10 or 11 percent on firearms.在过去的两个月里,大卫·刘的枪支销售趋于平缓,这是由于加州由民主党控制的立法机构于7月对枪支销售和弹药征收了11%的新税,以此预防暴力行为,这也是对现有枪支10%-11%联邦税的补充。About 16.7 million firearms were sold in the United States last year, a 4 percent decline from 2022, according to SafeHome.org, which analyzed the FBI's national instant background-check data.根据SafeHome.org的数据,去年美国售出约1670万支枪支,较2022年下降了 4%,该数据分析了FBI在全美背景下的调查数据。The National Shooting Sports Foundation found that firearm sales to Asian Americans rose by 43 percent in 2020 compared with 2019, a response to a rise in hate crimes against the community during the pandemic.美国国家射击运动基金会(National Shooting Sports Foundation)表示,与2019年相比,2020年向亚裔美国人出售的枪支增长了43%,这是针对疫情期间社区仇恨犯罪增加所给予的回应。The US has more guns than people, with estimates ranging from 425 million to 475 million in a country of 333 million people as of 2022.美国的枪支数量已超过其人口,截至2022年,美国人口近3.33亿,枪支数量在 4.25亿至4.75亿之间。A Quinnipiac University poll conducted in June found that only 4 percent of likely voters considered gun violence the most important issue in choosing a president, with the economy taking precedence.昆尼皮亚克大学(Quinnipiac University)6月进行的一项民意调查发现,只有 4%的潜在选民认为枪支暴力是选择总统时最重要的问题,大部分选民认为经济优先。Nearly half of Republicans and Republican-leaning independents own a gun, compared with 20 percent of Democrats and those who lean liberal, Pew Research Center found.皮尤研究中心(Pew Research Center)发现,近半数共和党和倾向共和党的独立人士拥有枪支,而民主党人和倾向于枪支自由的人仅占20%。Carl Bogus, a law professor at Roger Williams University in Rhode Island, told China Daily that the Republican Party considers the gun lobby to be an "essential" part of its political coalition.罗杰·威廉姆斯大学(Roger Williams University)的法学教授卡尔·博格斯(Carl Bogus)在接受《中国日报》采访时表示,共和党认为枪支游说是其政治联盟的“必不可少”的一部分。Trump has called himself "the best friend gun owners have ever had in the White House". He told an audience in February at the National Rifle Association's Great American Outdoor Show in Harrisburg, Pennsylvania, that "no one will lay a finger on your firearms" if he wins.特朗普称共和党是“枪支拥有者在白宫有史以来最好的朋友”。今年2月,他在宾夕法尼亚州哈里斯堡举行的全国步枪协会(National Rifle Association)美国户外展上对观众说,如果他赢得本次总统选举,“没有人会对你的枪支动手脚”。In his administration, Trump reversed a law that restricted people with mental illness to purchase a gun, and banned bump stocks that can convert semiautomatic weapons into a machine gun-like weapon. In June, the Supreme Court lifted the ban, citing the Second Amendment of the Constitution.在其共和党政府中,特朗普推翻了限制精神疾病患者购买枪支的法律,并禁止将半自动武器转化为类似机枪武器的撞枪托。6月,最高法院援引宪法第二修正案解除了禁令。Harris, head of the first White House Office of Gun Violence Prevention, has repeatedly discussed more gun control on the campaign trail and held a summit against gun violence in Atlanta in June.哈里斯是第一届白宫枪支暴力预防办公室的负责人,她在竞选过程中多次讨论加强枪支管制,并于6月在亚特兰大举行了反对枪支暴力的峰会。On Wednesday, after four people were killed in a school shooting in Georgia, Harris addressed gun violence at schools.在佐治亚州发生校园枪击事件造成4人死亡后,哈里斯谈到了校园枪支暴力问题。"It's just outrageous that every day in our country ... that parents have to send their children to school worried about whether or not their child will come home alive," she said. "It doesn't have to be this way."“在我们国家,父母需要每天送孩子上学,担心他们的孩子是否能活着回家。”哈里斯表示,“事情本不该是这样的。”This year, there have been at least 384 mass shootings — defined as a shooting involving at least four victims, dead or wounded — across the US, and at least 11,557 people have been killed in firearms violence this y

Sep 11, 20244 min

Ep 963英语新闻丨反洗钱法得到加强

China is set to enhance its ability to monitor new types of money laundering risks as emerging technologies have made detecting these activities more difficult, a senior legislator said on Monday.9月9日,资深立法者表示,由于各种新技术、新业态发展迅速,准确辨别洗钱活动难度加大。Wang Xiang, an official with the Standing Committee of the National People's Congress, the country's top legislature, said at a news conference that a draft amendment to the Anti-Money Laundering Law aims to address the growing challenges posed by new technologies and sectors.全国人大常委会法工委发言人王翔9日在记者会上表示:“魔高一尺,道高一丈。” 反洗钱法修订草案二次审议稿将加强反洗钱监测分析水平,提高对新型洗钱风险的监测分析能力。"The revision seeks to tackle the difficulties in detecting and addressing money laundering activities in an era where new technologies and emerging businesses are booming," Wang said.王翔表示:“修订旨在解决在新技术、新业态蓬勃发展的时代发现和处理洗钱活动的困难。”The draft amendment requires government agencies to issue timely guidelines to monitor money laundering risks in emerging industries. It also mandates that anti-money laundering departments enhance monitoring and analysis systems, with suspicious transactions flagged for authorities.为此,修订草案二次审议稿作了以下修改:一是增加规定反洗钱工作应当依法进行,确保反洗钱措施与洗钱风险相适应,保障资金流转和金融服务正常进行,维护单位和个人的合法权益。Financial institutions will be required to assess money laundering crimes associated with new sectors and take proportionate measures to mitigate them, Wang added. He stressed, however, that actions should be "proportionate to the risks to ensure normal financial flows and services."王翔表示,金融机构开展客户尽职调查、采取洗钱风险管理措施等涉及单位和个人的权益,需要处理好管理洗钱风险与优化金融服务的关系。他强调,行动应“与风险相称,以确保正常的资金流动和服务。”The amendment will also tighten regulations on the use of anti-money laundering information, with a focus on data security and privacy protection.该修正案还明确要求反洗钱服务机构及其工作人员对提供服务获得的数据、信息,应当依法妥善处理,确保数据、信息安全。The NPC Standing Committee is set to review the draft during its session in Beijing this week.十四届全国人大常委会第十一次会议将于9月10日至13日在北京举行,届时,反洗钱法修订草案将提请本次会议二审。China has increasingly prioritized efforts to combat money laundering, especially crimes facilitated through digital platforms. Data from the Supreme People's Court shows that 861 money laundering cases were concluded last year, up from 499 cases in 2021. In the first half of the year, 573 people were penalized for the crime.我国越发重视打击洗钱等相关行为,特别是通过数字平台进行的犯罪。最高人民法院的数据显示,去年结案洗钱案件861起,高于2021年的499起。今年上半年,有573人因洗钱罪被处罚。Virtual currencies, livestreaming platforms and online game currencies have become new channels for money laundering, complicating efforts to detect and combat the crime, according to the court.据最高人民法院称,虚拟货币、直播平台和网络游戏货币已成为洗钱的新渠道,使侦查和打击犯罪的变得更加复杂。Separately, Wang addressed public concerns about the falsification of statistics, which he said has "seriously undermined the authenticity and accuracy of statistical data". He noted that a draft amendment to the Statistics Law will impose harsher penalties for fabricating or manipulating data.另外,王翔还谈到了公众对统计数据造假的担忧,他说这“严重损害了统计数据的真实性和准确性”。他指出,修正案草案将对伪造或操纵数据的行为施加更严厉的惩罚。In addition to these revisions, lawmakers will also review proposed changes to the National Defense Education Law, the Supervision Law and the Law on the Prevention and Control of Infectious Diseases.除这些修订之外,立法者还将审议对《国防教育法》、《监察法》和《传染病防治法》的拟议修改。Other items on the legislative agenda include a draft energy law, a draft public health emergency response law and a draft national park law. Lawmakers are also expected to consider a draft decision on conferring national medals and honorary titles to mark the 75th anniversary of the founding of the People's Republic of China.立法议程上还包括审议能源法草案、公共卫生应急法草案和国家公园法草案。预计立法者还将审议关于授予中华人民共和国成立75周年国家勋章和荣誉称号的决定草案。anti-money launderingn.反洗钱

Sep 10, 20243 min

Ep 964英语新闻丨最快1小时27分!杭温高铁正式开通运营

The much-anticipated high-speed railway connecting Hangzhou and Wenzhou officially began operating from Friday, marking a significant milestone in the transportation infrastructure of Zhejiang province.备受瞩目的杭州至温州高速铁路(以下简称“杭温高铁”)于9月6日正式开通运营,标志着浙江省交通基础设施建设取得重大进展。With this, the "one-hour transport circle" between the two cities has become a reality, connecting key urban areas and bringing high-speed railway access to more regions, according to experts.由此两地“1小时交通圈”成为现实,连接重点城区,高铁覆盖更多地区。The inaugural trains G9505 and G9508, simultaneously departed from Hangzhou West Station and Wenzhou North Station at 9 am.首发列车G9505次和G9508次于上午9点同时从杭州西和温州北出发。With the total length of the main line at 276 kilometers and a design speed of 350 kilometers per hour, the journey from Hangzhou West station to Wenzhou North station can now be completed in just 87 minutes.正线全长276公里,设计时速350公里,从杭州西到达温州北仅需87分钟。Zhang Yi, general manager of the Rail Transit Department of Zhejiang Communications Investment Group Co, said: "It strengthens the rapid connection between the southernmost part of the Yangtze River Delta region, Wenzhou, and other key cities in the region, further accelerating the integration of 'the Yangtze River Delta region on rails.'浙江交通集团轨道交通管理部总经理张奕表示:“杭温高铁的开通,强化了长三角最南端温州及沿线城市与长三角中心城市之间的快速联系,对于加快建设‘轨道上的长三角’,促进乡村全面振兴、城乡融合发展和资源要素流通等具有重要意义。”"Nanxi River Station, located in Fenglin township, Yongjia county, Wenzhou, is one of the stations along the line. Situated in the core area of the national scenic spot Nanxi River, the station is only a 10-minute drive from Huolu village in Fenglin. This village, with its idyllic landscape of mountains and rivers, is poised to benefit from the railroad's opening.楠溪江站位于温州市永嘉县枫林镇,是该线沿线车站之一。该站位于国家级风景名胜区楠溪江的核心区,距离枫林镬炉村仅10分钟车程,该镇将因铁路通车而受益。On Wednesday, Huang Shaowang, deputy director of the village committee, said: "Through the renovation of our village, we are creating a new model of rural development that combines agriculture, culture, and tourism. The railway's opening will bring more tourists to our village, thereby increasing the income of our villagers."镬炉村村委会副主任黄少旺表示:“我们正在打造农文旅结合的新型乡村,高铁开通运营将给村里文旅业态带来更多游客,也给村民带来更多收入。”The benefits also extend to Xianju county in Taizhou, particularly in the development of its medical technology industries. Xianju is home to a medical device manufacturing town located just 5 kilometers from Xianju Station on the railway.受益的还有台州仙居县,该地是我国医疗器械制造的所在地,距离仙居高铁站仅5公里。In recent years, manufacturing medical devices has become the strongest sector for entrepreneurship and innovation in Xianju.近年来,医疗器械制造已成为仙居创新技术最强的行业。The high-speed railway enhances Xianju's connections with Shanghai and Hangzhou, facilitating easier business travel and commuting for employees in the town and improving market circulation and business development opportunities.高铁加强了仙居与上海、杭州的联系,方便了仙居居民的出差和通勤,改善了市场流通和商业发展机会。The railway has also brought significant advantages to Hengdian World Studios, located in Dongyang city. Once passengers arrive at Hengdian Station, they can reach Hengdian World Studios within 9 minutes by light rail, significantly easing travel for both tourists and film industry professionals who previously had to transfer at Yiwu.高铁还为位于东阳市的横店影视城带来了显著优势。乘客抵达横店后,乘坐轻轨9分钟内即可到达横店影视城,大大方便了之前必须在义乌转车的游客和影视从业者的出行。Bao Xiuming, director of Wenzhou Railway and Urban Rail Transit Construction Management Center, emphasized the railway's broader impact.温州市铁路与城市轨道交通建设管理中心主任包秀明强调了高铁的广泛影响。"The improvement of the railway network will accelerate the flow of people, goods, capital, and information, stimulate economic and social development along the line. It supports Zhejiang's efforts to build a demonstration zone for common prosperity and integrated development in the Yangtze River Delta," he said.他说:“铁路线网的完善将加速人流、物流、资金流、信息流的流动,促进沿线经济社会发展,推动温州与核心城市群之间的交流协作和产业深度融合。”The Hangzhou-Wenzhou Highspeed Railway was built in two phases.据了解,杭温高铁分为两期建设。Yangtze River Delta regionn.长江三角洲地区

Sep 10, 20244 min

Ep 965英语新闻丨超强台风“摩羯”致海南4死95伤

Super Typhoon Yagi has ravaged South China's Hainan province, leading to four fatalities and 95 injuries. It has affected more than 526,100 individuals in 19 cities and counties. The economic impact has surpassed the devastation caused by Super Typhoon Rammasun a decade ago, reported by Fan Shaoli, director of the department of emergency management of Hainan province, during a press briefing on the emergency response to Super Typhoon Yagi on Saturday evening.超强台风“摩羯”袭击中国海南省,造成4人死亡,95人受伤。受灾城市19个,超过52.61万人受灾。9月7日晚,海南省应急管理厅厅长番绍立在超强台风“摩羯”应急响应新闻发布会上表示,此次台风造成的经济损失已超十年前超强台风“威马逊”造成的损失。The total damage to infrastructure in Hainan province is estimated at 728 million yuan. This includes 458 million yuan in losses from 26 national and provincial roads, as well as 103 other roads, amounting to over 400 kilometers in total. Water transport facilities, including passenger terminals and equipment, have suffered around 100 million yuan in damage. Road transport losses are estimated at around 27 million yuan. Civil aviation infrastructure has incurred 112 million yuan in loss with the Haikou Meilan International Airport being significantly impacted, with ongoing projects in the airport facing loss of about 31 million yuan.海南省基础设施总损失估计为7.28亿元人民币。其中,26条国道、省道和103条其他道路受损,总长超过400公里,损失4.58亿元人民币。水上交通设施,包括客运码头和相关设备,损失约1亿元人民币。公路运输损失估计约为2700万元人民币。民航基础设施损失1.12亿元,海口美兰国际机场受灾严重,机场在建项目损失约3100万元。In response to the devastation caused by Super Typhoon Yagi, rapid emergency measures have been put into action. A total of 312,600 people have been relocated, with 76,000 individuals urgently resettled and a cumulative total of 140,700 individuals moved to safety, as of 5 pm on Saturday.截至9月7日15时,台风“摩羯”共造成全省19个市县52.61万人受灾,已紧急避险转移31.26万人,目前已紧急转移安置7.6万人(累计转移安置14.07万人)。In Wenchang city, where the typhoon made landfall, the economic impact of Wenchang is projected to exceed 32.7 billion yuan ($4.6 billion). More than 25,000 houses have been damaged by the impact of Super Typhoon Yagi. Nearly one-third of the roads in the city are blocked by fallen trees, causing significant transportation disruptions. Additionally, 139 10KV power lines have been disrupted, accounting for about 65 percent of the total power lines in the area, Fan said.经初步统计,文昌全市房屋受损2.5万余间,近1/3道路因树木倒伏无法通行,10kV线路累计停电139条,通信基站受损792个、断电率82.3%,11家水厂有8家因停电停供,农作物受灾面积约27万亩、绝收约16万亩,林木受灾面积约4.81万公顷、占比46%,截至目前,预计直接经济损失327亿元。The impact of Super Typhoon Yagi has resulted in damage to 792 communication base stations in Wenchang, leading to an 82.3 percent power outage rate in the affected areas. Out of the 11 water plants in the region, eight have been forced to cease operations due to power shortages.文昌全市房屋受损2.5万余间,近1/3道路因树木倒伏无法通行,10kV线路累计停电139条,通信基站受损792个、断电率82.3%,11家水厂有8家因停电停供。The typhoon has also taken a heavy toll on agriculture and forestry in Wenchang, with 270,000 acres of crops affected by the disaster. Of this total, 160,000 acres have been completely destroyed, leading to significant losses for farmers and agricultural communities. Furthermore, forest land damage is estimated at 48,100 hectares, representing 46 percent of the total forested area in the region.农作物受灾面积约27万亩、绝收约16万亩,林木受灾面积约4.81万公顷、占比46%。Despite the significant threat posed by the typhoon to the facilities and equipment at the Hainan commercial spacecraft launch site in Wenchang, the situation is being managed, and post-disaster recovery efforts are advancing smoothly, said Wei Bo, vice mayor of Wenchang.文昌市人民政府副市长魏波表示,台风对海南商业航天发射场设施设备造成严重威胁,目前风险可控,灾后应急恢复工作正有序进行。Haikou was also severely impacted the typhoon, resulting in direct economic losses estimated approximately 26.324 billion yuan. As of 5 pm on Friday, the typhoon has affected 1.2681 million people, leading to the urgent relocation of 105,500 individuals and leaving 209,800 in need of assistance, said Mayor Ding Hui. One fatality was confirmed, along with 401 collapsed houses and 32,424 damaged houses. The storm also caused over 167,800 trees to fall and affected 56,742 hectares of crops. The city is now grappling with significant challenges in the aftermath of the typhoon, with recovery efforts and support for the affected population becoming a top priority, said Ding.海口市也受到台风严重影响,直接经济损失约263.24亿元。海口市市长丁晖表示,截至9月7日17时,受台风“摩羯”影响,海口全市受灾人口126.81万人,紧急转移群众10.55万人,需救助群众20.98万人,因意外死亡1人,倒塌房屋401间,损坏房屋32424间,树木倒伏167800余株,农作物受灾面积56742公顷,造成直接经济损失约263.24亿元。目前,海口市正努力应对台风带来的重大灾难,恢复重建和受灾群众救助成为当务之急。

Sep 9, 20245 min

Ep 966英语新闻丨淘宝、天猫开通微信支付

Chinese tech heavyweight Alibaba Group Holding Ltd's online marketplaces Taobao and Tmall announced on Thursday that they will accept mobile payment options from Tencent's WeChat Pay gradually from Sept 12, a significant step in breaking down payment barriers between the two internet companies, enhancing interoperability and interconnectivity of different platforms and improving user experience, experts said.中国科技巨头阿里巴巴集团控股有限公司旗下的在线市场淘宝和天猫于9月5日宣布,将从9月12日起逐步接受腾讯的微信支付作为移动支付选项,专家称这是打破两家互联网公司支付壁垒的重要一步,这将增强不同平台之间的互操作性和互联互通,提升用户体验。They added the move is conducive to elevating payment convenience, invigorating the vitality of consumption, and bolstering the innovation and development of payment modalities.他们补充说,这一举措有助于提高支付便利性,激发消费活力,并促进支付方式的创新发展。Taobao and Tmall said in a statement on Wednesday that they had issued notices on their platforms to solicit feedback from merchants about accepting WeChat Pay as an additional payment method, as part of a broader push to improve the shopping experience.淘宝和天猫在9月4日的一份声明中表示,他们已在平台上发布通知,征求商家关于接受微信支付作为支付方式的反馈,这一举措将有助于改善购物体验。The two platforms said they are upholding the concept of openness and cooperation and actively exploring interoperability and partnerships with various platforms to enhance user experience and make consumers' shopping activities more convenient, enjoyable and efficient.这两个平台表示,他们坚持开放和合作的理念,并积极探索与各种平台的互通性和合作伙伴关系,以提升用户体验,使消费者的购物活动更加方便、愉快和高效。Alipay, a popular mobile payment tool launched by Chinese fintech company Ant Group, said in a statement following the announcement, "Openness, collaboration, innovation and sharing are fundamental principles of the internet and the driving force behind the industry's development."由中国金融科技公司蚂蚁集团推出的流行移动支付工具支付宝在公告后发表声明称,“开放、合作、创新和共享是互联网的基本原则,也是行业发展的驱动力。Alipay said it will continue to deepen cooperation with Taobao and Tmall, and step up innovation in technologies and products. Apart from payment products, the company will further expand open cooperation in broader ecosystems such as internet technology and artificial intelligence to create more business opportunities, it added.支付宝表示,它将继续深化与淘宝和天猫的合作,并加强技术和产品的创新。除了支付产品,该公司还将在更广泛的生态系统(如互联网技术和人工智能)中进一步扩大开放合作,创造更多商机。As the main rival to WeChat Pay, Alipay is a major payment service provider for Taobao and Tmall. WeChat Pay said it is always open to collaborations, and is actively exploring interoperability with various sectors, adding it plans to continue exploring new partnerships and improving convenience for users on the basis of ensuring transactional security.作为微信支付的主要竞争对手,支付宝是淘宝和天猫的主要支付服务提供商。微信支付表示,它始终对合作持开放态度,并积极探索与各个行业的互操作性,同时计划在确保交易安全的基础上,继续探索新的合作伙伴关系并提高用户便利性。Pan Helin, a member of the Ministry of Industry and Information Technology's Expert Committee for Information and Communication Economy, said the move is a win-win result for the two Chinese tech giants as both Taobao and Tmall could attract WeChat users by adding WeChat Pay as a payment option and help bolster their business performances, while WeChat Pay will greatly expand its application ecosystems via its access to e-commerce platforms.工业和信息化部信息通信经济专家委员会成员潘和林(音)表示,这一举措对两家中国科技巨头来说是双赢的结果,因为淘宝和天猫可以通过增加微信支付作为支付选项来吸引微信用户,帮助提升他们的业务表现,而微信支付则可以通过接入电商平台大大扩展其应用生态系统。Pan said Taobao and Tmall have access to several mobile payment tools — such as Cloud QuickPass of payment giant China UnionPay — and digital renminbi, so accepting payments from WeChat Pay will not affect the current digital payment landscape.潘和林(音)表示,淘宝和天猫已开通包括支付巨头中国银联的云闪付在内的多种移动支付工具,以及数字人民币,因此接受微信支付不会影响当前的数字支付格局。"It is foreseeable that there will be more frequent and closer cooperation among different platforms and payment companies," Pan said, adding that allowing users to transact through WeChat Pay on Taobao and Tmall will help the platforms gain more users from smaller cities, where WeChat Pay has a higher penetration rate than Alipay.潘和林(音)说“可以预见,不同平台和支付公司之间的合作将会更加频繁和紧密”,他还表示,允许用户在淘宝和天猫上通过微信支付进行交易,将有助于这些平台吸引更多来自小城市的用户,那里的微信支付渗透率高于支付宝。Industry statistics show that WeChat Pay and Alipay together control 90 percent of China's mobile payments market. Experts said the acceptance of WeChat Pay on Taobao and Tmall is a landmark event in enhancing the interconnectivity of payment methods.行业统计数据显示,微信支付和支付宝共同控制了中国移动支付市场90%的份额。专家表示,淘宝和天猫接受微信支付是一个增强支付方式互联互通的里程碑事件。Wang Pengbo, a senior analyst at market consultancy Botong Analysys, said the move will allow consumers to choose their preferred payment methods freely, enhance their shopping experience, unleash consumption potential as well as provide more possibilities for bolstering the innovation of payment technology.市场咨询公司博通分析的高级分析师王鹏博(音)表示,此举将允许消费者自由选择他们偏好的支付方式,提升他们的购物体验,释放消费潜力,并为支付技术的创新提供更多可能性。Alibaba and Tencent have been taking measures to integrate services since 2021 after Chinese authorities urged tech companies to tear down their so-called walled gardens that block competitors' products.自2021年中国当局敦促科技公司打破所谓的“封闭平台”,即封锁竞争对手产品这一行为以来,阿里巴巴和腾讯就已开始采取联合服务措施。Alib

Sep 9, 20246 min

Ep 967英语新闻丨“中国造”体育用品出口火热 中国已成为全球最大体育用品出口国

he exports of China's sporting goods and equipment surged 16.7 percent year-on-year in the first half of 2024, outpacing the overall export growth during the same period by a whopping 9.8 percentage points, according to data recently released by the General Administration of Customs (GAC).海关总署近日发布的数据显示,今年上半年,中国体育用品及设备出口同比增长16.7%,高出同期出口整体增速9.8个百分点。Data from the World Trade Organization showed that global trade in sporting goods has nearly tripled in almost 30 years, and China has become the world's top exporter of sporting goods.世界贸易组织发布的数据显示,全球范围内的体育用品贸易在过去近30年里增长了近3倍,而在这30年间,中国已成为全球最大的体育用品出口国。In Jinping county of southwest China's Guizhou Province, a global production hub for badminton shuttlecocks, more than 100,000 shuttlecocks are sold worldwide a day.在全球重要的羽毛球生产基地——贵州省锦屏县,每天超过10万只羽毛球从这里“飞”向全球。"We've calculated that about one in every 10 shuttlecocks in the world comes from Jinping," said Hu Bing, production manager of Guizhou RSL Sports Culture Development Co., Ltd.贵州亚狮龙体育文化产业发展有限公司生产经理胡兵说:“我们统计过,全球大约每10只羽毛球,就有1只产自锦屏。”Last year, the company produced over 4 million dozen shuttlecocks, generating a staggering output value of 340 million yuan ($47.73 million) and exporting nearly $9 million worth of shuttlecocks to over 60 countries and regions, Hu noted.胡兵说,公司去年产值3.4亿元,生产羽毛球超400多万打,出口总额近900万美元,产品销往60多个国家和地区。The first half of 2024 saw the company achieve even more remarkable growth, with the output value of shuttlecocks reaching 185 million yuan and exports skyrocketing by around 40 percent compared to the same period last year.今年上半年,该公司营业额进一步增长,产值达1.85亿元,出口比去年同期增长了40%左右。In the first quarter of 2024, China's exports of footballs, basketballs, and volleyballs saw a year-on-year increase of 33.57 percent in volume and 17.99 percent in value, while that of table tennis, badminton, and tennis equipment increased 0.93 percent from the same period last year to $204 million, according to GAC data.根据海关总署数据,2024年第一季度,中国足球、篮球、排球出口量同比增长33.57%,出口额同比增长17.99%;乒乓球、羽毛球、网球及相关用品累计出口额2.04亿美元,同比增长0.93%。In the first three months of this year, the country's exports of roller skates and skateboards surged 30.85 percent and 50.21 percent year-on-year, respectively. The inclusion of skateboarding as an Olympic sport has further fueled demand, particularly in countries like Russia and Japan.今年一季度,中国旱冰鞋和滑板出口量同比分别大幅增长30.85%和50.21%。随着滑板成为奥运项目,带动俄罗斯、日本等国消费,滑板出口额增长显著。In addition, treadmill exports jumped by 44.94 percent year-on-year in the first quarter, while artificial turf exports grew by 15.64 percent from the same period last year.此外,一季度跑步机和人造草同比也分别增长44.94%和15.64%。To boost the pace of "going global," Chinese sporting goods companies need to rely on greener sporting goods with higher technological content, said Bao Mingxiao, director of the China Sports Policy Research Institute at Beijing Sport University.北京体育大学中国体育政策研究院院长鲍明晓表示,企业出海的步伐要更加坚实有力,靠的是更具科技含量、更加绿色环保的“硬实力”。Dingqi Sports Goods (Huai'an) Co., Ltd. in Huai'an city, east China's Jiangsu Province specializes in the production of ball bladders, including those used in the production of footballs, volleyballs, basketballs and rugby balls. 70 percent of its products are exported overseas. For the Paris Olympics, the company exported products made from 70 percent bio-based materials.江苏淮安的顶碁运动用品(淮安)有限公司专门生产运动用足球、排球、篮球、橄榄球等球类产品内胆,产品70%出口海外。巴黎奥运会就使用了这家企业研发的含有70%生物基的产品。"This type of football is equipped with a chip capable of making 500 identifications per second to assist in determining a handball or offside instances," said Zhou Hongda, general manager of the company, adding that it produces ball bladders made from recycled and bio-based materials.顶碁运动用品(淮安)有限公司总经理周宏达表示:“这款足球植入了芯片,1秒内能做500次识别动作,通过实时数据辅助判断是否手球、越位等。” 他介绍,该公司的足球内胆用回收材料、生物基材料制成。Since the start of this year, the company has exported 4.07 million balls for training and games, including those used in the UEFA European Championship, Copa America, and the Paris Olympics.今年以来,这家公司已出口欧洲杯、美洲杯、奥运会等赛事用球及训练用球407万个。Zhou believes that the key to the popularity of "Made-in-China" sporting goods overseas lies in continuous innovation, higher technological content, and adapting to new market demand.周宏达认为,“中国制造”体育用品赢得海外市场的关键就在于不断创新,增加产品的科技含量,适应市场新需求。Wen Jia, deputy general secretary of the China Sporting Goods Federation, said fierce competition in the domestic market makes enterprises and merchants provide customized and personalized products and services by meeting customer demand and leveraging technologies.中国体育用品业联合会副秘书长温嘉表示,国内市场竞争激烈,倒逼企业和商家从客户需求出发,利用科技手段提供定制化、个性化的产品和服务。The booming sports event economy has attracted buyers across the world to purchase all kinds of sporting goods in Yiwu, known as the "World's Supermarket" in east China's Zhejiang Province. In the city, the improved efficiency of customs supervision provides a strong boost for Chinese companies to go global.赛事经济的带动下,世界各地的采购商抓住商机,来到“世界超市”浙江义乌采购各式各样的体育产品。在这里,海关监管效率的提升也为中国企业走出去提供了强大助力。Chinese enterprises are not just exporting sporting goods, but also technology, servi

Sep 8, 20246 min

Ep 968英语视频丨人民大会堂种水果啦

Sep 6, 20242 min

Ep 969英语新闻丨新学期,全国中小学新生启用三科统编新教材!变化有哪些?

Newly revised textbooks emphasizing traditional Chinese culture, national security and practical skills are being introduced this fall semester in primary and middle schools across China, the Ministry of Education announced.教育部宣布,今年秋季,教材修订加强整体设计,系统落实丰富中华优秀传统文化、加强国家安全教育等相关主题的学习。The revised textbooks for moral education and law, Chinese language and Chinese history have been two years in the making and will be gradually rolled out. The first to receive them will be first graders in primary school and seventh graders in middle school.经过两年的筹备,《道德与法治》、《语文》、《中国历史》等新修订教材将逐步推出。从2024年秋季学期起,首先在全国小学一年级和初中一年级使用。By 2026, the new textbooks will be used across all grade levels in China's nine-year compulsory education system.到2026年,中国九年制义务教育各年级将全面使用新教材。Liu Hongjie, deputy director of the Ministry's Department of National Textbooks, said the revised books include more content related to traditional Chinese culture and promote education about national security. They also place greater emphasis on labor, national defense, safety and health.教育部国家教材局副局长刘宏杰表示,新修订的教材将增加与中国传统文化相关的内容,更注重国防教育、劳动教育、生命健康教育等。The new language textbooks now feature 353 traditional Chinese cultural works, including excerpts from the Book of Songs and essays by ancient philosophers. They also incorporate more revolutionary classics such as the diary of Lei Feng, a soldier who became a national symbol of selfless service. Additionally, new material highlights the achievements and spirit of astronauts, scientists, educators and front-line workers.新修订的语文教材收录了353部中国传统文化作品,包括《诗经》选段和古代哲学散文。新版历史教材收录了更多革命经典,如无私奉献的民族英雄雷锋的作品《雷锋日记》。此外,新教材还突出了宇航员、科学家、教育工作者和一线工作者的成就和精神。The updated history books, starting with the seventh grade, have expanded by 17 pages and include 25 new images compared with previous versions. Zhang Haipeng, who led the revisions, said they now feature photographs of cultural relics and historical sites to better narrate history. Artifacts and map coordinates from the ancient city of Liangzhu, for example, illustrate the emergence of an early state in the lower reaches of the Yangtze River around 5,000 years ago.新版历史教材初中一年级开始投入使用,与上一版相比增加了17页,并增加了 25 幅新图片。义务教育历史教材编委会主任张海鹏表示,新版历史教材现在收录了文物和历史遗迹的照片,良渚古城、陶寺古城和牛河梁遗址等代表性考古成果,被写入了历史课本。To enhance students' understanding of national security, the revised history books also include information on China's border conflicts with India and Vietnam.为加强学生对国家安全的理解,修订后的历史教材还收录了中国与印度和越南的边境冲突信息。The Ministry of Education said the difficulty level of the textbooks for first graders has been lowered to ensure a smooth transition from kindergarten to primary school. The revisions are based on the new curriculum standards for compulsory education, issued in March 2022, which emphasize developing students' key competencies and practical abilities.教育部表示,一年级教材的难度有所降低,确保学生从幼儿园顺利过渡到小学。此次修订以2022年3月发布的义务教育新课程标准为依据,强调培养学生的核心能力和实践能力。Ministry of Educationn.教育部nine-year compulsory education systemn.九年义务教育

Sep 6, 20242 min

Ep 970英语新闻丨China, Africa advance on path to modernization

President Xi Jinping hosted African leaders at a banquet in Beijing on Wednesday, reaffirming his belief that the people of China and Africa, united by shared goals, can accomplish new and even greater feats in their paths toward modernization.Xi and his wife, Peng Liyuan, welcomed foreign leaders attending the 2024 Summit of the Forum on China-Africa Cooperation and their spouses at the Great Hall of the People.In a toast to the dignitaries, the Chinese president emphasized the enduring bond between China and Africa — a relationship that he characterized as "rooted in traditional friendship" and bolstered by mutual struggles against imperialism, colonialism and hegemonism.Recalling his 10 visits to Africa and numerous meetings with African leaders, Xi spoke of a deep connection with the continent. "All our meetings have been cordial and heartwarming. They have reinforced my belief that the China-Africa community with a shared future is built on a strong foundation, has been blessed with a good start, and enjoys broad prospects."The China-Africa community with a shared future thrives on the strength of win-win cooperation, he added.Xi praised FOCAC, now in its 24th year, as a vital platform that has transformed the lives of millions through projects across the continent."Through this key cooperation platform, we have together built roads, railways, schools, hospitals, industrial parks and special economic zones," he said.Meanwhile, the China-Africa community with a shared future has grown in step with the times.He pointed to the success of the nine programs agreed upon at the 8th FOCAC Ministerial Conference in Dakar, Senegal, in 2021, which included initiatives on matters ranging from poverty alleviation and health to trade."We pulled together in the face of the COVID-19 pandemic. We maintained close cooperation and coordination on major international and regional issues. Together we have made the voice of the Global South stronger."We human beings have been dreaming of a community with a shared future, and modernization is what it takes to turn our dream into reality," Xi told the dignitaries.China and Africa have been, and remain, pioneers in building this community, and we will stay at the forefront in pursuing modernization, he said.Xi emphasized that as long as the more than 2.8 billion Chinese and African people are united toward shared goals, they will definitely spearhead the modernization drive of the Global South, and make greater contributions to a community with a shared future for mankind.Reporter: Xu Wei

Sep 5, 20243 min

Ep 971英语新闻丨Xi vows to bolster solidarity with Africa

China, Zimbabwe sign agreements to deepen cooperation, cement tiesChina and Zimbabwe released a joint statement on Tuesday to intensify and upgrade their comprehensive strategic partnership of cooperation and build a high-level community with a shared future as part of their efforts to strengthen ties.The statement came as President Xi Jinping rolled out the red carpet for visiting Zimbabwean President Emmerson Mnangagwa at the Great Hall of the People in Beijing on Tuesday. Mnangagwa is on a nine-day state visit to China, which started on Aug 29, and he will also attend the 2024 Summit of the Forum on China-Africa Cooperation this week.The two presidents witnessed the signing of multiple documents on bilateral cooperation in areas such as Belt and Road cooperation, the Global Development Initiative and avocado exports to China.During their talks, Xi emphasized the deep-rooted traditional friendship between China and Zimbabwe, noting the significant progress in political mutual trust and fruitful cooperation between the two nations.He called on the two countries to build a "five-star ironclad" cooperation framework with pillars in politics, the economy and trade, security, culture and international coordination to foster a high-level China-Zimbabwe community with a shared future.China supports Zimbabwe in safeguarding its sovereignty, security and development interests, and opposes external interference and illegal sanctions, Xi said.The nation is willing to further align its development strategy with that of Zimbabwe, and expand mutually beneficial cooperation in areas such as investment, trade, infrastructure, energy and minerals, clean energy and the digital economy, to help Zimbabwe and Africa enhance their capacity for independent development, he added.Xi congratulated Zimbabwe on assuming the chairmanship of the Southern African Development Community, and said that China is willing to strengthen international coordination with Zimbabwe, uphold the Five Principles of Peaceful Coexistence and work together to defend international fairness and justice.He reiterated China's commitment to viewing relations with African countries as a cornerstone of its foreign policy, saying that China supports African countries in pursuing an independent development path and Africa becoming a significant player in the development of global politics, the economy and civilization.Noting that FOCAC is the most important platform and mechanism for enhancing solidarity and cooperation between China and Africa, Xi expressed China's willingness to work with African countries to make the 2024 FOCAC Summit a milestone event in China-Africa relations in clarifying the direction and path for both sides to advance toward modernization.Mnangagwa spoke of his visit to the cities of Shaoshan, Xiangtan and Changsha in Hunan province, Shenzhen in Guangdong province and Nanjing in Jiangsu province before he headed to Beijing, and commended China's remarkable development achievements.He praised China's ongoing reforms unveiled at the third plenary session of the 20th Central Committee of the Communist Party of China in July, saying that the reform measures will not only further improve the well-being of the Chinese people, but also have a significant bearing on the future of the Global South and even humanity as a whole.China's assistance and cooperation have benefited the Zimbabwean people, creating new highlights in the friendship between Zimbabwe and China in the new era, he said.He said that Zimbabwe appreciates China's just stance on international affairs, and its constructive role in regional conflicts such as the Ukraine crisis and the Palestine-Israel conflict.He also reiterated his country's commitment to the one-China policy, and said that Zimbabwe is ready to continue working as a close friend of China in southern Africa.Sino-Nigerian relations elevated to comprehensive strategic partnershipPresident Xi Jinping called on China and Nigeria to enhance strategic mutual trust, better align development strategies and promote people-to-people exchanges as the two countries announced on Tuesday the elevation of their ties to a comprehensive strategic partnership.The announcement was jointly made by Xi and Nigerian President Bola Tinubu, who is in Beijing for the 2024 Summit of the Forum on China-Africa Cooperation and a state visit.During their meeting at the Great Hall of the People, Xi said the two countries have always respected each other as equals and have pursued strength through unity and engaged in win-win cooperation since the establishment of diplomatic ties more than half a century ago.In recent years, a large number of exemplary cooperation projects with strategic importance have been implemented between China and Nigeria under the FOCAC framework, he said."I am willing to work together with Mr President to fully leverage the exemplary role of the China-Nigeria relationship and jointly promote new and greater development in

Sep 5, 20248 min

Ep 972英语新闻丨中国3点入选IUGS地质遗产地名录

Three locations in China have recently been designated and included in the list of "The Second 100 IUGS Geological Heritage Sites" by the International Union of Geological Sciences, the Chinese Academy of Science said on Tuesday.9月3日,由中国科学院南京地质古生物研究所主办的"中国3家地质遗产地入选第二批国际地质科学联合会100个地质遗产地名录"新闻发布会在南京召开。 During the 37th International Geological Congress held on Aug 27 in Busan, Republic of Korea, Guilin Karst in Guangxi Zhuang autonomous region, the Permian Vegetation of the Wuda Fossil Site in Inner Mongolia autonomous region, and the Dashanpu Middle Jurassic Dinosaur Fossils Site in Sichuan province were included in this prestigious list.在8 月 27 日于韩国釜山举行的第 37 届国际地质大会期间,广西桂林喀斯特、内蒙古乌达二叠纪植被化石产地和自贡大山铺恐龙化石群遗址被列入这一享有盛誉的名单。According to the IUGS, a Geological Heritage Site is a significant location with exceptional geological features or processes of utmost scientific importance. These sites serve as global references and have made substantial contributions to the advancement of geological sciences throughout history.据IUGS称,地质遗产极为重要,具有特殊的地质特征或具有极高科学意义。这些遗址是全球地质的参考,并为地质科学的进步做出了重大贡献。Being included in this list signifies that these locations possess the highest research value and scientific level in the field of geology internationally. Furthermore, their current preservation status has garnered high recognition from the international community, as stated by the Nanjing Institute of Geology and Paleontology, Chinese Academy of Sciences. The first list of IUGS Geological Heritage Sites was disclosed in Spain in 2022, with China securing seven geological heritage sites, making it one of the countries with the highest number of sites selected in this round.这次中国入选的3个地质遗产地,是我国地质遗迹的杰出代表,其科学价值和研究水准得到了国际学术界的一致认可。正如中国科学院南京地质古生物研究所指出的那样,优良的保护状况也受到国际社会高度肯定。Among these sites are the Ordovician rocks of Qomolangma — also known as Mount Everest — in Xizang autonomous region, the Early Cretaceous Rhyolitic Columnar Rock Formation of Hong Kong, and Shilin Karst in Yunnan province.2022年10月,国际地质科学联合会曾公布了首批100个地质遗产地名录。中国珠峰奥陶纪岩石、香港早白垩世酸性火成岩柱状节理、云南石林喀斯特入选。IUGS International Union of Geological Sciencesn.国际地质科学联合会Nanjing Institute of Geology and Paleontology, Chinese Academy of Sciencesn.中国科学院南京地质古生物研究所

Sep 4, 20242 min

Ep 973英语新闻丨iPhone 不支持微信?回应来了

9月2日,“苹果 微信”这一词条登上微博热搜。有消息称,微信可能不支持iPhone16,并提醒用户一定不要更新系统。该消息一出,引发网友讨论。有媒体致电苹果官方热线,接线的苹果中国区技术顾问表示,第三方言论关于iOS系统或者苹果设备能否再使用微信,包括微信后续能否在苹果应用商店继续上架和下载,需要由苹果公司和腾讯之间相互沟通和探讨,才能确定之后的情况。该技术顾问表示,目前苹果正在与腾讯积极沟通,来确认后续腾讯是否还会继续向苹果应用商店提供软件下载的抽成。“大家关心的以后微信还能不能下载使用,也需要等官方发出的提示为准,我们对第三方消息没有办法做任何评判,上述解释也仅供参考。”Apple Inc will be unlikely to end its support of the texting app WeChat on iPhone 16, and the two sides are expected to deepen cooperation instead, sources on Friday.The comments were made in response to the news that the upcoming iPhone 16 may not support WeChat.Several sources close to the matter confirmed to China Daily that it is a rumor.Wang Peng, an associate researcher at the Beijing Academy of Social Sciences, said that it is unlikely that the two sides will not support each other no matter from a technical or market perspective."WeChat, as a social platform widely used by Chinese users, is essential. If iPhone 16 doesn't support WeChat, it will have a huge impact on Apple's sales in the Chinese market, which is obviously not in Apple's commercial interests," he said.As for the future direction of Apple and WeChat in China, Wang expected that the two sides will reach a consensus through negotiations and continue to provide users with high-quality products and services."In the future, with the continuous development of smartphones and application services, the improvement of the ecosystem and the seamles integration of services will become an inevitable trend, and the cooperation between Apple and WeChat will continue to deepen in this context," he added.Reporter: Cheng Yu

Sep 4, 20241 min

Ep 974英语新闻丨China, South Africa elevate relations

President Xi Jinping and visiting South African President Cyril Ramaphosa announced the elevation of bilateral ties to an all-around strategic cooperative partnership for the new era on Monday, charting new directions for bolstering diplomatic relations and pragmatic cooperation.9月2日,国家主席习近平在北京人民大会堂同来华出席中非合作论坛北京峰会并进行国事访问的南非总统拉马福萨举行会谈。两国元首宣布,将中南关系提升为新时代全方位战略合作伙伴关系。Xi hosted Ramaphosa at the Great Hall of the People in a welcoming ceremony marked by red-carpet treatment and a guard of honor, underscoring Beijing's unwavering commitment to deepening ties with Africa's most industrialized nation.The two leaders jointly witnessed the signing of bilateral agreements on the application of the Beidou Navigation Satellite System, two-way trade, market access for agricultural products and cultural heritage, further cementing the partnership.会谈后,两国元首共同见证签署北斗卫星导航系统应用、人居建设、双边贸易、农产品市场准入、文化遗产等多个双边合作文件。A joint statement issued after the talks reaffirmed the commitment of both nations to collaborate on global issues and support each other's development goals."Despite the ever-changing international landscape, the missions of both our countries to pursue modernization and promote China-Africa cooperation remain unchanged," Xi told the South African president, emphasizing the historic and global significance of stronger China-South Africa ties.习近平强调,当前,世界百年变局加速演进,人类社会面临前所未有的挑战。国际形势越是复杂,全球南方国家越要坚持独立自主、团结协作,共同维护国际公平正义。Ramaphosa is also among African leaders visiting China for the 2024 Summit of the Forum on China-Africa Cooperation, scheduled from Wednesday to Friday.拉马福萨是出席2024年中非合作论坛峰会的非洲领导人之一,峰会定于9月4-6日举行。"In the new era and on the new journey, strengthening unity and cooperation between China and South Africa aligns with the shared expectations of the peoples of both countries, resonates with the historical process of the Global South's growth and expansion, and holds significant contemporary relevance and global impact," Xi said.双方高度评价建交26年来两国关系实现跨越式发展,赞赏2023年8月习近平主席第四次对南非国事访问引领两国关系进入“黄金时代”,各领域合作取得长足发展。新形势下,两国关系的全球意义和战略影响持续增强,成为发展中大国和“全球南方”国家团结合作、携手发展的典范。The meeting came one year after Xi's state visit to Pretoria, and South Africa is the country in Africa most visited by the Chinese president.此次会晤是在习近平对比勒陀利亚进行国事访问一年后举行的,南非是我国国家主席访问最多的非洲国家。Xi outlined three key directions for the newly elevated partnership: pursuing mutual progress to advance political trust, deepening win-win economic cooperation, and fostering people-to-people exchanges.习近平强调,着眼中南关系新定位,双方要把握好“三个方向”:共同进步的政治方向,互利共赢的合作方向,世代友好的民意方向。He advocated enhanced cooperation in emerging fields such as the digital economy, artificial intelligence and new energy. Xi also pledged increased opportunities for South African youth, through scholarships and vocational training, to ensure that the benefits of the partnership extend to future generations.双方将完善两国合作顶层设计,高质量共建“一带一路”,推动数字经济、人工智能、新能源等领域合作。The Chinese president explained that FOCAC is a model of South-South cooperation and leads international cooperation with Africa.新形势下,两国关系的全球意义和战略影响持续增强,成为发展中大国和“全球南方”国家团结合作、携手发展的典范。The nation's doors to African countries will open wider and wider, and China is willing to work with South Africa and other African countries to continuously create new momentum for cooperation, promote high-quality development in China-Africa cooperation, and ensure that the "express train" of China-Africa cooperation runs faster and better, he said.中国对非洲国家开放的大门将越开越大。中方愿同南非等非洲国家不断打造合作新动能,促进中非合作高质量发展,中非合作的快车必将越跑越快、越跑越好。Ramaphosa told Xi that the elevation of bilateral ties will strengthen mutually beneficial political and economic ties for the benefit of both countries and their people.拉马福萨表示,双边关系的提升将加强互利的政治和经济关系,互利两国人民。According to a statement from the South African presidency, Ramaphosa reaffirmed that "political rapport is the foundation of an unwavering and valuable friendship".根据南非总统府的一份声明,拉马福萨重申:“政治互信是两国坚定不移的宝贵友谊的基础。”"Our two countries share many common objectives. Building on the firm foundation of solidarity, we continue to provide support in promoting our interests and those of the African continent and the Global South," he said.南中两国拥有高度政治互信和深厚传统友谊,在很多问题上立场相似、目标一致。经贸合作基于平等尊重、互利共赢,联系日趋紧密。South Africa is willing to continue being a trustworthy and reliable friend of China, he said, adding that his country aims to enhance people-to-people exchanges and cooperation in education and culture.南非愿继续成为中国可信任和可靠的朋友,密切人文交往和教育文化合作。Premier Li Qiang also met with Ramaphosa in Beijing on Monday. Li said China would like to work with South Africa to implement the important consensus reached between the two heads of state and jointly promote the steady development of bilateral ties and cooperation.9月2日,国务院总理李强也在北京会见了拉马福萨。李强表示,中方愿同南非一道努力,落实两国元首重要共识,推动中南关系与合作稳健发展。China is South Africa's largest trading partner, and South Africa is China's largest trading partner in Africa. In 2023, bilateral trade reached $55.62 billion. Over 200 Chinese companies have i

Sep 3, 20245 min

Ep 975英语新闻丨研究:刷短视频会让人感觉更无聊

Browsing videos on TikTok or YouTube can be a hit-and-miss affair, with gems lurking amid mediocre efforts. But researchers have found that switching to another video, or skipping forwards and backwards in the same one, actually makes people more bored.刷短视频就是在碰运气,刷半天或许可以刷到一个有趣的视频。但是研究人员发现,不断地切换视频,跳到下一个,或者返回上一个视频重复观看,事实上会让人感到更加无聊。Dr Katy Tam at the University of Toronto Scarborough, the lead author of the research, said boredom was closely linked to attention.该研究的首席作者、多伦多大学士嘉堡校区的凯蒂·塔姆博士表示,这种无聊感和专注度密切相关。"We feel bored when there’s a gap between how engaged we are and how engaged we want to be,” she said. “When people keep switching through videos, they become less engaged with the videos and they are looking for something more interesting. This can lead to increased feelings of boredom.”她说:“当我们的专注度和我们想要专注的程度之间有落差时,我们就会感到无聊。在人们不断切换视频时,他们对视频的专注度开始下降,心里想下一个视频会不会更有趣?这会让人们感觉更无聊。”The results appear to chime with other studies: as the team notes, previous research has suggested that while boredom relief is a driver for people to use social media or smartphones, the use of such technology appears to make the feeling worse.这一研究结果和其他研究的结论不谋而合。研究团队指出,先前的研究发现,无聊促使人们去使用社交媒体或智能手机,而这些技术的使用似乎又让人感到更加无聊。Writing in the Journal of Experimental Psychology: General, Tam and colleagues report how they carried out seven experiments involving a total of more than 1,200 participants.塔姆和同事在《实验心理学杂志:总论》中介绍,他们开展了7项实验,参与者超过1200人。The first, involving 140 participants, revealed that people tended to switch between videos more when they rated the content more boring, while the second – an online survey involving 231 participants – suggested people thought having the option to skip through a video or switch to another would make viewing a video less boring.第一项实验有140人参与,结果表明,当人们觉得视频内容无聊时,人们会更频繁地切换视频。另外一项网上开展的调查共有231人参与,结果表明,人们认为,可以选择跳过或切换到另一个视频会让观看视频不那么无聊。However, the team’s subsequent experiments suggest this is not the case.但是,该团队接下来的实验却发现,事实并非如此。Data from a group of 166 undergraduates suggests participants felt more bored when allowed to skip about within a video than when they were not able to, while results from 159 undergraduates revealed they reported higher levels or boredom when given a collection of five-minute videos they could switch between, compared with a single 10-minute video.一项收集了166名大学生的数据的实验结果发现,当参与者能够随意切换视频时,相比不能随意切换的情况,会感觉看视频更加无聊。另外一项对159名大学生的实验结果发现,当他们能够随意切换着看一组单个时长5分钟的视频时,相比只看一个时长10分钟的视频,参与者感觉更无聊。"Our research shows that while people fast-forward or skip videos to avoid boredom, this behaviour can actually make them feel more bored,” she said. “Just as we pay for an immersive experience in a movie theatre, enjoyment often comes from immersing ourselves in videos rather than swiping through them.”塔姆表示:“我们的研究表明,当人们为了避免无聊而快进或跳过视频时,这种行为反而会让自己感到更无聊。就像我们付钱去享受影院的沉浸式体验一样,观看视频的快感往往源于全身心的投入而不是不断地切换。”英文来源:卫报编译:丹妮

Sep 3, 20242 min