
CD Voice
2,165 episodes — Page 20 of 44

Ep 786英语新闻丨Xi urges all-out rescue efforts in quake hit Xizang
President Xi Jinping has urged all-out rescue efforts to minimize casualties following a 6.8-magnitude earthquake that jolted Dingri county in Shigatse of Xizang autonomous region on Tuesday.In an instruction made on the disaster, Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, urged efforts to properly resettle the affected people and ensure they are safe and sheltered in the cold winter.The earthquake took place at 09:05 am on Tuesday at a depth of 10 kilometers. It wasreported to have claimed 53 lives by press time.all-outadj.竭尽全力的,全力以赴的

Ep 787英语新闻丨Shanghai to offer care services for younger
Shanghai plans to extend child care services to younger children, aiming to establish a seamless continuum of care from infancy to pre-primary school within single institutions, according to a document released by the city government on Tuesday.2024年12月31日,上海市政府发布《上海市加快完善生育支持政策体系推动建设生育友好型社会的若干措施》(以下简称《上海若干措施》),计划将育幼服务范围扩大至更小年龄段的儿童,旨在实现婴幼儿至学龄前儿童在同一机构内无缝衔接的照护服务。The city will require synchronized planning, construction and delivery of child care facilities alongside new residential compounds to help working parents balance career responsibilities and child care duties with greater confidence.为帮助职场父母更有信心地平衡职业责任与育儿责任,上海将要求新建住宅区同步规划、建设与交付托育服务设施。The initiatives were outlined in the document as part of efforts to improve early childhood care services and promote a more fertility-friendly environment. The measures align with national directives issued in October, which aim to address societal concerns and create a conducive environment for more young people to consider parenthood.该文件概述的多项举措旨在改善婴幼儿照护服务,并营造更加生育友好的环境。这与国家10月发布的《关于加快完善生育支持政策体系推动建设生育友好型社会的若干措施》相一致,该文件旨在解决社会关切,为更多年轻人考虑为人父母创造有利环境。To provide inclusive and diverse child care services, the document also encourages industrial parks and employers to offer child care services for children under 3 years old at rates below market prices.为提供包容且多样化的儿童照护服务,该文件还鼓励产业园区和用人单位以低于市场价格的标准提供3岁以下儿童照护服务。Shanghai has set a target for 85 percent of kindergartens, including government-run ones, to offer child care services for children under 3 by the end of 2025. The city also plans to further develop affordable child care services, enhance the quality of baobaowu—government-run playgrounds for toddlers in each subdistrict—and expand free caregiving services for families in need. Additionally, colleges and vocational schools will be encouraged to establish child care-related programs to nurture professional talent in the field.上海已设定目标,到2025年底,包括公办在内的85%的幼儿园将提供3岁以下儿童照护服务。该市还计划进一步发展普惠性托育服务,提升“宝宝屋(各街道公办婴幼儿照护机构)”服务质量,为有需求的幼儿家庭提供更多免费照护服务。此外,还将鼓励普通高等学校和职业院校开设托育服务相关专业,培养专业人才。Surveys conducted across China have identified the lack of child care support and challenges in accessing child care facilities for children under 3 as significant factors deterring young people from starting families. Economic pressures and the demands of child-rearing are also contributing to the issue.中国各地的调查显示,3岁以下儿童缺乏照护支持、获取照护设施困难,是阻碍年轻人组建家庭的重要因素。经济压力和育儿需求也加剧了这一问题。China's fertility rate has been declining in recent years, dropping from 1.58 births per woman in 2017 to approximately 1 per woman in 2023. The year 2023 also marked the second consecutive year the country recorded negative population growth.近年来,中国的生育率持续下降,从2017年的每名妇女1.58个孩子下降到2023年的每名妇女约1个孩子。2023年也是中国连续第二年出现人口负增长。Shanghai has seen a sharp decline in births among its permanent residents, with 98,000 births recorded in 2023, compared to 218,400 in 2016.上海的常住人口出生率也大幅下降,2023年出生人数为9.8万人,而2016年为21.84万人。To address these trends, the Shanghai document proposes implementing differentiated housing policies for families with two or more children and fostering fertility-friendly employment models. Eligible families with more than one child will be prioritized in the city's housing support system, allowing them to move up in the queue and choose larger apartments when applying for affordable housing.为应对这些趋势,《上海若干措施》提出,对多子女家庭实施差异化住房政策,并构建生育友好就业模式。符合条件的多子女家庭将在上海的住房保障系统中享有优先权,在申请保障性住房时能够提前排队并选择更大的公寓。Another focus is on addressing the accommodation needs of young adults and increasing the supply of affordable rental homes.另一重点是解决青年群体住房需求,并增加保障性租赁住房供给。In December, Shanghai introduced a policy encouraging employers to create "parent-friendly job posts" with flexible working hours and arrangements to help employees balance work and family responsibilities. Sectors such as manufacturing, hospitality, food services, housekeeping and emerging industries in the digital, cultural and creative sectors are receiving support to pilot these initiatives.12月,上海出台《关于开展“生育友好岗”就业模式试点工作的通知》,鼓励用人单位设立“生育友好岗”,提供弹性工作时间和安排,以帮助员工平衡工作与家庭责任。重点引导生产制造、住宿餐饮、居民服务及数字经济、文创经济等新兴行业试点推行这些举措。Some parents believe more accessible child-related services in education and healthcare could alleviate people's fears about having children.一些家长认为,在教育和医疗方面提供更加便捷的儿童服务可以减轻人们对生育的恐惧。Zhao Jing, a 35-year-old mother of a 5-year-old girl in Shanghai's Changning district, noted that by the end of 2023, pediatric departments had opened in all 10 subdistrict community health service centers in the district. However, at the Xinhua Subdistrict Center, which is closest to her home, pediatric services are available only half a day per week.35岁的赵静是上海市长宁区一名5岁女孩的母亲,她注意到,到2023年底,该区10个街道的社区卫生服务中心都已开设儿科。然而,离她家最近的新华街道社区卫生服务中心每周仅开放半天的儿科服务。"We hope such medical services can become more accessible, along with a wider variety of medicines suitable for children," said Zhao.“我们希望这样的医疗服务能够更加便利,并提供更多适合儿童的药品,”赵静说。With the winter holiday approaching, some parents are also calling for more government-run child care facilities where working pare

Ep 788英语新闻丨专家称全球变暖导致我国气温高于平均水平
Global warming is the primary reason for China recording above-average temperatures, a meteorological expert said, as data showed that 2024 was the warmest year since 1961, when the country began compiling complete meteorological observation records.气象专家表示,全球变暖是导致我国气温高于平均水平的主要原因。数据显示,2024年是我国自1961年开始编纂完整观测记录以来最暖的一年。The nation's average temperature reached 10.92 C last year, 1.03 C higher than the historical average, making it the warmest year on record, according to the China Meteorological Administration.据中国气象局介绍,去年我国平均气温达到10.92℃,较历史平均值偏高了1.03℃,成为有记录以来最暖的一年。Data from Weather China, the public weather service center of the CMA, shows that the average temperatures recorded across all provincial-level regions on the Chinese mainland last year ranked among the highest temperatures recorded during the top four warmest years in the country's observation history.中国气象局公共气象服务中心“中国天气网”的数据显示,去年我国大陆所有省级行政区的平均气温均位列我国观测史上最高气温记录的前四名。The past four years were actually China's top four warmest years, while the country's top 10 warmest years have all been recorded in the 21st century, according to Weather China.据中国天气网称,过去四年实际上是我国历史上最热的四年,而我国历史上前十暖的年份全都出现在21世纪。"Global warming has led to phenomena such as rising sea levels and glacier melt, which continue to impact China. For instance, it has significantly increased the frequency and intensity of extreme weather events, resulting in more frequent and prolonged heat waves while reducing the occurrence of cold events," said Shi Ying, a researcher at the National Climate Center.国家气候中心研究员石英表示:“全球变暖导致海平面上升、冰川融化等现象,持续影响中国。例如,它显著增加了极端气候事件的频率和强度,导致热浪事件更频繁、更持久,同时减少了寒潮事件的发生。”Natural climate variability such as the El Nino phenomenon—the unusual warming of water surface temperatures in the Pacific Ocean—has also played a role in rising temperatures.自然气候变率,如厄尔尼诺现象(即太平洋海面温度异常升高),也在气温上升中发挥了作用。"During the decaying phase of an El Nino event, typically the following year, global average temperatures tend to rise, potentially increasing the frequency and intensity of extreme climate events and magnifying global warming," Shi said.石英说:“在厄尔尼诺事件消退阶段,通常是次年,全球平均气温往往会上升,可能会增加极端气候事件的频率和强度,加剧全球变暖。”The El Nino event, which began in May 2023, has continued to influence China, contributing to its above-average temperatures last year, she added.她补充说,始于2023年5月的厄尔尼诺事件已持续影响中国,助长了去年高于平均水平的气温。On Dec 30, the World Meteorological Organization also announced that 2024 is set to be the warmest year on record, capping a decade of unprecedented heat fueled by human activities.12月30日,世界气象组织也宣布,2024年将成为有记录以来最热的一年,标志着人类活动引发的前所未有的高温十年达到顶峰。In his recent New Year's message, United Nations Secretary-General Antonio Guterres said the world has "endured a decade of deadly heat", with 2024 capping 10 years of unprecedented temperatures.联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯在最近的新年致辞中表示,世界已经“忍受了十年的致命高温”,2024年标志着十年前所未有的高温达到顶峰。WMO Secretary-General Celeste Saulo described the year 2024 as a sobering wake-up call. "Every fraction of a degree of warming matters, and increases climate extremes, impacts and risks," she said.世界气象组织秘书长席列斯特·绍罗认为2024年是令人警醒的一年。“升温的每一度都很重要,都会增加气候的极端性、影响和风险,”她说。Yu Li, another researcher at the National Climate Center, warned that a 1 C increase in the average temperature could lead to significant and widespread effects on ecosystems. This 1 C increase is associated with an approximately 2.3-meter rise in sea level over time, threatening coastal ecosystems, she noted.国家气候中心另一位研究员于莉警告说,平均气温上升1℃可能会对生态系统产生重大而广泛的影响。她指出,这1℃的上升与长期内海平面上升约2.3米有关,威胁着沿海生态系统。"Rising temperatures affect the genetic diversity of wild crop species and increase the prevalence of pests. Some species may face extinction due to their inability to adapt to rapid climate changes," Yu said.于莉说:“气温上升影响了野生作物品种的遗传多样性,并加剧了害虫的肆虐。一些物种可能因无法适应快速的气候变化而面临灭绝。”A study shows that a 1.58 C rise in the average global surface temperature could lead to the extinction of over 10 percent of species, she added.她补充说,一项研究表明,全球地表平均气温上升1.58℃可能导致超过10%的物种灭绝。Qin Yun, a senior engineer at the National Climate Center, emphasized the impact of rising temperatures on human activities such as agricultural production.国家气候中心高级工程师秦云强调了气温上升对农业生产等人类活动的影响。"Some regions may see temporary increase in crop yields due to warmer temperatures. However, in the long term, agricultural production will likely face greater fluctuations and potential declines," Qin said.秦云说:“气温升高可能会使一些地区作物产量暂时增加。然而从长远来看,农业生产可能会面临更大波动和潜在减产。”Uneven precipitation patterns caused by global warming could lead to decreased rainfall in some areas, resulting in water shortages. "It's estimated that a 1 C rise could increase the number of people affected by water scarcity by 400 million to 1.7 billion," Qin said.全球变暖导致降水模式不均,可能会使一些地区降雨量减少,造成水资源短缺。秦云说:“据估计,气温每上升1℃可能会导致受水资源短缺影响的人数增加4亿至17亿。”Rising temperatures also elevate the risks of heat-related illnesses such as heatstroke and heat exhaustion, contributing to higher mortality rates, she added.她补充说,气温上升还会增加中暑和热衰竭等热相关疾病发生的风险,导致死亡率上升。The year 2025 has also begun with warmer-than-average temperat

Ep 789英语新闻丨Xi's New Year card inspires US recipients
While marking the arrival of 2025, students and teachers in the US state of Washington received a precious gift — a New Year card addressed to them with a message from President Xi Jinping and his wife, Peng Liyuan.Lynn Eisenhauer, a music teacher at Lincoln High School in Tacoma, Washington, said it is always a special experience to receive a message from President Xi, and they are glad to know that Xi and his wife received their latest greetings of good wishes.In mid-December, Eisenhauer joined students and teachers from local schools, as well as the US-China Youth and Student Exchange Association in Washington state, to send a New Year greeting card to President Xi and his wife, as well as the Chinese people.More than 100 teachers and students signed the card, on which was written in Chinese: "Commemorating the 80th anniversary of the victory of the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the 80th anniversary of (the end of) the World Anti-Fascist War. Embracing the New Year, long live peace, and may China-US friendship last forever."David Chong, president of the US-China Youth and Student Exchange Association, said that "due to limited space, many friends couldn't fit their names on the card".He added that the reason the card mentioned the upcoming 80th anniversary of the victories in the War of Resistance Against Japanese Aggression (1931-45) and the World Anti-Fascist War was because "we want the Chinese friends to know that the American people have not forgotten the history of the two nations fighting side by side".In the response card from the Chinese president, Xi and Peng said that during World War II, China and the United States fought together for peace and justice, and the friendship between the two peoples stood the test of blood and fire and is growing even stronger.Ella Martino, a student at Stadium High School in Tacoma, said: "Signing the greeting card for President Xi was an incredible honor and achievement. I, as an American student, want to express my gratitude for the friendship between America and China. I also wish for the longevity of peace between China and America."Brian Suy, a student at Lincoln High School in Tacoma, said of the World War II era: "I am familiar with this period of history and I believe that it is important for students to learn. I believe that this period of history should serve as a reminder for American and Chinese citizens that their countries can work together well, despite how different their cultures and politics are. I am willing to be a successor to keep the relations of the people of China and America strong and close."William Felagai, a student from Lincoln High School in Tacoma, said he "was very thankful and felt very lucky" to receive such a gift as a token of appreciation, and he also knows a little bit about that period of history."I attended a trip to Washington, DC, and was able to hear about the Sino-US friendship from a Flying Tigers veteran himself. He talked about how US soldiers and pilots found refuge in Chinese villagers who were willing to risk not only themselves and their families' lives but their whole village from destruction by the Japanese military," Felagai said.Maryn Sage, assistant principal of Stadium High School, said that this history and President Xi's reference to the Sino-US friendship being "tested by blood and fire" during World War II refers to the cooperation between China and the US as they fought a common enemy, despite their different political systems. "We believe that friendship is a way to foster mutual understanding and trust, reducing the likelihood of conflicts by promoting dialogue and cooperation," Sage said.In the card, Xi and Peng also extended their New Year wishes and expressed their hope that the young people of both countries will continue to participate in China's initiative of inviting 50,000 young people from the US over the course of five years to visit China for exchange and study programs, strengthen exchanges and interactions, enhance mutual understanding and carry forward the traditional friendship.Xi announced the initiative during his meeting with US President Joe Biden in San Francisco in 2023. Shannon Marshall, principal of Stadium High School, said that she accompanied 10 students to China in July last year, and in September, the school sent 12 students and an assistant principal."We would love to send more students in 2025 and are so thankful for the opportunities," Marshall added. "My group of 10 students who traveled to China in July recently met to reconnect and reminisce. The students spoke about the Chinese students they met and who they are still in contact with via WeChat. This experience has created long-lasting friendships between American students and Chinese students and bonded our American students together because they experienced a new culture together."Martino was among the

Ep 790英语新闻丨民航局回应近期外航事故:强化鸟击风险防范 排查跑道安全隐患
In response to recent fatal Azerbaijan Airlines and Jeju Air plane crashes, China has ramped up safety measures to ensure the continued safety of the country's civil aviation sector. These measures include enhanced bird strike prevention and comprehensive runway safety inspections, officials from the Civil Aviation Administration of China said on Friday.针对近期阿塞拜疆与韩国济州航空公司发生的重大空难事故,中国已加强安全措施,以确保国家民航领域的持续安全。1月3日,中国民航局官员表示,相关措施包括强化鸟击风险防范和全面跑道安全检查。Shu Mingjiang, chief safety officer at the CAAC, emphasized these efforts during a news conference in Beijing on Friday, while discussing the importance of learning from the recent tragedies.1月3日,中国民航局安全总监舒明江在北京举行的新闻发布会上强调了为确保航空安全做出的努力,并探讨了从近期悲剧中吸取教训的重要性。The announcement of the enhanced measures comes after the two significant accidents raised global concerns about aviation safety. On Dec 25, a passenger plane en route from Baku, Azerbaijan, to Grozny, Russia, crashed near Aktau International Airport in western Kazakhstan. Initial reports said the crash, which resulted in the deaths of 38 people, was caused by a bird strike. Azerbaijan's president said the plane had been damaged by accidental shooting from the ground in Russia, Reuters reported.这两起重大事故引发了全球对航空安全的担忧,中国随即宣布加强相关措施。12月25日,一架从阿塞拜疆巴库飞往俄罗斯格罗兹尼的客机在哈萨克斯坦西部阿克套国际机场附近坠毁。初步报告显示,这起导致38人死亡的空难是由鸟击造成的。据路透社报道,阿塞拜疆总统表示,该飞机在俄罗斯境内曾受到来自地面的意外射击并受损。Just days later, on Dec 29, a Jeju Air flight crashed while attempting to land at Muan International Airport, approximately 290 kilometers from Seoul, killing 179. The crash was reportedly caused by a landing gear failure, which led to the aircraft landing without properly functioning wheels, causing the jet to skid off the runway and crash into a perimeter wall.仅几天后,12月29日,一架济州航空飞机在距离首尔约290公里的务安国际机场尝试着陆时坠毁,造成179人死亡。据报道,事故原因是由于起落架故障,飞机在没有正常工作机轮的情况下着陆,冲出跑道并撞上了围墙。In response to these incidents, the CAAC has outlined several actions to address safety concerns. One of the primary focuses is improving bird strike prevention, which has been identified as a significant threat to flight safety.为应对这些事件,中国民航局已概述了多项解决安全问题的行动。其中首要重点之一是加强鸟击防范工作,鸟击事件已被确定为影响飞行安全的重大威胁。"We require airports to focus on more accurately studying seasonal bird migration patterns, especially during the winter months. This will allow us to implement more effective bird control measures at airports," Shu said.舒明江表示:“我们要求机场更准确地研判鸟类季节性迁徙规律,尤其是在冬季月份。这能让我们在机场实施更有效的鸟类控制措施。”He also emphasized that the CAAC is encouraging the use of advanced technology to detect and prevent bird strikes near airports.他还强调,中国民航局正在鼓励使用先进技术手段来检测和预防机场附近的鸟击事件。"We are also urging airports to tighten their bird management strategies and pushing them to tailor their approaches based on regional bird activity," he added.“我们还督促机场加强鸟类管理策略,并推动他们根据地区鸟类活动情况制定相应措施,”他补充道。The CAAC is also conducting a nationwide inspection of runway safety, focusing particularly on areas such as runway safety and surface irregularities. These inspections are intended to address any vulnerabilities that may exist, ensuring that runways meet the highest safety standards for aircraft operations.中国民航局还在全国范围内对跑道安全进行检查,重点督查跑道安全及跑道表面平整度等领域。这些检查旨在解决可能存在的任何薄弱环节,确保跑道符合飞机运行的最高安全标准。In an effort to improve emergency response capability, the CAAC is strengthening training programs and conducting more rigorous emergency drills to mitigate potential risks, Shu said.舒明江表示,中国民航局正加强培训以提升应急响应能力,并开展更严格的应急演练来减轻潜在风险。With the upcoming Spring Festival travel rush, which is expected to see a record of over 90 million passenger trips made by air, the CAAC is implementing a special safety inspection campaign.随着即将到来的春运高峰,民航旅客量预计将突破9000万人次,有望创历史新高,中国民航局对此正在开展特别安全检查行动。The authority has urged airlines to conduct thorough checks of their fleets and operational procedures to ensure safety during this peak period. The 40-day travel rush, from Jan 14 to Feb 22, is expected to see 9 billion cross-regional trips in total, according to official estimates.民航局已敦促各航空公司对其机队和运营程序进行全面检查,以保障这一高峰期内的飞行安全。据官方估计,1月14日至2月22日的40天春运期间,全社会跨区域人员流动量将达到90亿人次。Xu Qing, director of the CAAC's transport department, highlighted the importance of maintaining safety during the busy period.中国民航局运输司司长徐青强调了在这一繁忙时期继续保障安全的重要性。"As China's aviation sector continues to grow, we are committed to meeting the demands of the Spring Festival travel rush while ensuring the safety and security of every passenger. We have implemented detailed safety arrangements to ensure smooth operations and minimize risks," Xu said, adding that in 2024, China's aviation industry reached a new high with over 730 million passenger trips.徐青表示,“随着中国航空业的持续发展,我们致力于在满足春运出行高峰需求的同时,确保每位乘客的安全与安心。我们已经实施了详细的安全措施,以保障运营顺畅并将风险降至最低”。徐青补充说,2024年中国航空业旅客运输量超过7.3亿人次,创历史新高。perimetern.周边,边缘irregularityn.不规则;不整齐

Ep 791英语新闻丨Chinese wisdom helps bolster global solidarity
The vision of building a community with a shared future for mankind, proposed by President Xi Jinping in 2013, has evolved from an initiative into a world consensus and practice that has been increasingly recognized as the most important global public good with profound international significance, officials and experts said.The vision highlights the original mission of the Communist Party of China, namely striving for the happiness of the Chinese people and for the progress of mankind, and points the way for major-country diplomacy with Chinese characteristics on the new journey, Foreign Minister Wang Yi said.By integrating the fundamental interests of the Chinese people with those of people worldwide, and linking China's future with the common interests of the whole world, it transcends differences in social systems and ideologies, and bridges disparities in history, culture and development stages, Wang said.It is China's solution to the question of what kind of world to build and how to build it, Wang said in Beijing on Thursday at the unveiling ceremony of a research center on building a community with a shared future for mankind.Over the past decade or so, President Xi has, on many occasions, given high priority to the vision, saying that the international community is increasingly becoming an interconnected community with a shared future and no country can remain unaffected in the changing and turbulent world.To date, dozens of countries and regions have joined China in building various forms of shared communities. Multilateral cooperation such as building a global community of health for all, building a community with a shared future in cyberspace, and building a community of life for mankind and nature, is advancing steadily. The vision has also been included in the resolutions of the First Committee of the United Nations General Assembly for eight consecutive years. Zhang Jun, China's former permanent representative to the UN, said that the vision, advocating unity and cooperation, helps to bridge divisions, rebuild trust and establish a common foundation to jointly address global challenges. "It stands in stark contrast to the unilateralism, decoupling and exclusive practices promoted by certain countries and individuals, which positions China's diplomacy on the moral high ground," he said.Noting that the vision draws wisdom from the rich legacy of traditional Chinese culture, such as valuing peace and universal harmony and putting righteousness first, Xu Bu, former president of the China Institute of International Studies, said it will contribute to the progress of human civilization."China's advocacy for humanity's shared values of peace, development, fairness, justice, democracy and freedom, differing from the universal values championed by Western countries, truly represents the aspirations of the broader international community, particularly developing countries," he added.Zhang Weiwei, director of the China Institute of Fudan University, said: "More and more countries come to realize that the vision is in line with the common interests of all mankind, and represents the greatest common denominator of people from all countries to build a better world."He noted that China is one of the countries that has truly found its way to success and achieved its development through peace rather than violence and plunder, which he said was a remarkable feat.China has put forward the Global Development Initiative, the Global Security Initiative and the Global Civilization Initiative since 2021, offering its wisdom and solutions to improve world governance and respond to global challenges.He expressed the belief that more and more nations will recognize the significance of China's ideas and learn from the second-largest economy.Hu Jiping, vice-president of the China Institutes of Contemporary International Relations, said that in a world where major powers are increasingly mired in conflicts and cooperation is hindered, the vision champions a new type of international relations featuring mutual respect, fairness, justice and win-win cooperation, which is critical for global peace and development.The vision also manifests China's responsibility as a major power, he said, adding that Beijing has played a positive and constructive role in facilitating peace talks and resolving international and regional hot spot issues."China's development is a beacon of hope for humanity, and the vision is not an empty slogan but a tangible path toward development," said Yang Guangbin, dean of the School of International Studies at Renmin University of China, when talking about the Belt and Road Initiative, which serves as a platform for practicing the vision."For instance, under the BRI, Chinese companies have helped countries in South America and Africa build digital communication technologies," he said, adding that this has enabled many developing nations to leap into the information age almost overnight.So f

Ep 792Ne Zha 2 joins Spring Festival lineup —Chinese animated films are booming

Ep 793英语新闻丨Older workers may keep jobs a little longer
China is prioritizing protecting the rights of elderly workers and respecting their willingness to work as it began gradually raising the statutory retirement age on Wednesday.从2025年1月1日起,中国开始渐进式延迟法定退休年龄。在此过程中,中国优先保障老年职工的权益,并尊重他们的工作意愿。The Ministry of Human Resources and Social Security, the Organization Department of the Communist Party of China Central Committee, and the Ministry of Finance jointly issued an interim guideline outlining operational measures for workers to choose their retirement age.人力资源社会保障部、中央组织部、财政部三部门联合发布《实施弹性退休制度暂行办法》(以下简称《办法》),概述了职工选择退休年龄的操作措施。The new policy stems from a decision approved by the Standing Committee of the National People's Congress in September to raise the statutory retirement age for men to 63 and for women to either 55 or 58, depending on their occupation.该新政策源于9月《全国人民代表大会常务委员会关于实施渐进式延迟法定退休年龄的决定》(以下简称《决定》)。《决定》提出,依据职业性质,将男职工的法定退休年龄延迟到63周岁,将女职工的法定退休年龄延迟到55周岁、58周岁。According to that decision, from Wednesday, male workers age 60 and female workers age 55 can ask for their retirement age to be extended one month every four months. Female workers who are 50 years old can ask for a one-month retirement extension every two months. By doing so, the retirement ages will increase to 63 for men and 55 or 58 for women in 15 years.根据《决定》,从2025年1月1日起,60周岁男职工和55周岁女职工可每4个月申请延长退休年龄1个月。50周岁女职工可每2个月申请延长退休年龄1个月。这样一来,15年后,男职工退休年龄将延迟至63周岁,女职工将延迟至55周岁、58周岁。The guideline excludes those who reached the previous statutory retirement age before Tuesday.2024年12月31日前已经达到原法定退休年龄的人员,不适用本《办法》。Once the age increase is fully implemented, workers will be able to voluntarily retire up to three years earlier than the new statutory age, provided they have met the minimum pension contribution requirement, which is currently 15 years but will gradually rise to 20 years by 2030.一旦延迟退休政策全面实施,职工达到养老金最低缴费年限(目前为15年,从2030起将逐步提高至20年),可以自愿选择比新法定退休年龄提前3年退休。However, workers cannot retire before the previous statutory retirement age, which is 50 or 55 for women and 60 for men.但是,职工退休年龄不得低于原法定退休年龄,即女职工50周岁、55周岁,男职工60周岁。Those who choose early retirement must notify their employers in writing at least three months before their chosen retirement age.职工自愿选择提前退休的,至少在本人选择的退休时间前3个月以书面形式告知所在单位。Workers wishing to delay retirement once they reach the statutory ages must agree with their employers in writing at least one month in advance, with a limit of a three-year postponement.职工达到法定退休年龄后希望延迟退休的,至少提前1个月与所在单位达成书面协议,且延迟退休时间不得超过3年。Civil servants, senior executives in State-owned enterprises and government officials must retire once they reach the new statutory retirement age, according to the guideline.《办法》规定,公务员、国有企事业单位领导人员及其他管理人员,达到新的法定退休年龄时应当及时办理退休手续。Employers are required to maintain the same rights and benefits for workers who postpone retirement, including social insurance and labor relations. Workers can reverse their decision to postpone if they come to an agreement with their employers.用人单位需保证延迟退休的职工享有相同的权益和福利,包括社会保险和劳动关系。职工与所在单位协商一致,可以终止延迟退休。The guideline underscores the importance of respecting individuals' working preferences and ensuring that retirement decisions are voluntary. It prohibits employers from pressuring workers into retirement decisions against their wishes.《办法》强调,要充分尊重职工意愿,确保其退休决定出于自愿,并禁止用人单位强制职工做出违背自身意愿的退休决定。Experts have welcomed the guideline. Zhao Zhong, dean of the School of Labor and Human Resources at the Renmin University of China in Beijing, said the specific measures included in the guideline will help the public and employers understand and implement the nation's policy on raising the retirement age.专家对《办法》的实施表示欢迎。北京中国人民大学劳动人事学院院长赵忠表示,《办法》中的具体措施将有助于公众和用人单位理解并执行国家关于延迟退休年龄的政策。"It has very detailed rules and measures on how to retire in advance or postpone retirement, which is a positive response to people's concerns about labor relations and working rights protections related to postponing retirement, showing greater respect for people's working willingness and rights," he said.他说:“《办法》对于如何提前或延迟退休制定了非常详细的规则和措施,积极回应了人们关于保障与延迟退休相关的劳动关系和工作权益的关注,体现了对人们工作意愿和权利的更大尊重。”Li Chang'an, a professor from the Academy of China Open Economy Studies at the University of International Business and Economics in Beijing, said the guideline is an explanation of the retirement decision made by the Standing Committee of the NPC in September, which highlights the "voluntary and flexible" principles of the retirement policy.北京对外经济贸易大学国家对外开放研究院教授李长安表示,《办法》是对9月《全国人民代表大会常务委员会关于实施渐进式延迟法定退休年龄的决定》的解释,突出了退休政策的“自愿和灵活”原则。He added that postponing the retirement age progressively is a result of socioeconomic development and changes in demographic structure, which allows for better use of human resources and eases the burdens on social and pension funds.他补充道,渐进式延迟退休年龄是社会经济发展和人口结构变化的结果,能够更好地利用人力资源,并减轻社会和养老金基金的负担。Figures from the Ministry of Civil Affairs show that China's elderly population—people 60 years old and above—accounted for more than one-fifth of the nation's total population in 2023.民政部数据显示,2023年中国60周岁及以上老年人口占全国总人口比重

Ep 794英语新闻丨国产大飞机C919开启上海至香港定期航班
China's domestically developed passenger aircraft, the C919, successfully completed its maiden flight from Shanghai to Hong Kong on New Year's Day, marking the jetliner's first commercial operation beyond the Chinese mainland.2025年1月1日,新年第一天,中国自主研发的客机C919顺利完成从上海至香港的首航之旅,标志着该喷气式客机在中国大陆以外的首次商业飞行。China Eastern Airlines' Flight MU721, carrying 157 passengers, took off from Shanghai Hongqiao International Airport at 8:21 am on Wednesday and arrived at Hong Kong International Airport at 10:44 am, marking the inauguration of the route operating this aircraft.1月1日上午8点21分,中国东方航空MU721航班搭载157名乘客,从上海虹桥国际机场起飞,于上午10点44分抵达香港国际机场,标志着该航线正式启用C919客机执飞。Wan Xiangdong, head of the Civil Aviation Administration of China's East China Regional Administration, said that every achievement made by the C919 has clearly proved China's capability in science and technology.中国民用航空局华东地区管理局局长万向东表示,C919取得的每一项成就都充分证明了中国的科技实力。The launch of a Shanghai-Hong Kong direct flight using the C919 will "further accumulate valuable experience" for the aircraft's commercial operation, "laying a solid foundation for the jetliner to tap into the broader international market", Wan said.万向东指出,开通C919执飞的上海至香港直飞航班将为该客机的商业运营“进一步积累宝贵经验”、“为喷气式客机进军更广阔的国际市场奠定坚实基础”。Liu Tiexiang, general manager of China Eastern Air Holding Co, said the flight has opened a new chapter in the high-quality development of the nation's self-developed passenger aircraft.中国东方航空集团有限公司总经理刘铁祥表示,此次航班开启了国家自主研发客机高质量发展的新篇章。"Sharing similar cultures, Shanghai and Hong Kong are both international centers for finance, trade and shipping. The two cities have a long history of exchanges and economic cooperation. The new daily flight of the C919 is expected to better showcase China's capability in manufacturing and services by offering more diversified travel options," Liu said.刘铁祥说:“上海和香港有着相似的文化,又都是国际金融、贸易和航运中心。两座城市在文化交流和经贸合作方面历史悠久。C919新增的每日航班将为旅客提供更多样化的出行选择,更好地展现中国在制造和服务方面的能力。”Since the aircraft's maiden commercial flight on May 28, 2023, China Eastern's C919 fleet has conducted more than 6,600 commercial flights and completed close to 1 million passenger trips, Liu added.刘铁祥补充道,中国东航C919机队自2023年5月28日执行首次商业飞行以来,累计执飞商业航班超6600次,累计承运旅客人数近100万人次。Mable Chan, Hong Kong's secretary for transport and logistics, said: "As the C919 achieved one milestone after another, we hoped that one day it would be used for regular flights to Hong Kong. Today, that dream of the Hong Kong Special Administrative Region government has finally come true."香港运输及物流局局长陈美宝表示:“随着C919完成一个又一个里程碑,我们希望有朝一日它能来到香港提供定期航班。香港特区政府的愿景在今日终于能够达成。”As China's first trunk jetliner designed in accordance with international standards, the C919 started its commercial operation in May 2023 and it flew over the scenic Victoria Harbor in Hong Kong in December the same year.作为中国首款按照国际标准设计的喷气式干线客机,C919于2023年5月启动商业运营,并于同年12月飞越了风景秀丽的香港维多利亚港。Lin Zhijie, an aviation industry analyst, said the aircraft's commercial launch between Shanghai and Hong Kong will help it accumulate experience for further overseas use, which in turn will allow more passengers to experience China's self-developed jetliner.航空业分析师林智杰表示,C919在上海和香港之间的商业运营将为其进一步海外运营积累经验,从而让更多乘客体验中国自主研发的喷气式客机。Lin, who is also a columnist for China's civil aviation website Carnoc.com, said the operation record of the C919 shows the aircraft performs well and is safe, adding that more efforts should be made to further enhance its operational reliability.林智杰也是中国民航资源网(Carnoc.com)的专栏作家,他表示,C919的运营记录显示该客机性能良好且安全,并补充说应进一步努力提高其运营可靠性。Guo Jia, a civil aviation expert and a professor at Guangdong University of Foreign Studies' South China Business College, said that existing operation data shows the stability of the aircraft and it is only a matter of time before the C919 is used for more overseas commercial flights. "The maiden flight to Hong Kong was a business decision, but it has also demonstrated the growing enthusiasm of Hong Kong's people to travel onboard a Chinese-made aircraft," Guo said.民航专家、广东外语外贸大学南国商学院教授郭佳表示,现有的运营数据表明该客机运行稳定,C919用于更多海外商业航班只是时间问题。“首飞香港是一个商业决策,但也表明了香港民众对搭乘中国制造的飞机出行的热情日益高涨,”郭佳说。Jia Shun, a Shanghai resident visiting Hong Kong with his wife, said on Wednesday, after checking in at the airport, that he was very excited to learn that they would board the C919 aircraft. "We are looking forward to the plane's interior design and the overall travel experience, which I believe will be exceptional," Jia said.1月1日,上海居民贾顺与妻子一起前往香港,在机场办理登机手续后表示,他非常激动自己将搭乘C919客机。“我们很期待飞机的内饰设计和全程旅行体验,我相信这会是一次非凡的经历,”贾顺说。Huang Jian, another passenger traveling to Hong Kong with seven members of his family, said: "I had always wanted to travel on board the C919 and my dream has come true. Taking the plane on the first day of 2025 is double happiness for our family."另一位乘客黄建带着一家七口前往香港旅游,他表示:“我一直想搭乘C919,现在梦想成真了。在2025年的第一天搭乘这架飞机,对我们全家来说是双重喜悦。”China Eastern, the first global customer of the C919, has purchased 105 of these aircraft from the manufacturer, Commercial Aircraft Corp of China, and received its 10th jetliner on Tues

Ep 795英语新闻丨New train features higher speed, fuel efficiency
Two prototypes of the CR450 high-speed train, unveiled on Sunday in Beijing, are capable of reaching a test speed of 450 kilometers per hour and an operational speed of 400 km/h, which will make the CR450 the fastest high-speed train in the world once it enters commercial service.12月30日,两列CR450动车组样车在北京发布,其试验速度可达450公里/小时,运营速度可达400公里/小时,未来投入商业运营后,将成为全球跑最快的高铁列车。The CR450 will surpass China's CR400, which operates at 350 km/h. According to China State Railway Group, which led the development of the train, the CR450 has set new global benchmarks by excelling in key areas such as operational speed, energy efficiency, noise reduction and braking performance.CR450动车组将超越中国现有运营速度为350公里/小时的CR400高铁列车。据主导该列车研发的中国国家铁路集团介绍,CR450动车组在运营速度、运行能耗、车内噪声、制动距离等主要指标国际领先,树立了全球新标杆。Despite its higher speed, the CR450 has braking efficiency similar to those of trains running at 350 km/h—a result of significant engineering advancements that ensure the train's stability, performance and safety at higher speeds.CR450动车组拥有更快速度,而其制动效率却与运营速度为350公里/小时的列车相当,这得益于工程技术的重大进步,确保了列车在以更快速度行驶时仍能保持稳定、高效、安全。The CR450 also prioritizes passenger comfort, aiming to offer a smooth and quiet ride, even at 400 km/h. Advanced noise-reduction technologies ensure that the interior noise levels are comparable to those of the 350 km/h trains, providing a peaceful travel experience.CR450动车组同样注重提升乘客舒适度,即使在时速高达400公里的情况下,也能提供平稳安静的乘坐体验。先进的降噪技术确保车内噪音水平与时速350公里的列车相当,为乘客提供宁静的旅行环境。A standout feature of the CR450 is its exceptional energy efficiency. The train's running resistance has been reduced by 22 percent and its weight cut by 10 percent, leading to improved fuel efficiency. These optimizations help minimize energy consumption despite the increased speed.CR450动车组的突出特点是其优越的能效。该列车运行阻力降低了22%,重量减轻了10%,从而提高了燃油效率。这些优化措施在速度提升的同时,最大限度地减少了能源消耗。The train's interior has been redesigned for added comfort and convenience, increasing cabin space by 4 percent. Adjustable luggage racks and a versatile storage area cater to passenger needs, including accommodating bicycles, wheelchairs and other items. These innovations were made in anticipation of potential regulatory changes in passenger transportation.列车内部经过重新设计,客舱空间增加了4%,以增加舒适度和便利性。可调节行李架和多功能储物区可满足乘客的多样化需求,包括容纳自行车、轮椅等物品。这些创新设计是为了应对未来客运领域可能出现的监管变化。Two prototypes debuted on Sunday, one developed by CRRC Changchun Railway Vehicles and the other by CRRC Sifang Co, each of which has a slightly different interior design, although both focus on passenger comfort and a high-quality travel experience.12月30日亮相的两列样车分别由中车长春轨道客车股份有限公司和中车四方股份公司研制,虽然都注重乘客舒适度和高品质旅行体验,但其内部设计略有不同。China State Railway Group has announced that further line tests and refinements will be conducted to ensure that the train meets all necessary standards for commercial operation, with the goal of making this cutting-edge technology available soon to passengers.中国国家铁路集团宣布,将进一步开展线路试验和优化工作,确保列车符合商业运营的所有必要标准,以尽快让这一尖端技术惠及乘客。Li Yongheng, an official of China State Railway Group, said that since 2012, China's railway sector has independently developed a series of products with scientific and technological innovation, represented by the Fuxing high-speed electric multiple unit trains, and has established a complete high-speed-rail technology system encompassing engineering construction, equipment manufacturing and operations management.中国国家铁路集团官员李永恒表示,自2012年以来,中国铁路部门以复兴号高速动车组为代表,自主研发了一系列科技创新产品,形成了涵盖工程建设、装备制造和运营管理的完整高铁技术体系。"China's high-speed railway system has taken a historic leap, shifting from a follower to a global leader, and its HSR technology has set an international benchmark," Li said.“中国高铁体系从跟随者变成了全球引领者,实现了历史性跨越,其高铁技术已成为国际标杆,”李永恒说。"To further consolidate and boost China's edge in HSR technology, and to better serve and support Chinese modernization, our company, along with the relevant ministries and organizations, as well as research institutes, universities, enterprises and other scientific research resources, established an innovative team that jointly tackles key technological challenges," Li noted.“为进一步巩固和提升中国在高铁技术方面的优势,更好地服务和支持中国现代化建设,我们公司联合有关部委和单位、科研院所、高校、企业等科研力量组建了一支创新团队,共同攻克关键技术难题,”李永恒介绍道。Zhao Hongwei, chief researcher at the China Academy of Railway Sciences, emphasized the technological breakthroughs of the CR450, including advancements in high-speed safety, resistance reduction, energy efficiency, vibration and noise reduction, and intelligent integrated control technologies. These innovations have established a comprehensive technical framework for the 400 km/h train, setting a new global standard in rail transportation.中国铁道科学研究院首席研究员赵红卫强调了CR450动车组的技术突破,包括在高速安全、减阻降耗、减振降噪和智能集成控制技术等方面的进步。这些创新为时速400公里的列车建立了综合技术框架,在铁路交通领域树立了新的全球标准。Noting the challenge of achieving a lightweight design, considering both speed and energy efficiency, Wang Wenjing, a professor at the School of Mechanical, Electronic and Control Engineering of Beijing Jiaotong University, said that the university's teamfocused on reducing the weight of the load-bearing components.北京交通大学机械与电子控制工程

Ep 796英语新闻丨国家主席习近平发表二〇二五年新年贺词(中英双语文稿)
Greetings to everybody! Time flies fast, and the new year will be with us shortly. I extend my best wishes to you all from Beijing.大家好!时间过得很快,新的一年即将到来,我在北京向大家致以美好的祝福!In 2024, we have together journeyed through the four seasons. Together, we have experienced winds and rains and seen rainbows. Those touching and unforgettable moments have been like still frames showing how extraordinary a year we have had.2024年,我们一起走过春夏秋冬,一道经历风雨彩虹,一个个瞬间定格在这不平凡的一年,令人感慨、难以忘怀。We have proactively responded to the impacts of the changing environment at home and abroad. We have adopted a full range of policies to make solid gains in pursuing high-quality development. China's economy has rebounded and is on an upward trajectory, with its GDP for the year expected to pass the 130 trillion yuan mark. Grain output has surpassed 700 million tons, and China's bowls are now filled with more Chinese grain. Coordinated development across regions has gained stronger momentum, and mutually reinforcing advances have been made in both new urbanization and rural revitalization. Green and low-carbon development has been further enhanced. Indeed, a more beautiful China is unfolding before us.我们积极应对国内外环境变化带来的影响,出台一系列政策“组合拳”,扎实推动高质量发展,我国经济回暖向好,国内生产总值预计超过130万亿元。粮食产量突破1.4万亿斤,中国碗装了更多中国粮。区域发展协同联动、积厚成势,新型城镇化和乡村振兴相互融合、同频共振。绿色低碳发展纵深推进,美丽中国画卷徐徐铺展。We have fostered new quality productive forces in light of actual conditions. New business sectors, forms and models have kept emerging. For the first time, China has produced more than 10 million new energy vehicles in a year. Breakthroughs have been made in integrated circuit, artificial intelligence, quantum communications and many other fields. Also for the first time, the Chang'e-6 lunar probe collected samples from the far side of the moon. The Mengxiang drilling vessel explored the mystery of the deep ocean. The Shenzhen-Zhongshan Link now connects the two cities across the sea. The Antarctic Qinling Station is now in operation on the frozen continent. All this epitomizes the lofty spirit and dreams of the Chinese people to explore stars and oceans.我们因地制宜培育新质生产力,新产业新业态新模式竞相涌现,新能源汽车年产量首次突破1000万辆,集成电路、人工智能、量子通信等领域取得新成果。嫦娥六号首次月背采样,梦想号探秘大洋,深中通道踏浪海天,南极秦岭站崛起冰原,展现了中国人逐梦星辰大海的豪情壮志。This year, I have visited many places across the country and seen how our people enjoy their enriching lives. I saw the big, red Huaniu apples in Tianshui, Gansu and the fishing boats in Aojiao Village, Fujian loaded with their catches. I watched the millenium-old "Eastern Smile" in the Maiji Mountain Grottoes, and I learned more about good-neighborliness passed from generation to generation in Liuchixiang Alley. I enjoyed the hustle and bustle in Tianjin's Ancient Culture Street, and I saw how the people in Yinchuan's mixed-ethnic residential communities live together as one family. The concerns of the people about jobs and incomes, elderly and child care, education and medical services are always on my mind. This year, basic pension has been raised, and mortgage rates have dropped. Cross-province direct settlement of medical bills has been expanded, making it easier for people to seek medical treatment across the country. And consumer goods trade-in programs have improved people's lives... All these are real benefits to our people.今年,我到地方考察,看到大家生活多姿多彩。天水花牛苹果又大又红,东山澳角村渔获满舱。麦积山石窟“东方微笑”跨越千年,六尺巷礼让家风代代相传。天津古文化街人潮熙攘,银川多民族社区居民亲如一家。对大家关心的就业增收、“一老一小”、教育医疗等问题,我一直挂念。一年来,基础养老金提高了,房贷利率下调了,直接结算范围扩大方便了异地就医,消费品以旧换新提高了生活品质……大家的获得感又充实了许多。In the Paris Olympics, Chinese athletes raced to the top and achieved their best performance in Olympic Games held overseas, fully demonstrating the vigor and confidence of young Chinese. The PLA Navy and Air Force celebrated their 75th birthdays, and our servicemen and women are full of drive. When floods, typhoons and other natural disasters struck, members of the Communist Party of China and officials stepped forward to lead disaster relief efforts, and our people were of one mind and reached out to each other. People in all fields -- workers, builders and entrepreneurs, among others -- are working hard to fulfill their dreams. I presented awards to recipients of national medals and honorary titles. The honor belongs to them; it also belongs to every hard-working person who has lived up to their responsibilities.巴黎奥运赛场上,我国体育健儿奋勇争先,取得境外参赛最好成绩,彰显了青年一代的昂扬向上、自信阳光。海军、空军喜庆75岁生日,人民子弟兵展现新风貌。面对洪涝、台风等自然灾害,广大党员干部冲锋在前,大家众志成城、守望相助。无数劳动者、建设者、创业者,都在为梦想拼搏。我为国家勋章和国家荣誉称号获得者颁奖,光荣属于他们,也属于每一个挺膺担当的奋斗者。In a world of both transformation and turbulence, China, as a responsible major country, is actively promoting global governance reform and deepening solidarity and cooperation among the Global South. We are making deeper and more substantive advances in high-quality Belt and Road cooperation. The Beijing Summit of the Forum on China-Africa Cooperation was a full success. We put forward China's vision at the Shanghai Cooperation Organization, BRICS, APEC, G20 and other bilateral and multilateral forums. We have contributed greatly to the mainte

Ep 797英语新闻丨国家主席习近平发表二〇二五年新年贺词
Chinese President Xi Jinping on Tuesday called for the nation to remain confident in the coming year, saying the world's second largest economy can overcome its challenges and pressure through hard work.Xi made the remarks in his New Year message for 2025 delivered through China Media Group and the internet.Set to fully complete its 14th Five-Year Plan in 2025, China will implement more proactive and effective policies, prioritize high-quality development, promote greater self-reliance and strength in science and technology, and maintain sound momentum in economic and social development, Xi said.He said the Chinese economy "now faces some new conditions, including challenges of uncertainties in the external environment and pressure of transformation from old growth drivers into new ones.""But we can prevail with our hard work. As always, we grow in the wind and rain, and we get stronger through hard times. We must be confident," Xi said.Reviewing China's footprint in 2024, Xi said the economy has rebounded and is on an upward trajectory, with the national GDP expected to pass the mark of 130 trillion yuan (about 18.08 trillion US dollars) and the country's grain output surpassing 700 million tonnes.He also noted that China has fostered new quality productive forces, and new business sectors, forms and models have kept emerging. For the first time, China has produced more than 10 million new energy vehicles in a year, and breakthroughs have been made in fields including integrated circuit, artificial intelligence and quantum communications.Source: Xinhua

Ep 798英语新闻丨Potential TikTok reprieve positive development
On Friday, US president-elect Donald Trump asked the US Supreme Court to pause the potential TikTok ban from going into effect, until his administration takes office and can pursue a "political resolution" to the issue.12月27日,美国当选总统唐纳德·特朗普要求美国最高法院暂停执行TikTok潜在禁令,直至其政府上任并通过“政治手段”解决此问题。There are voices claiming that Trump is rendering assistance to TikTok because it helped him harvest support from young voters during his run for the presidency. But US President Joe Biden registered a TikTok account in February, about four months earlier than Trump, while Vice-President Kamala Harris registered her account before she became the presidential nominee. Actually, Trump actively pushed for a TikTok ban in his last term from 2016 to 2020.有言论认为特朗普是在援助TikTok,因为TikTok在其竞选总统期间帮助他赢得了年轻选民的支持。但美国总统乔·拜登早在2月份就注册了TikTok账号,比特朗普早了约四个月,而副总统卡玛拉·哈里斯更是在成为总统候选人之前就注册了TikTok账号。事实上,特朗普在其上一任期内(2016年-2020年)就曾积极推动封禁TikTok。TikTok is just a platform, and what really matters is that TikTok has already become part of the daily life and an essential channel of expression for more than 170 million US users and any attempt to ban it risks violating their constitutional freedom of speech.TikTok只是一个平台。真正重要的是,它已经成为1.7亿多美国用户日常生活的一部分,也是他们不可或缺的发声渠道,任何封禁TikTok的尝试都可能侵犯宪法赋予他们的言论自由权利。Data show that since 2020, TikTok's quarterly download volume in the United States has surpassed that of native social media apps such as X(formerly Twitter), You-Tube, Facebook, Instagram, and Snapchat. According to Statista, by April, or the time Biden signed a "ban or sell" act targeting it, its number of monthly active users had already exceeded 1.58 billion around the world, making it the fifth most popular social app.数据显示,自2020年以来,TikTok在美国的季度下载量已经超过了本土社交媒体应用如X(原Twitter)、YouTube、Facebook、Instagram和Snapchat。据Statista公司统计,截至4月份拜登签署针对TikTok的“不卖就禁”法案时,TikTok的全球月活跃用户数量已超过15.8亿,成为全球第五大最受欢迎的社交媒体应用。In a statement, TikTok also pointed out that if the "ban or sell" order is not frozen, within a month small businesses on TikTok would lose over $1 billion in revenue. That loss is the real challenge to US national security as it might push higher the unemployment rate that's closely associated with crime and social disorder.TikTok在一份声明中也指出,如果不冻结“不卖就禁”令,TikTok上的小商家将在一个月内损失超过10亿美元的收入。这一损失才是对美国国家安全的真正挑战,因为它可能会导致失业率上升,而失业率与与犯罪、社会动荡密切相关。Another blow the TikTok ban will deal is to the credibility of the US government. TikTok is fully registered in accordance with US laws, operates legally and compliantly, and is subject to US regulatory oversight. By trying to suppress a legal company with political power, the US government makes itself and its written laws untrustworthy. This is particularly ironic for a country that claims "free speech" and a free-market economy.TikTok禁令带来的另一打击是对美国政府信誉的影响。TikTok完全按照美国法律注册,合法合规运营,并接受美国监管机构的监督。美国政府试图利用政治权力打压一家合法公司,这使得其自身及其法律条文失去可信度。对于一个标榜“言论自由”、自诩为自由市场经济的国家而言,这尤为讽刺。Jan 19 will be the deadline for the "sell or ban" order. It's also going to be the last day of the Biden administration. From Jan 20, the Trump administration will face all the problems of the US. By trying to pause the order, it has made a rational move to protect the US' long-term interests.1月19日是“不卖就禁”令的截止期限,也是拜登政府执政的最后一天。从1月20日起,特朗普政府将接手美国面临的所有问题。特朗普政府对暂停该禁令的尝试,表明其在通过理性举措来保护美国的长期利益。oversightn.监察;监管

Ep 799英语新闻丨Xi extends condolences over plane crash in South Korea
President Xi Jinping sent a message of condolence on Sunday to South Korean acting president Choi Sang-mok over the crash of a Jeju Air passenger plane, which killed 179 people.Xi said he was shocked to learn about the tragedy that caused a significant loss of human lives. On behalf of the Chinese government and the Chinese people, he expressed deep condolences and extended sincere sympathies to the bereaved families, and wished the injured a speedy recovery.The twin-engine Boeing 737-800, arriving from Bangkok, Thailand, with 175 passengers and six crew members on board, belly-landed and veered off the runway, bursting into flames as it plowed its way through a concrete wall at Muan International Airport, about 288 kilometers southwest of Seoul, shortly after 9 am.The crash, which took place in Muan county, South Jeolla province, is the deadliest aviation accident ever on South Korean soil, and the third-most fatal by death toll involving a South Korean airline, Yonhap News Agency reported.Domestic and international flight operations at Muan airport will stay suspended until Wednesday, the local news agency said.In an emergency meeting on Sunday evening, Choi declared national mourning period until midnight on Saturday. The acting president, who visited the crash site, said the government was putting all its resources into dealing with the accident.Joo Jong-wan, a senior South Korean Transport Ministry official, said that workers have retrieved the flight data and cockpit voice recorders of the plane's black box, which will be examined by government experts investigating the cause of the crash and fire.Footage of the crash aired by South Korean television channels showed the plane skidding across the runway at high speed with its landing gear still closed, overrunning the buffer zone, and then colliding head-on with the wall, triggering an explosion.Lee Jeong-hyeon, chief of the Muan fire station, told a televised briefing that the plane was completely destroyed, with only the tail assembly remaining recognizable among the wreckage.Investigators are looking into various possible factors behind the crash, including bird strike and bad weather, Lee said. Yonhap cited airport authorities as saying a bird strike may have caused the landing gear to malfunction.Of the 175 passengers on board, two were Thai nationals and the rest were all South Koreans, and they all died in the crash, according to local media reports. The youngest passenger was 3 years old and the eldest 78.The two survivors were both crew members, a man and a woman, whose conditions health officials said were not life-threatening.Jeju Air CEO Kim E-bae issued an apology and extended condolences to families who lost their loved ones. "Regardless of the cause, I take full responsibility as the CEO," he said.Kim said the aircraft had no record of accidents and there were no early signs of malfunction, adding that the airline will cooperate with investigators and make supporting the bereaved families its top priority.Boeing said in an emailed statement: "We are in contact with Jeju Air regarding flight 2216 and stand ready to support them. We extend our deepest condolences to the families who lost loved ones, and our thoughts remain with the passengers and crew."The Jeju Air flight departed from Bangkok's Suvarnabhumi International Airport at 1:30 am and was scheduled to land in Muan at around 8:30 am. Kerati Kijmanawat, president of Airports of Thailand, said no abnormal conditions were reported during take-off.A Thai government spokesman said that two Thai women, age 22 and 45, were on the plane, adding that more details about the passengers were being verified.Thai Prime Minister Paetongtarn Shinawatra expressed her condolences to the bereaved families and sympathies for the injured in a post on X. She said she had instructed the Thai Foreign Ministry to provide assistance.The Muan crash is one of the deadliest disasters in South Korea's aviation history. The last time South Korea suffered a large-scale air disaster was in 1997, when a Korean Airline plane crashed in Guam, killing 228 people on board.

Ep 800英语新闻丨S.Korea suffers air tragedy with heavy casualties
All the 179 people aboard a passenger jet that crashed while landing at an airport in southwest South Korea were confirmed dead except only two rescued, multiple media outlets said Sunday, citing the fire authorities.12月29日,据多家媒体援引韩国消防部门消息称,一架客机在韩国西南部一机场降落时坠毁,造成机上179人遇难,仅2人获救。The fire authorities were quoted as saying that the bodies of 179 victims were retrieved from the scene at 8:38 pm local time, with only two crew members being rescued.韩国消防部门表示,12月29日晚上8时38分,179名遇难者的遗体已从现场找到,仅有2名机组人员获救。It marked the worst air disaster in the country's modern history since 66 people werekilled in a plane crash in 1993.这起事故成为韩国现代史上最严重的空难。在此之前,1993年发生的空难事故曾造成66人死亡,为韩国遇难人数最多的空难。It was reported at about 9:03 am local time that the airplane with 175 passengers, including 173 South Koreans and two Thais, together with six flight attendants on board crashed while attempting to land at the Muan International Airport, some 290 km southwest of the capital Seoul.据报道,该架飞机于12月29日上午9时03分左右在试图降落于距首都首尔西南约290公里的务安国际机场时发生坠毁。机上共有175名乘客(包括173名韩国人和2名泰国人)及6名机组人员。The Jeju Air flight 7C2216 from Bangkok, Thailand landed without wheels, skidded off the runway and hit the outer wall of the runway, with its fuselage broken in half and catching fire.这架从泰国曼谷起飞的济州航空7C2216航班在没有起落架的情况下着陆,冲出跑道并撞上跑道外墙,机身断成两截并起火燃烧。Only two crew members were rescued at the rear of the ill-fated aircraft, most parts of which were severely damaged.飞机机身大面积损毁,仅有2名机组人员在飞机尾部获救。The fire authorities believed that a bird strike that led to landing gear failure may have caused the accident.消防部门认为,飞机降落时可能撞上鸟群导致起落架失灵,从而引发坠机事故。After making the first landing attempt, the aircraft went around into the air due to the estimated malfunctioning of landing gear and made the second landing attempt with a belly landing that resulted in the disaster.在首次尝试着陆失败后,由于起落架可能发生故障,这架飞机在空中盘旋,随后以机腹着陆的方式再次尝试着陆,导致灾难发生。TV footage showed a big plume of black smoke billowing out of the Boeing 737-800 engulfed by flames. Another footage showed an engine on the plane's right wing emitting smoke with flames before attempting to land.电视画面显示,这架波音737-800客机被大火吞噬,冒出滚滚黑烟。另一段画面显示,飞机右翼的一台发动机在尝试着陆前已冒烟并起火。An official with the Ministry of Land, Infrastructure and Transport said at a televised press briefing that the retrieval of both flight data and voice recorders was completed to look into the air disaster.韩国国土交通部的一位官员在电视新闻发布会上表示,飞行数据记录器和语音记录器的回收工作已完成,以便调查此次空难。The transport ministry added that it may take at least months to years to figure out the exact cause of the accident.交通部补充说,事故具体原因的调查可能至少需要数月甚至数年时间。South Korean acting President Choi Sang-mok on Sunday announced a week-long mourning period over the tragedy.12月29日,韩国代理总统崔相穆宣布为此次空难举国哀悼一周。Choi said during a central disaster countermeasures meeting that the government will set seven days until midnight on Jan. 4 next year as the national mourning period while setting up joint memorial altars in 17 cities and provinces to express condolences to the victims.崔相穆在中央灾难对策会议上表示,政府将即日起至1月4日24时的7天定为国家哀悼期,并在全国17个城市和省份设立联合祭坛,向遇难者表示哀悼。He said civil servants in all ministries, local governments and public institutions will wear mourning ribbons during the period, vowing to thoroughly investigate the exact cause of the accident and take actions to prevent the recurrence of such a tragic accident.他表示,在此期间,所有政府部门和地方自治团体、公共机关的公务员都将佩戴哀悼蝴蝶结,并承诺将彻查事故发生的具体原因,同时采取措施防止此类悲剧再次发生。Choi expressed deep condolences to the deceased and their bereaved families, declaring Muan county as a special disaster area to provide necessary support for the bereaved families and the injured.崔相穆对遇难者及其家属表示深切哀悼,并宣布务安郡为特别灾区,为遇难者家属和伤者提供必要支援。rearn.后面;后部billowv.波浪般起伏,汹涌向前;

Ep 801英语新闻丨“12356”将成全国统一心理援助热线
A nationwide mental health support hotline will soon be available across China, aiming to address the growing prevalence of psychological issues, the National Health Commission announced on Wednesday.12月25日,国家卫生健康委宣布,中国将开通全国心理健康援助热线,以应对日益增多的心理问题。The hotline number—12356—is expected to be operational around New Year's Day on Jan 1 or this year's Spring Festival on Jan 29 and will be accessible nationwide starting May 1, according to the commission.据国家卫生健康委介绍,该热线号码为“12356”,预计将于2025年元旦(1月1日)或春节(1月29日)前后投入运行,并将于2025年5月1日起在全国范围内开通。Each city-level region is required to establish at least one hotline, which must be staffed by at least two operators for a minimum of 18 hours daily.各市级地区需至少开通一条心理援助热线,并确保每天至少有2名接线员值守,每日提供不少于18小时的心理援助服务。Through the hotline, operators will provide mental health education, psychological counseling and support, as well as respond to urgent mental health needs. Efforts are also underway to integrate the mental health hotline with the country's emergency hotlines for police, fire and medical aid services.通过这条热线,接线员将提供心理健康教育、心理咨询和支持,并应对紧急心理健康需求。此外,有关心理健康热线与国家警察、消防和医疗急救等紧急服务热线相整合的工作也在积极推进中。The initiative is part of a national campaign to tackle increasing mental health challenges by offering reliable and convenient mental health services.该举措是一项全国性行动的部分内容,该行动旨在通过提供可靠便捷的心理健康服务来应对日益严峻的心理健康挑战。Xing Ruoqi, deputy director of the commission's department of medical administration, stated at a news conference that a growing number of Chinese citizens are grappling with mental health pressures due to rapid economic growth, urbanization, industrialization and the challenges of an aging population.国家卫生健康委医政司副司长邢若齐在新闻发布会上表示,随着经济的快速增长、城市化工业化的推进和人口老龄化带来的挑战,越来越多的中国公民正面临心理健康压力。In 2021, the rate of moderate to severe depression in China was 8.3 percent, according to a study by the Chinese Center for Disease Control and Prevention. Among teenagers, the rate of depression stood at around 2 percent, health experts said.中国疾病预防控制中心的一项研究显示,2021年中国中重度抑郁症患病率为8.3%。健康专家表示,中国青少年抑郁症患病率为2%左右。To address the growing demand for mental health services, China has expanded psychiatric hospitals and psychiatry departments in general hospitals, increased the training of psychiatric physicians, enhanced mental health service capacities at medical institutions, and developed standardized diagnosis and treatment guidelines, Xing said.邢若齐指出,为满足日益增长的心理健康服务需求,中国已扩大了精神专科医院和综合医院精神科的建设,加大了精神科医师的培训力度,提升了医疗机构的心理健康服务能力,并制定了规范化的诊疗指南。The nation also launched a pilot program in 2018 to establish a comprehensive network of mental health services covering neighborhoods, schools, workplaces and medical institutions.2018年,中国还启动了一项试点项目,旨在建立一个覆盖社区、学校、工作场所和医疗机构的心理健康服务综合网络。"In addition, the commission has engaged experts to educate the public about mental health through various awareness campaigns," Xing added.“此外,国家卫生健康委还组织专家通过各种宣传活动向公众普及心理健康知识,”邢若齐补充道。With the establishment of the hotline, the public can dial the five-digit number to seek information about mental health or receive support during emotional distress.随着热线的建立,公众可以拨打这个五位数的号码来查询心理健康信息或在情绪困扰时寻求支持。"Local authorities are required to scale up capacities based on call volumes," Xing said.“地方当局要根据电话呼入量采取扩容措施,”邢若齐说。The commission also plans to expand mental health services further by encouraging hospitals to open psychological consultation clinics and setting up more mental health service centers. Medical professionals specializing in physical illnesses will receive training to better identify mental health issues and conduct early interventions.国家卫生健康委还计划鼓励医院开设心理咨询门诊、设立更多心理健康服务中心,进一步扩大心理健康服务供给。专门治疗躯体疾病的医务人员也将接受培训,以提高心理健康问题的识别和早期干预能力。More awareness campaigns will also be rolled out in schools, communities and workplaces, Xing noted.邢若齐表示,将在学校、社区和工作场所推出更多宣传活动。prevalencen.流行,盛行pilotadj.试验性的,试点的

Ep 802英语新闻丨四川舰来了,舷号“51”!
China unveiled its largest and most advanced amphibious assault ship on Friday in Shanghai, naming it after the southwestern province of Sichuan.12月27日,中国最大、最先进的两栖攻击舰在上海亮相,并以中国西南部省份四川命名。With a hull code of 51, the CNS Sichuan is the first in the Type 076 class and is being built at Hudong-Zhonghua Shipbuilding (Group) Co Ltd, a Shanghai-based subsidiary of China State Shipbuilding Corp, the nation's dominant naval hardware contractor.该舰舷号51,是中国076型两栖攻击舰首舰,由中国船舶集团有限公司上海子公司沪东中华造船集团建造。中国船舶集团是中国海军装备的主要承包商。According to the People's Liberation Army Navy, the ship will displace more than 40,000 metric tons of water and will carry fixed-wing aircraft, helicopters and amphibious landing craft.据中国人民解放军海军消息,“四川舰”满载排水量4万余吨,可搭载固定翼飞机、直升机和两栖登陆艇。It has a two-island superstructure configuration, a design that has never been used on any other Chinese ships and is apparently aimed to better facilitate aviation operations, a full-length flight deck, and an electromagnetic launch system, or electromagnetic catapult, which will be used to launch fixed-wing aircraft, the PLA Navy said in a news release.中国人民解放军海军在新闻稿中表示,该舰设置了双舰岛式上层建筑以更好地进行航空作业,此设计在中国舰艇中尚属首次。该舰还配备有全纵通飞行甲板和电磁弹射系统(或称电磁弹射器),用于发射固定翼飞机。After a brief launch ceremony on Friday morning at Hudong-Zhonghua, water began to be pumped into a dry dock in which the ship's hull was built.12月27日上午,“四川舰”在沪东中华造船厂举行了简短的下水命名仪式。随后四川舰的干船坞开始注水。Participants in the ceremony—leaders from the Navy and the Sichuan provincial government, executives of China State Shipbuilding Corp, and some of the vessel's designers and construction workers—applauded as they watched the launch process.海军领导、四川省政府领导、中国船舶集团高管、四川舰部分设计人员及建造工人等参加下水命名仪式。他们观看了四川舰下水过程,并报以热烈掌声。In shipbuilding terminology, the launch refers to the process during which a nearly finished ship is moved into the water. It is one of the most important stages in a ship's construction because once a ship is launched, it means that its major structures have been readied and the major work of the entire construction project has been completed.在造船术语中,“下水”是指一艘接近完工的舰船被移入水中的过程。这是舰船建造过程中最重要的阶段之一,因为一旦舰船下水,就意味着其主要结构已经准备就绪,整个建造项目的主要工作也已完成。The Navy added that in the next phase, engineers will start outfitting and fine-tuning the vessel's equipment and then conduct mooring tests and sea trials.海军补充道,下一阶段工程师们将开展设备调试、系泊试验、航行试验等工作。According to a senior researcher in China's shipbuilding industry who wished not to be identified, the twin island superstructures, full-length flight deck and electromagnetic catapult will give the Type 076 unique advantages.一位不愿透露姓名的中国造船业高级研究员表示,双舰岛式上层建筑、全纵通飞行甲板和电磁弹射器将为076型舰带来独特优势。"The use of the twin-island superstructure configuration is intended to optimize the layout of the ship's propulsion system, and will consequently create more usable space on it," he explained.他解释说:“采用双岛式上层建筑配置旨在优化舰船动力系统布局,从而为其创造更多可用空间。”The large flight deck, together with the vessel's big internal hanger, will allow for carrying a great number of troops and hardware, enabling the Type 076 to conduct various kinds of tasks, according to the researcher.他表示,宽大的飞行甲板加上舰船内部的大型机库,将使076型舰能够搭载大量人员和装备,执行各种任务。Furthermore, he noted that the Type 076 is the second naval ship class in China to be equipped with an electromagnetic catapult, following the CNS Fujian, China's third and largest aircraft carrier.此外,他还指出,076型舰是继中国第三艘也是最大的航空母舰“福建舰”之后,第二艘配备电磁弹射器的海军舰艇。"The electromagnetic catapult will, like the Navy said in its release, be used to launch fixed-wing planes. It is highly likely that the ship will carry large combat drones and act like a 'lightweight aircraft carrier'," he said.他说:“正如海军在新闻稿中所说,电磁弹射器将用于发射固定翼飞机。该舰很可能搭载大型无人战斗机,充当‘轻型航母’的角色。”The CNS Fujian was also constructed in Shanghai, at the Jiangnan Shipyard. It has completed five sea trials and is expected to be commissioned in the near future.福建舰由同样位于上海的江南造船厂建造,已完成五次海上试航,预计近期将交付服役。Currently, the PLA operates three Type 075 amphibious assault ships, which were named after Hainan province, the Guangxi Zhuang autonomous region and Anhui province.目前,中国人民解放军已有三艘075型两栖攻击舰服役,分别以海南省、广西壮族自治区和安徽省命名。All of the Type 075s were built at Hudong-Zhonghua. The model has a full displacement of nearly 40,000 tons and can carry several helicopters and landing craft, as well as dozens of tanks and armored vehicles.所有075型两栖攻击舰均由江南造船厂建造。该型舰满载排水量近4万吨,可搭载多架直升机和登陆艇,以及数十辆坦克和装甲车。hardwaren.重武器;重型装备hulln.船体,船身moorv.(使)停泊,系泊

Ep 803有趣又有内涵,这样的文物“戏精”亮了!

Ep 804英语新闻丨September chosen as science popularization month
Chinese lawmakers have designated September as the country's National Science Popularization Month to enhance public scientific literacy under a newly revised Science and Technology Popularization Law.The revised law, approved on Wednesday during a session of the National People's Congress Standing Committee, underscores the government's commitment to elevating science education as a cornerstone of national innovation."Science popularization is an integral part of the national innovation system and fundamental to achieving innovative development," said Shi Hong, an official with the NPC Standing Committee's Legislative Affairs Commission. The law places science outreach on equal footing with technological innovation, Shi added.The legislation encourages universities and vocational schools to develop science-focused programs and calls on retired scientists and engineers to contribute to public education efforts. It also strengthens science education responsibilities for schools, extending initiatives to kindergartens."This will prompt educational reforms, fostering scientific thinking and innovation among children from an early age to provide a solid foundation for future science and technology development," said Wang Ting, director of the China Research Institute for Science Popularization.The law also promotes public access to research facilities, urging enterprises to open laboratories, production lines and other facilities for the community. It supports the development of science-focused products and services and integrates science education with industries such as culture, tourism, sports and agriculture.This marks the first revision of the law since its enactment in 2002. The updated version adds two chapters, expanding the law to 60 articles across eight chapters, with new sections focusing on science popularization activities and personnel.China is the only country to enact a law specifically for science popularization, according to Wang.A survey by the China Association for Science and Technology in April reported that 14.14 percent of Chinese citizens are scientifically literate, a significant rise from 1.44 percent in 2001."Building on these achievements, the revised law clarifies the mission of science popularization in China's modern era," Wang said.The law also incorporates science content into vocational training, farmer skill development and leadership education, aiming to involve broader segments of society in the nation's scientific advancements.

Ep 805英语新闻丨AI assistant gives pathologists helping hand in cancer detection
Artificial intelligence-enabled medical diagnostic tools are ensuring greater accuracy in cancer screening and detection, helping doctors arrive at more precise diagnoses and enhancing treatment quality.Zhejiang University recently introduced an AI-powered universal pathology assistant called OmniPT, which integrates vision and language models for human-computer interaction. The model is being used at the First Affiliated Hospital of Zhejiang University School of Medicine's department of pathology, focusing on high-incidence cancers such as gastric, colorectal and cervical. The hospital in Hangzhou, the capital of Zhejiang province, is the first clinical institution in China to use an AI-powered pathology assistant.OmniPT has achieved a number of breakthroughs in laboratory tests, including in cancer classification, grading, vascular and neural invasion identification and the discovery of markers that indicate the future course of the disease, the hospital said. Analyses and predictions by OmniPT have been 80 to 90 percent accurate across cancer types.Most patients and their families are unfamiliar with the details of pathology examinations — work performed on tissue samples or cells in a lab, and pathologists generally do not interact directly with patients.When biological samples from a patient are sent to a lab, experts go through an intense process to understand the pathological changes and the nature of the disease in the specimen at hand.The role of the pathologist is to help reach an accurate diagnosis through the application of rigorous empirical standards. China, however, faces a severe shortage of pathology professionals."Many people may know that pediatricians are in short supply, but pathologists are even more rare. Currently, our country needs 150,000 to 200,000 pathologists, but there are only about 30,000 officially registered," said Zhang Jing, chair of the pathology department and vice-president of the Yuhang branch of the hospital.Apart from this massive gap, there are also regional imbalances. While cities like Beijing, Shanghai and Hangzhou may be facing less severe shortages, the situation is dire in remote areas, he added.Additionally, the long training period only complicates the situation as young pathologists often lack the required depth of experience.Against this backdrop, OmniPT, developed by Professor Song Mingli's team from Zhejiang University's College of Computer Science and Technology in collaboration with the First Affiliated Hospital, is facilitating fast, accurate clinical diagnosis.By leveraging human-computer interaction and centering on the needs of pathologists, OmniPT significantly improves diagnostic efficiency and quality, and helps alleviate the shortage of professionals."It serves as an assistant to pathologists by handling repetitive tasks so that they can focus on final judgment," Zhang said.He provided an example of counting mitosis, which is a critical task when diagnosing gliomas, a kind of tumor that can be found in the brain or spinal cord."It can take at least 30 minutes to an hour to count a single pathology slide under a high-power microscope," he said."OmniPT, however, can complete this task in less than 10 seconds. Its computational capabilities allow it to analyze the findings in far greater detail than manual work. When it encounters 10 uncertain mitotic figures, it reports to a pathologist like me to make the final judgment," Zhang added.In collaboration with the hospital, Song's team has focused on clinical needs. OmniPT accelerates the evaluation of samples on slides, particularly details that might be overlooked by fatigued doctors. OmniPT handles more than 90 percent of repetitive tasks, leaving only a small fraction for pathologists to assess."It assists us, but it doesn't drive us. We drive it. By leveraging AI in our interactions, we can solve challenging problems in pathology — particularly for people in remote regions or those with less experienced doctors. It greatly improves efficiency, reduces costs and helps us avoid errors," Zhang said.

Ep 806英语新闻丨国际机票更便宜,出国游热度攀升
Andy Wang, a young office employee working in Shanghai, recently booked flights from Shanghai to South Korea's Jeju island for the upcoming Spring Festival holiday. The round-trip airfare cost him a little over 2,000 yuan ($274), half the price for round-trip flights from Shanghai to popular domestic destinations such as Harbin in Northeast China's Heilongjiang province.在上海工作的年轻人王安迪最近预订了春节期间从上海飞往韩国济州岛的往返机票,票价为2000多元人民币(约合274美元),这一价格仅为上海飞往国内热门城市如东北黑龙江省哈尔滨市等地往返机票价格的一半。Going on a trip to celebrate the holiday, which starts in late January, has become a new trend among Chinese consumers, and many like Wang have found that some overseas destinations offer better value for money compared with domestic ones. For example, it is cheaper to book flights to Bangkok, Thailand, than to Sanya, Hainan province, during the break.春节期间外出旅行已成为中国消费者的新潮流,许多像王先生这样的消费者发现,与国内旅游相比,一些海外旅游目的地更具性价比。例如,春节期间飞往泰国曼谷的机票比飞往中国海南省三亚市的机票更便宜。Spring Festival bookings for outbound flights and international hotels this year have already more than doubled compared with the same period last year, according to Qunar, a Beijing-based online travel agency.据总部位于北京的在线旅游机构去哪儿网的数据显示,今年春节期间出境航班和国际酒店的预订量较去年同期已翻了两倍以上。International airfares for the eight-day holiday have on average dropped 12 percent year-on-year, while airfares for some popular destinations such as Tokyo in Japan, Cairo in Egypt and Ho Chi Minh City in Vietnam have on average dropped 20 percent year-on-year, data from Qunar showed.去哪儿网数据还显示,在春节八天假期期间,国际机票价格同比平均下降了12%,而前往日本东京、埃及开罗和越南胡志明市等热门目的地的机票价格同比平均下降了20%。For some niche destinations in countries such as India, South Africa, Saudi Arabia, Mexico and Argentina, hotel rates for the Spring Festival holiday have on average plummeted by over 40 percent year-on-year, the online travel agency found.该在线旅游机构还发现,春节期间,印度、南非、沙特阿拉伯、墨西哥和阿根廷等小众旅游目的地的酒店价格同比平均下降了40%以上。"Spring Festival is the most important traditional festival in China, and Chinese people tend to go home for family reunions or take short trips within the country. Therefore, major domestic destinations, especially those popular for winter tourism, witness a surge in prices during the holiday," said Cai Muzi, a researcher for Qunar.去哪儿网研究员蔡木子表示:“春节是中国最重要的传统节日,中国人更倾向于选择回家团圆、国内短途游。因此,国内各大旅游城市、尤其是适合冬季旅游的城市,在春节假期会出现不同程度的涨价。”As most foreign countries neither have the tradition of celebrating Spring Festival, nor do they have public holiday during the time, the travel rush is relatively low, Cai said.蔡木子说,由于国外并没有过春节的传统,也不处于假期,因此旅游高峰期相对平缓。"With fewer number of tourists, the price fluctuations are not significant overseas, which makes outbound travel to some places cheaper than domestic tourism," she added.“由于国外游客数量减少,海外价格波动不大,会出现一些出境游比国内游更便宜的现象。”她补充道。According to Qunar, Chinese users of the online platform have booked flights to more than 1,300 cities in 96 countries for the Spring Festival break.据去哪儿网称,今年该平台的中国用户春节预订遍布96个国家的1300多个城市。Some overseas destinations that have recorded higher growth in terms of flight booking volume include Siem Reap in Cambodia, Nagoya and Sapporo in Japan, Budapest in Hungary and Hanoi in Vietnam. Flight bookings to these places have more than tripled year-on-year, Qunar said.去哪儿网表示,航班预订量增长较高的出境游城市包括柬埔寨暹粒、日本名古屋、匈牙利布达佩斯、越南河内、日本札幌等,增幅均在2倍以上。To cash in on this holiday travel trend, a number of domestic carriers have increased their capacities on multiple international routes.为了抓住这一假日旅行热潮,多家国内航空公司增加了多条国际航线的运力。In mid-December, China Southern Airlines increased the frequency of its flight between Guangzhou, Guangdong province, and Phuket, Thailand, raising the number from seven round-trips per week to 14. The carrier has also increased the frequency of its flights connecting Guangzhou to Chiang Mai in Thailand and Sabah in Malaysia.12月中旬,中国南方航空将广东省广州市与泰国普吉岛之间的往返航线从每周7个增加至14个。同时,该航空公司还增加了广州与泰国清迈、广州与马来西亚沙巴的航线。China Southern has announced that starting in January, it will resume its flights from Zhengzhou, Henan province, to Bangkok; from Shenyang, Liaoning province, to Bangkok; and from Changsha, Hunan province, to Singapore.中国南方航空还宣布,从1月起,将恢复郑州至曼谷、沈阳至曼谷和长沙至新加坡的航班。A recent trend report by Singapore-based budget carrier Scoot said that Singapore, Malaysia and Thailand have become popular destinations for Chinese travelers, partly due to their visa-free entry policies and proximity to China, with many people buying tickets just one week in advance.新加坡廉航公司酷航最近的一份趋势报告显示,新加坡、马来西亚和泰国已成为中国游客的热门目的地,部分原因在于这些国家与中国相邻且对中国游客免签,许多中国游客会提前一周购买机票。plummetv.暴跌,急剧下降

Ep 807英语新闻丨当街枪杀美国保险公司CEO!嫌疑人提出无罪抗辩
Luigi Mangione, the man accused of fatally gunning down health insurance executive Brian Thompson on a Manhattan street, pleaded not guilty on Monday to New York state murder charges that brand him a terrorist.12月23日,被指控于曼哈顿街头枪杀医疗保险公司高管布莱恩·汤普森的男子路易吉·曼吉奥内,面对纽约州对其犯有谋杀罪和恐怖主义的指控,作出了无罪抗辩。Mangione, 26, was escorted into Judge Gregory Carro's 13th-floor courtroom in the New York state criminal courthouse in with a court officer on each arm, and a procession of a half dozen officers following him. He was in handcuffs and shackles, and wore a burgundy sweater over a white-collared shirt.当日,26岁的曼吉奥内身穿白领衬衫和酒红色毛衣,戴着手铐和脚镣,由两名法院警员带入纽约州刑事法院13楼的法庭,身后还紧跟着六名警员。Mangione leaned into a microphone and said "not guilty" when Carro asked how he pleaded to the 11-count indictment charging him with murder as an act of terrorism and weapons offenses.面对法官格雷戈里·卡罗就恐怖主义、谋杀罪及武器犯罪等11项指控的询问,曼吉奥内靠近麦克风回答:“无罪”。If convicted, he faces a maximum sentence of life in prison without the possibility of parole.如果被判有罪,他将面临终身监禁且不得假释的最高刑罚。Thompson, the CEO of UnitedHealth Group's insurance unit UnitedHealthcare, was shot dead on Dec 4 outside a hotel in midtown Manhattan where the company was gathering for an investor conference.12月4日,联合健康保险(联合健康集团子公司)的首席执行官汤普森在曼哈顿中城区一家酒店外遭枪击身亡,当时该公司正在此召开投资人大会。The brazen killing and ensuing five-day manhunt captivated Americans. While public officials have condemned the killing, some Americans who decry the steep costs of healthcare and insurance companies' power to deny paying for some medical treatments have feted Mangione as a folk hero.这起明目张胆的谋杀案及随后展开的五天搜捕行动引发了全美关注。尽管公职人员对此案表示谴责,但部分美国民众却将曼吉奥内奉为民间英雄,他们谴责高昂的医疗保健费用及保险公司拒赔某些医疗治疗的权力。Mangione was arrested at a McDonald's restaurant in Altoona, Pennsylvania, on Dec 9. After deciding last week not to fight extradition, he was transferred to New York, where he was led off a helicopter in Lower Manhattan by a large phalanx of police officers and New York City Mayor Eric Adams.12月9日,曼吉奥内在宾夕法尼亚州阿尔图纳的一家麦当劳餐厅被捕。在上周决定不抗争引渡后,他被转移到纽约,乘坐直升机前往曼哈顿下城。抵达现场部署了大批警员,纽约市长埃里克·亚当斯也亲临现场。That spectacle and other statements by public officials suggest Mangione may not be able to get a fair trial, his lawyer Karen Friedman Agnifilo said at Monday's hearing.在12月23日的听证会上,曼吉奥内的律师凯伦·弗里德曼·阿尼菲洛表示,这一浩大场面及公职人员的其他言论表明,曼吉奥内可能无法得到公正的审判。"They are treating him like he is some sort of political fodder, some sort of spectacle," Agnifilo said. "He is not a symbol, he is someone who is afforded a right to a fair trial."阿尼菲洛说:“他们把他当成了政治筹码和‘人间奇观’。但他并非什么象征,而是一个应享有公正审判权的个体。”Several dozen people gathered outside the courthouse in freezing temperatures to express support for Mangione and anger at healthcare companies.数十人在寒冷的天气中聚集在法院外,表达对曼吉奥内的支持和对医疗保健公司的愤怒。One person held a sign with the words "DENY, DEFEND, DEPOSE", a phrase that echoes tactics some accuse insurers of using to avoid paying out claims. Authorities say the words "deny", "delay", and "depose" were found written on shell casings at the crime scene.有人高举写有“拒绝、争辩、证词”的牌子,这些词常被批评人士用来描述医保公司逃避赔付的行为。而当局表示“拒绝、拖延、证词”是案发现场的子弹壳上刻的字样。Kara Hay, a 42-year-old schoolteacher, said she believed it was wrong for Mangione to be charged with terrorism.42岁的学校教师卡拉·海认为,曼吉奥内被指控犯有恐怖主义是错误的。"Shooting one CEO does not make him a terrorist, and I do not feel terrorized," said Hay, who held a sign reading "innocent until proven guilty".她举着“疑罪从无”牌子说道:“枪杀一名首席执行官并不意味着他就是恐怖分子,而且我并未感到害怕。”After the 30-minute hearing, officers once again shackled Mangione and led him out of the courtroom. He is being held at the Metropolitan Detention Center, a federal lockup in Brooklyn.30分钟的听证会结束后,曼吉奥内再次被戴上手铐和脚镣,由警员带出法庭。目前,他被关押在布鲁克林的联邦拘留所——大都市拘留中心。Carro set Mangione's next court appearance for Feb 21.法官卡罗将曼吉奥内的下一次出庭日期定于2月21日。brazenadj.毫不隐瞒的,明目张胆的extraditionn.引渡

Ep 808英语新闻丨Favorable measures propel surge of foreign tourists
Traveling to China is getting easier for foreign tourists, as new rules and procedures cover more regions and ports of entry. These include optimized visa-free policies, convenient access to currency exchange, expedited car rentals, quick purchase of cellphone cards and more signage in languages other than Chinese.With the New Year and Spring Festival holidays approaching, there's no better time for travelers to arrive for a taste of traditional Chinese culture.China has extended the duration of its visa-free transit policy to 10 days. The previous limit was 72 or 144 hours.Eligible citizens from 54 countries, who are transiting to a third country or region, can enter at any one of 60 ports in 24 provincial-level regions, up from 39 ports in 19 regions. These include places with lots to see and do, such as Guizhou and Shanxi provinces and the city of Zhangjiajie in Hunan province.Chen Shaoqing, former deputy director of the Shanxi Department of Culture and Tourism, said the province's Taiyuan and Datong are among the newly added places. These are replete with traditional Chinese culture and dotted with ancient architecture.Around 28,000 ancient structures stand in Shanxi, with some wooden buildings dating to the Yuan Dynasty (1271-1368) and before, Chen noted.In the viral online game Black Myth: Wukong, which gained global popularity this year, most of the scenery is inspired by the grottoes, temples and ancient architecture of Shanxi.Li Feng, deputy director of the Shanxi entry and exit inspection station, said the visa-free transit policy is expected to attract many more foreigners. The station has worked with international airports in the province to improve infrastructure at ports to ensure that foreign travelers have a smooth experience, he said.Ma Xuefeng, deputy director of Datong's culture and tourism bureau, said the city will organize lantern shows and folk performances during the holiday season to attract more foreign and domestic travelers.At Guiyang Longdongbao International Airport in Guizhou province, a new service center for tourists provides currency exchange, car rentals and cellphone SIM cards that work across China. Major telecommunication enterprises have introduced seven-day, 15-day and 30-day phone cards for international travelers. Fourteen such centers have been set up at major travel destinations in the province.Huang Yufei, a market manager for an international tourism company in Guizhou, said the company received more than 50 travel groups from the Asia-Pacific region in autumn and most of the travelers were from Singapore, Malaysia and Thailand.Guiyang opened a direct flight to Singapore in November, and Huang said she expects there will be many more travelers coming from Southeast Asia.Li Ping, deputy head of Zhangjiajie tourism guide association, said that Zhangjiajie has long been a hot travel destination for international tourists. It's famous for the unusual mountains that inspired the Hollywood blockbuster film Avatar.Zhangjiajie welcomed more than 1.29 million foreign tourists in the first three quarters, surging 255 percent year-on-year. The visitors came from 183 countries and regions.Li said that under the visa-free transit policy, the tourism market for foreigners in the city next year looks "extremely bright"."It's hard to believe that there are so many foreign tourists in Zhangjiajie now — in December — which is not considered a peak travel season," he said. "We are making efforts to improve the infrastructure, manpower and services in restaurants and hotels, and we are confident that we can leave international travelers with good impressions."While the city is well-prepared to handle more travelers from South Korea — a steady source of foreign visitors — it is still lacking in tour guides fluent in languages other than Chinese. More are needed to handle the surge, he added.

Ep 809英语新闻丨TikTok获美国最高法院大力支持
The US Supreme Court has thrown a significant roadblock in the path of a new law that would ban the wildly popular TikTok app throughout the United States. On Wednesday, the Court announced it would hold a special hearing on Jan 10 to determine whether that law is constitutional.美国联邦最高法院为TikTok禁用法案的实施设置重大阻碍,该禁令将使网络流行应用TikTok面临全美禁用。12月18日,最高法院宣布将于1月10日举行特别听证会,以确定该法案是否符合宪法。The decision is an important temporary victory for TikTok, whose leaders are not giving up in their efforts to prevent the app from being banned — or sold — in the United States. As of now, that ban would go into effect on Jan 19. Should that happen, app stores operating in the US would be prevented from carrying TikTok, meaning no one in the country would be able to download it, and those who already have TikTok on their phones would not receive software updates, security patches or any communication from the app.这一决定为TikTok带来了一次重要的暂时胜利,其领导层仍在积极努力,试图阻止该应用在美国被禁或出售。截至目前,该禁令的生效日期定于1月19日。一旦禁令实施,美国的应用商店将禁止上架TikTok,这意味着美国用户将无法下载该应用,而已安装TikTok的用户也将无法收软件更新、安全补丁或任何来自该应用的信息。The bitter reality is that sensible conversations about TikTok are not possible in the US at the moment because the US Congress and the current President of the United States are caught up in a nonstop cycle of fear about China. And whenever fear dominates thinking, intelligent and rational choices are not made. The Supreme Court cannot end the irrational fear about China, but it might stop a ridiculous law from going into effect.然而,一个严峻的现实是,目前在美国,关于TikTok的理智对话难以展开,因为美国国会和现任美国总统均陷入了对中国无休止的恐惧循环之中。而一旦思维被恐惧主宰,人们就无法做出明智理性的决策。最高法院无法消除这种对中国的非理性恐惧,但它有望阻止这一荒谬法律的生效。By now, you may likely know the backstory about TikTok: Earlier this year, members of the US Congress authored and passed legislation that was quickly signed by US President Joe Biden, which would either ban the app in the US or require it to be sold to a non-Chinese entity. They said such draconian measures were necessary because they were convinced TikTok was a legitimate threat to US national security. They insist that the app can be manipulated to influence the feelings and attitudes of its US users. Put more bluntly: They want you to believe that TikTok might spread pro-China propaganda, leading Americans to become more sympathetic toward the country. Earlier this month, an appeals court found no evidence to support such a contention, but it nevertheless refused to prevent the ban from going into place on Jan 19, one day before Donald Trump is sworn in as the next President of the United States.目前大家可能已经了解TikTok禁令背后的故事:今年早些时候,美国国会议员起草并通过了一项立法,该立法迅速得到了美国总统乔·拜登的签署。该法案要求TikTok出售给非中国企业,否则将在全美禁止该应用。立法者认为这些严厉的措施是必要的,因为他们确信TikTok对美国国家安全构成了切实威胁。他们还坚称该应用程序可能被操控以影响美国用户的感受和态度。更直白地说,这些人想让大家相信,TikTok可能传播亲中思想以提升美国民众对中国的同情度。本月早些时候,一家上诉法院没有发现支持这种说法的证据,但它仍然拒绝阻止禁令在1月19日生效,这一日期恰好是唐纳德·特朗普宣誓就任下一任美国总统的前一天。Members of the US Congress also said the Chinese government can demand TikTok hand over any information it has about its American users. TikTok CEO Shou Zi Chew has said that demand has never been made and TikTok will not comply with any such request. The reason? "ByteDance is not an agent of China or any other country," Chew said. Needless to say, the US representatives and senators do not believe him.美国国会议员还声称,中国政府可以要求TikTok交出其掌握的美国用户信息。但TikTok首席执行官周受资表示,中国政府从未提出过这样的要求,TikTok也不会遵守任何此类要求。原因何在?周受资说,“字节跳动不是中国或其他任何国家的代理人”。不用说,美国的众议员和参议员根本不相信他的说法。Let's not mince words here: Anti-China hysteria — alive and well in Washington — is behind the effort to get rid of TikTok. US political elites are convinced that every sophisticated product made in China — whether we are talking about TikTok, electric vehicles, smartphones from the telecommunications company Huawei, and more — can be directed to somehow harm American citizens or the country at large. Meanwhile, they conveniently refuse to clamp down on US-created social media platforms that have repeatedly been found to twist their algorithms in order to influence the attitudes of its users.直言不讳地说,华盛顿盛行的歇斯底里的反华情绪正是推动禁用TikTok的幕后黑手。美国政治精英深信,中国制造的每一款尖端产品——无论是TikTok、电动汽车还是电信公司华为的智能手机等——都可能以某种方式损害美国公民或国家的利益。与此同时,他们却对由美国创建的社交媒体平台视而不见,尽管这些平台一再被发现通过扭曲算法来影响用户观点,他们却未采取任何有效的管制措施。Facebook is the most obvious example. In perhaps the most high-profile indictment of Meta, the parent company of Facebook, Instagram and other social media apps, a former Facebook employee told the Congress that "Facebook's products harm children, stoke division, and weaken our democracy". Frances Haugen, the whistleblower, added that changes that would make Facebook "safer" were possible but Facebook was not going to do anything until prompted. Facebook就是一个典型例子。在针对Facebook、Instagram及其他社交媒体应用的母公司Meta的最引人注目的指控中,一位前Facebook员工向国会作证称,“Facebook的产品上海儿童、煽动分裂、削弱民主”。举报人弗朗西斯·豪根补充说,尽管有可能使Facebook变得更安全,但该公司不会采取任何行动,除非被督促这样做。Has anything happened since Haugen made those comments in 2021? You know the answer, and considering that in 2023 an appeals court threw out attempts by multiple US states to break up the company, there will not

Ep 810英语新闻丨Malaysia has agreed in principle to resume search for flight MH370
The Malaysian government has agreed in principle to resume the search for Malaysian Airlines flight MH370, Malaysian Transport Minister Anthony Loke Siew Fook saidon Friday.12月20日,马来西亚交通部长安东尼·洛克·西弗·福克表示,马来西亚政府已原则上同意继续搜寻失踪的马来西亚航空公司370航班客机残骸。Loke told a press briefing that the cabinet has agreed in principle to accept the proposal from exploration firm Ocean Infinity to proceed with seabed search operations to locate MH370 in a new area estimated at 15,000 square kilometers in the southern Indian Ocean.洛克在新闻发布会上说,内阁已原则上同意水下探测公司“海洋无限”的提议,将继续开展海底搜寻行动,在印度洋南部约1.5万平方公里的海底新区域寻找MH370航班。"This endeavor will be based on the 'no find, no fee' principle. Under this principle, the Malaysian government will not be required to pay Ocean Infinity unless the wreckage of the aircraft is discovered," he said.“此次搜寻行动将遵循‘无残骸,不收费’原则。依据这一原则,此次搜寻如未发现客机残骸,马来西亚政府将无需向“海洋无限”公司支付费用,”他说。Loke also said the proposed new search area, identified by the firm, is credible based on the latest information and data analyses conducted by experts and researchers.洛克还表示,该公司基于专家和研究人员开展的最新信息和数据分析而确定的新搜寻区域是可信的。The disappearance of MH370 was a tragic incident that occurred on March 8, 2014, when the Boeing 777, en route from Kuala Lumpur International Airport in Malaysia to Beijing Capital International Airport in China, vanished from radar screens with all 239 on board.MH370航班失踪是一起悲剧性事件。2014年3月8日,在从马来西亚吉隆坡国际机场飞往中国北京首都国际机场的途中,这架波音777飞机从雷达屏幕上消失,机上载有239人。resumev.(中断后)继续,重新开始

Ep 811英语新闻丨火爆!哈尔滨冰雪大世界开园了
Gliding down an over-500-meter-long ice slide, Zhang Jiajia felt like she was flying, and that her one-minute experience had been worth the hour-plus wait in line.张佳佳从一条500多米长的冰滑梯上一滑而下,感觉自己仿佛在飞翔,这一分钟的体验让她觉得一个多小时的排队等待都是值得的。"It's super exciting. My heart soared with me," said Zhang, a tourist from east China's Zhejiang province, after trying the Super Ice Slide at the iconic Harbin Ice-Snow World, which kicked off its annual run on Saturday.“太刺激了!我的心也跟着飞了起来,”来自中国东部浙江省的游客张佳佳在尝试了哈尔滨冰雪大世界标志性的超级冰滑梯后说道。哈尔滨冰雪大世界于12月21日正式启动了一年一度的运营。The world's largest ice-and-snow theme park, the 26th edition of the Harbin Ice-Snow World, officially opened at 10 am in Harbin, the capital of Northeast China's Heilongjiang province also known as the "city of ice."冰雪大世界位于中国东北部黑龙江省省会哈尔滨(被誉为“冰城”),是全球最大的冰雪主题公园。12月21日上午10时,第26届冰雪大世界正式开园。Themed "Dream of Winter, Love among Asia," the park was built using 300,000 cubic meters of ice and snow, incorporating elements inspired by the upcoming 2025 Harbin Asian Winter Games, which will open next February, right after China's Spring Festival holiday. It is also the first major international ice and snow event hosted by China since the 2022 Beijing Winter Olympics.本届冰雪大世界以“冰雪同梦 亚洲同心”为主题,总用冰用雪量为30万立方米,园区设计和建设充分融入2025年哈尔滨亚冬会(将于明年2月中国春节假期后举办)元素。这也是继2022年北京冬奥会后,中国举办的首个大型国际冰雪赛事。With an overall planned area of 1 million square meters, up from last year's 800,000 square meters, the park is the largest in its 26-year history.冰雪大世界总体规划面积100万平方米,比去年增加20万平方米,是26年历史上规模最大的一次。The park features nine major zones, recreating landmark landscapes of 42 countries and 3 regions that are members of the Olympic Council of Asia (OCA) in the form of ice-and-snow structures that can be illuminated at night, including replicas of the Temple of Heaven in China, Osaka Castle in Japan and the Taj Mahal in India.园区内设有九大主题区域,以冰雪形式还原了亚洲奥林匹克理事会(OCA)的42个成员国及3个地区的标志性景观,这些建筑夜间可以亮灯,包括中国天坛、日本大阪城和印度泰姬陵的复制品。The main tower stands on the main axis of the park, featuring towering ice columns that depict the official emblem of the OCA.主塔位于园区主轴线上,高耸的冰柱上雕刻着OCA的官方会徽。"The ice sculptures are incredibly exquisite. It's hard to imagine that they are made of ice blocks harvested from the Songhua River. Each piece of artwork showcases the superb craftsmanship of the artists," said Zhong Xueying, another tourist from Zhejiang.“这些冰雕精致无比。很难想象它们是用松花江上采集的冰块雕刻而成。每一件艺术品都展示了艺术家们的精湛技艺,”来自浙江的另一位游客钟雪英说。The most popular attraction in the park, the Super Ice Slide, has increased the number of its lanes to 24, with a 300-meter-long windproof warm house mounted at the queuing area, allowing visitors to take a break from freezing weather while overlooking the park's scenery.园区内最受欢迎的景点“超级冰滑梯”已增至24条滑道,排队区搭建了300米长的防风暖棚,游客在此避寒保暖的同时,还可俯瞰园区景色。Saturday also marks the Winter Solstice, the shortest day of the year. The day not only means another solar term but also marks an important festive day on Chinese lunar calendar.12月21日周六也是冬至,这是一年中白天最短的一天。这一天不仅标志着另一个节气的到来,也是中国农历中一个重要的节日。Just one hour after the park opened, the queue for the Super Ice Slide stretched hundreds of meters.园区开放仅一个小时后,超级冰滑梯的等候队伍就长达数百米。In addition to ice-and-snow landscapes, the park has added fantasy shows, virtual reality projects and an immersive digital art museum to its inventory of winter wonders, offering new and exciting experiences for both global and domestic visitors.除了冰雪景观,园区还增添了奇幻表演、虚拟现实项目和沉浸式数字艺术馆等冬季奇观,为全球和国内游客提供新奇刺激的体验。The "Snow Disco" event, which attracted thousands of tourists last winter, will also be held at the Dream Stage in the park for this year's edition.去年冬天吸引了数千名游客的“雪地迪斯科”活动也将在本年度的园区梦想舞台上举行。"How lucky! Today is the last day of my trip to Harbin, and I didn't expect to witness the opening of the Ice-Snow World. I'm so happy that it feels like I'm celebrating the Chinese New Year in advance," said Dai Xiaoqin, a tourist from Wuhan city in Hubei province.“真幸运!这是我哈尔滨之行的最后一天,没想到能赶上冰雪大世界开园。我太高兴了,感觉像是提前在庆祝新年,”来自湖北省武汉市的游客戴小琴说。"We wish to showcase the enthusiasm and confidence of the people in participating in ice-and-snow sports, and integrate a variety of new elements into this edition of the park," said Guo Hongwei, Party secretary and chairman of Harbin Ice-Snow World Co., Ltd.“我们希望彰显全民参与冰雪运动的热情和信心,并将多种新元素融入冰雪大世界的设计中。”哈尔滨冰雪大世界股份有限公司党委书记、董事长郭宏伟说。An adult park ticket is priced at 328 yuan (about $45.6). The park also offers discounted tickets and free admission to certain groups of visitors.园区收取成人门票价格为328元人民币(约合45.6美元),并为部分游客提供优惠票和免费入园政策。As an established ice-and-snow theme park, Harbin Ice-Snow World stands out as one of China's iconic winter attractions. It surged in popularity on Chinese social media last winter, becoming an internet sensation as passion for winter sports and tourism continues to rise across the country.作为著名的冰雪主题公园,哈尔滨冰雪大世界是中国标志性的冬季景点之一。去年冬天,随着全国对冬季运动和旅游的热情不断高涨,哈尔滨冰雪大世界在中国社交媒体上走红,成为网红打卡地。Last year, China recorded over 385 million winter leisure visits nationwide, a year-on-year increase of 38 percent, with related revenue up 50 percent.去年,中国全国冬季休闲旅游人次超过3.85亿,同比增长38%,相

Ep 812英语新闻丨美国最高法院将审理TikTok禁案
The US Supreme Court announced on Wednesday it would consider TikTok's challenge to legislation that could force the popular social media platform to be sold to a US company by Jan 19 or face a nationwide ban.12月18日,美国联邦最高法院宣布将考虑TikTok对“不卖就禁”法案的抗议。该法案要求TikTok这款热门社交媒体平台于1月19日前出售给一家美国公司,否则这款应用程序将在美国被禁用。The announcement came two days after TikTok filed a petition with the nation's highest court. At the center of the challenge is the legislation called the Protecting Americans from Foreign Adversary Controlled Applications Act.这一宣布是在TikTok向美国联邦最高法院提交诉讼请求两天后作出的决定。此次抗议聚焦于国会今年3月通过的《保护美国人免受外国对手控制的应用程序侵害法》。Passed by Congress and signed into law by US President Joe Biden in April, the act requires that TikTok's Chinese parent company, Byte-Dance, divest its ownership within 270 days or face a ban in the US market, where the platform has 170 million users.该法案于今年4月由美国国会通过并经美国总统乔·拜登签署成为法律,要求TikTok中国母公司字节跳动在270天内放弃所有权,否则禁止其在美运行,而TikTok在美国拥有1.7亿用户。The law would prohibit the TikTok app from being used on both Google's and Apple's app stores and require web-hosting services to stop supporting the platform or face substantial financial consequences.该法律将禁止谷歌和苹果的应用商店提供TikTok下载使用,并要求互联网托管服务停止支持该平台,否则将面临巨额罚款。TikTok has insisted that the Justice Department's allegations are unfounded. The company has denied accusations that it was sharing user data with Chinese authorities or serving as a conduit for "Chinese propaganda".TikTok坚称美国司法部的指控毫无根据。该公司否认了有关其与中国政府共享用户数据或充当“中国宣传”渠道的指控。"The bigger issue here is that social media platforms are manipulating users and abusing personal information", and all of them are doing it no matter where they are from, said Ker Gibbs, an executive in residence with the China Business Studies Initiative at the University of San Francisco. "All the focus is on China, but Congress really should be looking at all the platforms that Americans are using," he told China Daily.旧金山大学中国企业管理研究所驻校高管克尔·吉布斯向《中国日报》表示:“更大的问题是社交媒体平台操纵用户并滥用个人信息。所有社交平台都在这么做,无论它们来自哪里。现在的焦点都在中国身上,但国会真正应该审视的是所有美国人正在使用的平台。”"There's a political case to make because so many small businesses are making money on TikTok, and they will be sorry to see it banned from the US," Gibbs said.吉布斯说:“从政治角度来看是有道理的,因为有很多小商户都在TikTok上赚钱,一旦它在美国被禁,这些小商户会非常遗憾。”In May, TikTok sued the US government to block the controversial law. The US Court of Appeals for the District of Columbia Circuit upheld the law earlier this month, finding the government's national security arguments legitimate.TikTok于5月起诉美国政府,要求阻止这项备受争议的法案。但在本月早些时候,哥伦比亚特区巡回上诉法院维持了这一法律,认为美国政府关于国家安全的论点是合理的。In response to the ruling, TikTok said that the law "was conceived and pushed through based upon inaccurate, flawed and hypothetical information, resulting in outright censorship of the American people".针对这一裁决,TikTok回应称,该法律“是基于不准确、有缺陷和假设的信息而构思并推动实施的,导致了对美国人民的彻底审查”。"The TikTok ban, unless stopped, will silence the voices of over 170 million Americans here in the US and around the world on Jan 19,2025," the company said.该公司表示:“除非TikTok禁令被暂停,否则超过1.7亿美国人将于2025年1月19日被迫沉默。”The platform's legal challenge has garnered significant support from several civil rights organizations, who have voiced strong concerns over the constitutional implications of the potential ban.TikTok对该法律的抗议得到了一些美国民权组织的大力支持,他们对这项可能生效的禁令带来的宪法影响表示强烈担忧。A coalition, including the American Civil Liberties Union, or ACLU, the Electronic Frontier Foundation, or EFF, and the Knight First Amendment Institute at Columbia University filed an amicus brief on Tuesday, urging the Supreme Court to block the enforcement of the law.包括美国公民自由联盟(简称ACLU)、电子前沿基金会(简称EFF)和哥伦比亚大学骑士第一修正案研究所在内的联盟于12月17日提交了一份法庭之友书状,敦促美国联邦最高法院阻止该法律的执行。Patrick Toomey of the ACLU's National Security Project called the law "mass censorship" and stressed that the US Constitution "imposes an extraordinarily high bar" on such censorship.ACLU国家安全项目的帕特里克·图米称该法律为“大规模审查”,并强调美国宪法对这类审查“设置了极高的门槛”。"The government should not be able to restrict speech, especially to the extent here, based on guessing about the mere possibility of uncertain future harm," said David Greene, civil liberties director at EFF, in a statement.EFF公民自由事务主管大卫·格林在一份声明中说:“政府不应基于对未来不确定危害的猜测而限制言论,尤其是达到这种程度的限制。”Negative consequences负面后果John Wihbey, an associate professor of media innovation and technology at Northeastern University, warned about negative consequences for US companies operating abroad, expressing concern over establishing a problematic global precedent.美国东北大学媒体创新与技术副教授约翰·维贝警告称这将对在海外运营的美国公司产生负面影响,并担忧这可能会树立一个有问题的全球先例。"My overall take is that there are going to be second- and third-order consequences from this we can't fully anticipate," he told the university's news outlet Northeastern Global News on Dec 6. "I think that's going to be really unfortunate," he added. "I'm worried about the precedent of it as a cascading norm around the world."12月6日,他告诉该校新闻机构《东北全球新闻》:“我的总体看法是,这将带来我们无法完全预见的二级和三级后果。我认为这将非常不幸。我担心这会成为世界各地普遍效仿的先例。”The law is set to take effect the day before the presidential inauguration on Jan 20. President-el

Ep 813英语新闻丨新经济⾏业人才供需⽐逐年上升
Report shows new economy sectors particularly competitive报告显示, 新经济行业竞争尤为激烈A new report released by Maimai, a Chinese professional networking platform, revealed that the talent market in China's digitally-fueled and high-tech new economy industries remains highly competitive, with the talent demand-supply ratio climbing steadily over the past few years.中国职场社区和求职平台脉脉发布的最新报告显示,中国数字经济和高科技新经济行业的人才市场竞争依然激烈,人才供需比在过去几年稳步攀升。Despite the rising competition, average monthly salaries in these sectors have shown slight increases, signaling a continuing demand for skilled professionals in emerging industries, the 2024 annual talent migration report said.《2024年度人才迁徙报告》显示,尽管竞争日趋激烈,这些行业的平均月薪仍保持微涨态势,这表明新兴产业对专业技术人才的需求仍在继续。The talent supply-demand ratio in new economy sectors, which encompass industries such as internet, gaming, fintech, e-commerce, artificial intelligence and new energy vehicles, has surged from 1.29 in 2022 and 2 in 2023 to 2.06 in the first 10 months of 2024, the report showed. This means that for every available job, there are over two candidates competing for it.报告显示,新经济行业(包括互联网、游戏、金融科技、电子商务、人工智能和新能源汽车等行业)的人才供需比已从2022年的1.29、2023年的2.00攀升至2024年前10个月的2.06。这意味着,每有1个工作岗位,就会有2个以上的求职者参与竞争。Although the job market in new economy sectors remains competitive for jobseekers, salaries have seen a moderate upward trend. Between January and October 2024, the average monthly salary for new job postings reached 42,874 yuan ($5,902), up from 42,789 yuan in 2023 and 41,394 yuan in 2022, the report said.尽管新经济行业的就业市场对求职者来说竞争依然激烈,但岗位薪资出现了温和上升趋势。报告称,2024年1月至10月,新发岗位的平均月薪达到42874元(5902美元),高于2023年的42789元和2022年的41394元。Lin Fan, founder and CEO of Maimai, said the report points to intensifying competition for positions in the job sector, adding that "there is still a shortage of core technical talent, particularly in AI-related fields".脉脉创始人兼首席执行官林凡表示,该报告表明就业领域的岗位竞争正在加剧,并补充说,“核心技术人才持续紧缺,尤其是人工智能领域”。The report said demand for technical professionals remains particularly strong, with technology roles comprising the majority of new job openings during the January-October period of this year.报告称,对专业技术人才的需求依然强劲,今年1月至10月期间的新发岗位中,技术类岗位占了大多数。Notably, AI-related positions are in the highest demand, including roles like algorithm engineers, AI engineers and natural language processing experts. Java, back-end developers, C++, and Android developers are also among the most sought-after positions.值得注意的是,与人工智能相关的岗位需求量最大,包括算法工程师、人工智能工程师和自然语言处理专家等。java、后端开发、 C++和Android开发等岗位需求也非常旺盛。In terms of salaries, the highest-paying technical roles among new job postings in the first 10 months are led by digital front-end engineers, who command an average monthly salary of 67,728 yuan. Nontechnical roles also see competitive salaries, with product management positions emerging as a major focus. Product supervisors earn an average monthly salary of 59,241 yuan, making it the highest among non-technical roles.在薪酬方面,前10个月的新发岗位中,薪酬最高的技术岗位为数字前端工程师,其平均月薪为67728元。非技术岗位的薪酬也很有竞争力,产品管理岗位成为焦点。产品主管的平均月薪为59241元,处于非技术岗位“天花板”。The report also revealed significant talent shortages in key technical fields, especially AI fields. Cloud computing, for instance, has the most significant talent gap, with a demand-supply ratio of just 0.27, meaning that there are approximately four job openings for each applicant. Other high-demand areas include search algorithms and deep learning, which continue to face talent shortages, despite strong recruitment activity in these fields over the past few years.报告还显示,关键技术领域的人才严重短缺,尤其是人工智能领域。例如,云计算人才紧缺度最高,人才供需比仅为0.27,这意味着约4个岗位争夺1个人才。其他高需求领域包括搜索算法和深度学习。尽管过去几年这些领域的招聘活动十分活跃,但人才短缺问题依然存在。During the first 10 months, Beijing remains the leading city for new job openings, followed by Shanghai, Shenzhen in Guangdong province and Hangzhou, Zhejiang province, the report said.报告称,前10个月,北京仍然是新发岗位最多的城市,其次是上海、广东深圳和浙江杭州。However, the report indicates that both Beijing and Shanghai are facing talent outflows, with their talent inflow-outflow ratios falling below 1, signaling that many professionals are leaving these hubs for other regions. In contrast, cities like Suzhou in Jiangsu province; Shenzhen; Hangzhou are seeing stronger talent inflows, reflecting their growing appeal as innovation and tech centers.然而,报告还显示,北京和上海都面临着人才外流的问题,其人才流入流出比低于1,这表明许多专业人才正在离开这些中心城市,前往其他地区。相比之下,苏州、深圳和杭州等城市的人才流入量更大,反映出这些城市作为创新和科技中心的吸引力正在不断增强。Tang Qiuyong, executive director of Chinese human resources think tank HRflag, emphasized that while Chinese companies are under pressure to cut costs and improve efficiency, this should not come at the expense of employee well-being.中国人力资源智库HRflag执行董事唐秋勇强调,虽然当前中国企业普遍面临降本增效的压力,但这不应以牺牲员工福利为代价。"Efficiency gains should be driven by technological innovation and the use of advanced tools, rather than by overburdening employees," Tang said.唐秋勇说:“效率提升应该依托于科学技术的创新与先进工具的使用,而不是加重员工的负担。”outflowv. 流出new economy sector新经济行业talent demand-supply ratio人才供需比

Ep 814冬天是是减肥的黄金周期么?

Ep 815英语新闻丨Xi envisions shining future for Macao
President Xi Jinping has urged the Macao Special Administrative Region to fully leverage the institutional advantages of the practice of "one country, two systems", work hard and be bold in making innovations to create a brighter future for the cherished pearl of the motherland.Xi made the remarks on Wednesday afternoon as he arrived in the SAR amid eager anticipation of people from all walks of life ahead of the 25th anniversary of Macao's return to the motherland, which falls on Friday.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, and his wife, Peng Liyuan, were warmly welcomed by hundreds of young people and representatives of the public, who flanked the red carpet waving the national and regional flags as well as colorful bouquets."Every visit to this beautiful place has been very delightful for me," Xi said in a brief speech at the airport.This is the seventh time in 25 years that Xi has set foot in Macao, which has a land area of 33.3 square kilometers and is located close to Zhuhai in Guangdong province.In 2019, President Xi attended a gathering celebrating the 20th anniversary of Macao's return to the motherland and the inauguration ceremony of the fifth-term government of the Macao SAR. At that time, he called on all sections of society to build on what Macao has accomplished and take all undertakings in the SAR to the next level."This time, I'm here to celebrate with fellow compatriots the 25th anniversary of Macao's return to the motherland and see Macao's new developments and new changes in these years," he said.On behalf of the central government and Chinese people of all ethnic groups, Xi extended sincere greetings and best wishes to Macao's residents, and said that Macao's development and the wellbeing of its residents is always on his mind.Over the past 25 years, the practice of "one country, two systems "with Macao characteristics has achieved success widely recognized by the world, showcasing great vitality and unique charm, Xi said.It is the glory of Macao's residents and the pride of all Chinese people that the motherland is developing rapidly in an unstoppable way with each passing day and Macao is making steady progress with a promising future, he said.Xi added that he will spend time visiting different places in Macao during his three-day stay and hold extensive and in-depth exchanges with friends in Macao to discuss the region's development.Wong Ho-ian, a student of Escola Choi Nong Chi Tai, who stood near the podium when Xi was delivering his speech, held a bright yellow "pearl" in her hands — a prop she used during the dragon and lion dance performances held to welcome the president and his wife."Although I'm only a high school student, I have learned a lot about how the motherland has supported Macao's development. I was very happy to hear him say that Macao is like'a pearl on the palm of the motherland'," Wong said, adding that the way Xi described the city struck a chord with Macao's residents.Wong Kit-cheng, a lawmaker in Macao, said that Xi's visit represents the central government's best wishes for the SAR.Wong, who also serves as the vice-president of the Women's General Association of Macao, said the president's arrival will set a clear path for Macao's development in the new era and the work of the new SAR government. "It also reflects the central government's high attention to Macao's sustained prosperity and stability," she said, adding that the motherland has always been a strong supporter of Macao.Duarte Alves, president of the General Assembly of the Macanese Youth Association, said it is a great honor to have Xi visit Macao for a gathering to mark such an important date. "Macao today is a result of the vision of the country's leaders for decades and we, as people in Macao, are very proud," he said.

Ep 816英语新闻丨China court upholds death sentence for woman in child trafficking case

Ep 817英语新闻丨企业全力备战年终销售
With Christmas and year-end sales approaching in many Western countries, Chinese manufacturers are ramping up shipments to these markets via both air cargo and maritime container services, while experiencing a surge in sales on cross-border e-commerce platforms.随着许多西方国家圣诞节和年终促销季的临近,中国制造商正通过航空货运和海运集装箱服务,加大对这些市场的发货力度。同时,跨境电商平台的销售额也迎来激增。December and January are peak shopping seasons in Europe and the United States, and China's cross-border e-commerce exports to these markets—especially Christmas-themed products and small electronic products—have shown strong growth in recent weeks.12月和1月是欧美地区的购物高峰期。最近几周,中国对这些市场的跨境电商出口,尤其是圣诞主题产品和小型电子产品的出口,呈现出强劲增长态势。Christmas-themed products encompass a wide range of festive items that are popular during the holiday season. These include Christmas decorations like artificial trees, ornaments and lights, as well as figurines of Santa, reindeer and snowmen. They also cover gifts, Christmas cards, specialty food items and holiday-themed apparel such as sweaters and Santa hats.圣诞主题产品包括一系列节日期间广受欢迎的节庆用品,包括人造圣诞树、装饰品、灯具等圣诞装饰,以及圣诞老人、驯鹿和雪人等雕像。此外,还有礼物、圣诞贺卡、特色食品和节日主题服饰,如毛衣和圣诞帽等。To meet the soaring demand from Chinese exporters shipping Christmas-themed goods and other high-value items ordered through cross-border e-commerce platforms to global markets, Nanjing Lukou International Airport, located in Nanjing, capital of East China's Jiangsu province, boosted its freighter routes by adding 48 extra flights between November and December.为满足中国出口商通过跨境电商平台向全球市场运输圣诞主题商品和其他高价值商品的激增需求,南京禄口国际机场(位于中国东部江苏省省会南京)在11月至12月间增加了48个航班,以扩大其货运航线。Customs authorities at the airport supervised foreign trade cargo volume of 67,200 metric tons during the January-November period, a year-on-year increase of 29.3 percent. Among this, exports of cross-border e-commerce goods amounted to 18,000 tons, jumping 51.8 percent on a yearly basis, statistics from Nanjing Customs show.据南京海关统计,今年1月至11月,京禄口机场海关监管进出口货运量6.72万吨,同比增长29.3%。其中,出口跨境电商商品1.8万吨,同比增长51.80%。Jiangsu Changxin Weaving Co Ltd, a Changzhou, Jiangsu province-based textile manufacturer, has been shipping about 10 containers abroad daily via containerships over the past two weeks.江苏常信纺织有限公司(位于江苏省常州市)在过去两周里每天通过集装箱船向国外运送约10个集装箱的货物。In addition to exporting Christmas-themed products, such as pillows, socks, blankets and carpets, the Chinese company has introduced Christmas tree sets with innovative designs this year to enhance the competitiveness of its products in overseas markets.除了出口圣诞主题的枕头、袜子、毯子和地毯等产品外,这家中国公司今年还推出了充满创意设计的圣诞树套装,以提升其产品在海外市场的竞争力。"In the past, our exported Christmas products were relatively simple and had low added value. However, this year, we established a dedicated design team for Christmas items. From traditional Santa Claus and reindeer designs to modern cartoon styles, we now offer a diverse range of products that are popular in many countries," said Chen Lin, head of the export unit at the company.“过去,我们出口的圣诞产品相对简单且附加值低。但今年,我们为圣诞商品成立了一个专门的设计团队。从传统的圣诞老人和驯鹿设计到现代的卡通风格,我们现在提供多种产品,并在多个国家广受欢迎,”该公司出口部门负责人陈林表示。Liaoning Creative Arts and Crafts Co Ltd, a handicrafts manufacturer in Shenyang, capital of Northeast China's Liaoning province, secured over 4 million yuan ($549,018) worth of export orders to the US this year, mainly for various handicrafts made from bamboo, wood and grass weaving.手工艺品制造商辽宁创意工艺品有限公司(位于中国东北部辽宁省省会沈阳)今年获得了超过400万元人民币(549,018美元)的美国出口订单,主要涉及竹、木和草编的各种手工艺品。Demand for Christmas and other holiday decorations has been strong in the second half of this year, said Xie Pengfei, the company's general manager.公司总经理谢鹏飞表示,今年下半年,圣诞和其他节日装饰的需求一直很强劲。Shenyang Customs has supervised the export of Christmas-themed products, primarily made of bamboo, wood, rattan and grass weaving within its Customs territory in the first 11 months of this year, amounting to 350 million yuan, with exports covering 50 countries, including the US, Mexico, the United Kingdom and Australia.据沈阳海关统计,今年前11个月,该海关监管出口的圣诞主题产品主要以竹、木、藤和草编材料制成,货值达3.5亿元人民币,出口至包括美国、墨西哥、英国和澳大利亚在内的50个国家。"Instead of sea and air transportation, some Christmas goods bound for Europe can be exported via China-Europe freight train services," Xie said.“除了海运和空运,一些运往欧洲的圣诞商品还可以通过中欧班列服务出口,”谢鹏飞表示。containern.集装箱;货箱

Ep 818英语新闻丨中国过境免签政策全面放宽优化
China announced on Tuesday a significant relaxation of its visa-free transit policy, extending the period of stay for foreign travelers and expanding the list of accessible ports and provincial-level regions, in order to further promote openness and people-to-people exchanges.12月17日,中国宣布全面放宽优化过境免签政策,延长外国游客的停留时间,并扩大省(区、市)入出境口岸名单,以进一步促进对外开放和人员往来。Eligible travelers are permitted to stay in the country for up to 240 hours, or 10 days, the National Immigration Administration said.国家移民管理局表示,符合条件的旅客最长可在中国停留240小时(10天)。The period of stay was previously restricted to 72 or 144 hours.先前的停留时间仅限于72或144小时。The policy revision, effective immediately, also includes a substantial expansion of designated ports and travel regions, enhancing flexibility for international visitors.立即生效的政策修订还包括大幅扩大的指定口岸和停留活动区域,进一步为国际旅客提高了灵活性。Eligible citizens from 54 countries, including Russia, Brazil, the United Kingdom, the United States and Canada, can enter China visa-free when transiting to a third country or region. These travelers can now enter through any of the 60 ports across 24 provincial-level regions, up from 39 ports in 19 provincial-level regions, the NIA said.国家移民管理局规定,符合条件的俄罗斯、巴西、英国、美国、加拿大等54国人员,从中国过境前往第三国(地区)时,可免签来华。这些旅客现在可从24个省(区、市)60个对外开放口岸中任一口岸入境,而此前只有19个省(区、市)的39个口岸。The 21 newly included ports are located in the provinces of Shanxi, Jiangsu, Zhejiang, Anhui, Fujian, Jiangxi, Shandong, Hunan, Hainan, Sichuan and Guizhou, and in the Guangxi Zhuang autonomous region. The five newly included provinces for visa-free transit stays are Shanxi, Anhui, Jiangxi, Hainan and Guizhou.新增的21个口岸位于山西、江苏、浙江、安徽、福建、江西、山东、湖南、海南、四川、贵州以及广西壮族自治区等地。新纳入过境免签政策的五个省份是山西、安徽、江西、海南和贵州。China, which first implemented its visa-free transit policy in January 2013, has been improving it over the years. Mao Xu, deputy head of the NIA, said the 72- and 144-hour visa-free transit policy has been warmly welcomed both at home and abroad.中国于2013年1月首次实施过境免签政策,并多年来一直不断完善该政策。国家移民管理局副局长毛旭表示,72/144小时过境免签政策在境内外广受欢迎,引发热烈反响。From January to November, the number of visa-free transit travelers surged by more than 130 percent year-on-year, Mao noted. When the maximum duration of visa-free transit stay was restricted to 144 hours, more than 80 percent of travelers did not leave China until the last few hours, he said.毛旭介绍,从1月到11月,适用过境免签政策来华外国人数量同比上升130%以上。原来过境免签政策停留时间最长为144小时,80%以上人员临近期限届满方离开。"Many foreign friends hope they could spend more time traveling within China," Mao said, adding that the updated policy will allow them to explore more scenic places in the country as well as help them to get better acquainted with Chinese culture.“有不少外国朋友希望有更充足的时间在中国境内旅游”,毛旭表示,新政策将方便过境外国人更好地欣赏中华美景、体验中华文化。Anastasiia Shimko, from Russia, said the extension of visa-free transit stay will make China a more attractive destination for foreign travelers.来自俄罗斯的Anastasiia Shimko说,延长过境免签将使中国成为对外国游客更具吸引力的目的地。The 37-year-old, who is pursuing a doctoral degree at Beijing Language and Culture University, said the policy revision may also encourage her friends and family members in Russia to plan a stopover to China.37岁的Shimko正在北京语言大学攻读博士学位,她认为,政策的调整也可能鼓励她在俄罗斯的朋友和家人计划来中国进行中转。"When they plan a trip to a third country, they will perhaps choose to transfer in large Chinese cities, spend more time in China and understand the country better," she added.她补充说:“当他们计划去第三国旅行时,也许会选择在中国的大城市转机,在中国待更长的时间,更好地了解中国。”In recent years, China has taken a series of steps to streamline its inbound travel. Foreign Ministry spokesman Lin Jian said on Tuesday afternoon that China has reached full mutual visa exemption agreements with 26 countries, and adopted a unilateral visa-free policy for travelers from 38 countries.近年来,中国采取了一系列措施简化入境旅游手续。12月17日下午,外交部发言人林剑表示,中国已经同26个国家达成了全面免签,并对38个国家实行单方面免签政策。Liu Jia, deputy head of NIA's Department of Foreigner Management, said a notable feature of the new policy adjustment is the introduction of cross-regional travel, allowing foreign visitors to move freely across the designated areas of 24 specified provincial-level regions.国家移民管理局外国人管理司副司长柳佳介绍,新政策调整的最大特点是允许跨区域通行,即过境免签的外国人可以在24个省(区、市)停留活动区域内跨省域旅行。The updated policy allows foreign travelers to better plan their itineraries and arrange flexible travel routes, enabling multicity tourism and business activities across various regions, he said.柳佳表示,新政策便于外国人合理规划行程,灵活安排旅行路线,跨省多地进行旅游、商务等活动。Liu noted that the visa-free transit policy now covers not only eastern regions of China, which boast stronger economic prowess and a higher level of opening-up, but also destinations in central and western regions that are popular and capable of offering good services.柳佳指出,政策优化后,不仅覆盖经济实力较强、对外开放水平较高的东部省份,还将扩大到入境游需求旺盛、管理服务基础较好的中西部地区。It will better serve China's major strategies to boost development of the central and western regions, "creating a comprehensive opening-up pattern of coordinated development between the inland and coastal regions and between the east and the west", he added.柳佳补充,这将更好服务中部地区崛起、西部大开发等区域重大发展战略,“助力形成陆海内外联动、东西双向互济的全面开放格局”。streamlinev. 简化使

Ep 819英语新闻丨Xi's visits show care, concern for Macao SAR
When recalling the visit made by President Xi Jinping to the Premier School Affiliated to Hou Kong Middle School in Macao, Chao Lin-chai said she didn't realize that it had already been five years.Chao was then giving an open class in history to first graders at the school auditorium, ahead of the 20th anniversary of Macao's return to the motherland.The topic was to explore the reasons behind the strong vitality of the "one country, two systems "principle, an institutional arrangement for ensuring sustained prosperity and stability in the Hong Kong and Macao special administrative regions after their return to the motherland."I remember President Xi walked up to the students and said that history is the best subject, because by knowing our history, we can understand where we started from, what path we have taken, where we are now, where we are headed for and what the future holds," Chao said.Xi also praised the students for being quick-witted, and expressed his confidence that the young people of Macao will mature into "a capable generation of which we are proud of" and serve as the backbone of both Macao and the country, Chao said.Starting on Wednesday, Xi will be in Macao again to attend a gathering marking the 25th anniversary of Macao's return to the motherland. He will also conduct an inspection tour during his three-day stay."We are all very happy about President Xi's visit, which reflects his care and support for Macao. We also look forward to more opportunities for cooperation with the mainland that this trip might bring," Chao said, adding that local residents believe that Macao will continue to develop further and their quality of life will continue to improve.This is the seventh time in 25 years that Xi will set foot on Macao, which has a total area of 33.3 square kilometers.On June 10, 2000, less than half a year after the establishment of the Macao Special Administrative Region, Xi, then governor of East China's Fujian province, visited Macao to hold discussions on further strengthening the economic and trade cooperation between the province and the SAR.A year later, on Oct 23, Xi led a delegation to visit Macao and reached broad consensus with Ho Hau-wah, then chief executive of the SAR, on in-depth cooperation between Fujian and Macao.On Jan 19, 2005, Xi, then secretary of the Communist Party of China Zhejiang provincial committee, led a delegation to visit Macao for an event on economic and trade cooperation.Amid the global financial crisis in 2009, Xi, who was then Chinese vice-president, made a visit to Macao with the purpose of inspiring local people and helping them tide over the situation. During that trip, he announced that the central government had decided to commence the official development of Hengqin Island, Guangdong province, located less than 200 meters from Macao at its closest point.In 2014 and 2019, Xi attended gatherings marking the anniversaries of Macao's return to the motherland as Chinese president.Five years ago, in his speech marking the 20th anniversary of Macao's return to the motherland and the inauguration of the fifth-term government of the Macao SAR, Xi said that over the past two decades, the SAR government and the region's people had worked closely to usher in Macao's best period of development in history.Noting that the world is undergoing changes unseen in a century and Macao is facing new internal and external dynamics, Xi urged the SAR government and all sections of society to "build on what Macao has accomplished and take all undertakings in the SAR to the next level".New accomplishmentIn the past five years, the SAR government has received strong support from the central government to overcome challenges, including the COVID-19 pandemic, and launched a series of innovative measures to promote economic development, social stability and cultural inheritance, achieving remarkable results.Last year, as the robust resurgence in tourism propelled Macao's economy to grow 80.5 percent year-on-year, the SAR was ranked fifth-wealthiest among regions globally, according to a report published by Global Finance magazine in May.In the first three quarters of this year, Macao's GDP increased 11.5 percent year-on-year to reach 301 billion patacas ($38 billion), data from the Statistics and Census Service showed.Macao was primarily relying on its casino industry to drive economic growth. However, the SAR government is now making dedicated and determined efforts to diversify Macao's industrial structure to reduce its dependence on the gaming sector.Xu Chang, a professor with the "One Country Two Systems "Research Centre at Macao Polytechnic University, said that Macao has revised its gaming law and regulations to strengthen supervision of casino operations and tackle gambling-related crimes in recent years."Such efforts are of great significance for guiding this traditional lifeline industry toward legal, orderly and healthy development," he said.Last year, the SAR govern

Ep 820英语新闻丨Beijing's 3 new subway lines operational
As three new subway lines were put into operation on Sunday, Beijing's urban rail transit network has expanded to a total length of 879 kilometers, making it the longest in China, authorities said.12月15日,北京3条地铁新线同步开通。相关部门表示北京城市轨道交通网络总里程已达879公里,长度居全国首位。"The newly opened subway lines are crucial for easing traffic congestion in the city's central area and supporting the development of places along their routes," said Wu Yulan, deputy director of the rail transit operation management bureau at the Beijing Municipal Commission of Transport.北京市交通委轨道交通运营管理处副处长吴玉兰表示:“新开通的地铁线对于缓解北京中心城区交通压力,服务沿线重点功能区建设具有重要意义。”The three new lines are the first phase of Line 3, connecting Dongsishitiao to Dongba North, Line 12, connecting Sijiqingqiao to Dongba North and the remaining section of the southern extension of the Changping Line. They contribute approximately 43 km to Beijing's urban rail transit network, according to the commission.据北京市交通委介绍,三条新线路分别为3号线一期(东四十条—东坝北)、12号线(四季青桥—东坝北)以及昌平线南延一期剩余段(西土城—蓟门桥站及朱房北站),北京城市轨道交通运营里程新增约43公里。Since the opening of Beijing's first subway line - Line 1, on Oct 1, 1969, the city has developed the longest urban rail transit network in the country, operating 29 subway lines and 522 stations. The subway system plays a foundational, supportive andleading role in the capital's development, Wu said.从1969年10月1日,作为北京第一条城市轨道交通的北京地铁1号线正式开通,到如今北京成为全国城市轨道交通运营里程最长城市,运营地铁线路29条、车站522座。吴玉兰表示,轨道交通在首都发展建设中发挥着基础性、支撑性、引领性作用。"The three new lines not only add new east-west routes in the city center but also connects several north-south lines, providing new public transportation options for residents living in areas such as Madian, Anzhen and Dongba," she added.“此次新开通3条地铁线,不仅在北京中心城区新增东西向轨道交通廊道,而且与多条南北向轨道交通线路连接,为马甸、安贞、东坝等居住区增添公共交通出行新选择。”她补充道。Notably, the first phase of Line 3, which includes (passes) Chaoyang Railway Station, will enhance the rapid dispersal capacity of passenger flow at the railway station. Passengers at Beijing Chaoyang Station will now have diverse transportation options, including subways, buses, taxis and private cars.值得注意的是,北京地铁3号线一期(东四十条—东坝北)途经朝阳火车站,其开通将提升国铁北京朝阳站客流在北京市内快速集散能力。目前朝阳站的旅客可选择地铁、出租车、网约车、公交车、私家车等多样化方式出行。With the integration of Beijing Chaoyang Station into the urban rail transit network, all seven major railway stations and two airports in the capital are now included in the subway system.随着国铁北京朝阳站接入北京城市轨道交通运营网络,北京七大火车站、两大机场实现“地铁全覆盖”。Li Tian, the station manager of Beijing Chaoyang Station, said that to ensure smooth and convenient transfers between rail and subway, they have coordinated with local government and rail transit authorities, enabling full preparation for the passenger flow.北京朝阳站站长李添表示,为确保旅客在铁路与地铁间接驳顺畅,北京朝阳站提前与地方政府、轨道交通部门进行了协调,为应对客流做好了充分准备。Beijing's urban rail transit network operates like an underground megacity. It has recorded passenger flows of over 11 million people on weekdays, equivalent to half of Beijing's population moving underground, official reports said.北京的城市轨道交通线网就像一座地下运行的超大城市。官方报告显示,北京城市轨道交通路网工作日已承担超1100万人次的客流,相当于北京一半的人口在地下流动。congestionn.拥挤,阻塞

Ep 821英语新闻丨Xi urges new progress in modernization
President Xi Jinping called on Monday for constant efforts to achieve new accomplishments that will stand the test of history and time and fulfill the expectations of the people, amid China's drive to build a strong country and advance national rejuvenation.Xi, who is also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks while addressing a meeting held at the Great Hall of the People in Beijing to mark the 100th anniversary of the birth of late top legislator Qiao Shi.Xi praised Qiao's outstanding contributions to the Party and the country, and called for learning from his revolutionary spirit and noble character.Qiao was a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee. He served as head of the CPC Central Commission for Discipline Inspection from 1987 to 1992, promoting the building of a clean Party and improving anti-corruption laws and rules.Widely known as a champion of rule of law, Qiao served as chairman of the Standing Committee of the National People's Congress, China's top legislature, from 1993 to 1998. He supervised revisions to the Constitution, which saw the theory of building socialism with Chinese characteristics written into the Constitution as a guiding principle. He also oversaw legislative work on a series of economic laws so that the legal framework of the socialist market economy could take shape.In his speech on Monday, Xi said that generations of outstanding communists have emerged in the great process of China's revolution, construction and reform, and he stressed that Qiao was one of them.Xi said that commemorating Qiao is for the purpose of learning from him in maintaining a noble character of upholding firm beliefs and ideals, promoting better Party conduct with strict Party discipline, serving the people with the original aspiration in mind, and carrying out bold reforms with great political courage.He also emphasized the need to learn from Qiao's unwavering pursuit of respecting and enforcing the rule of law and his practical and realistic work style.While highlighting the need to firm up the communist ideal, Xi urged upholding the overall leadership of the Party as well as the centralized and unified leadership of the CPC Central Committee.It is important to steadfastly exercise full and rigorous governance over the Party, vigorously improve conduct and combat corruption in strengthening the Party, in order to maintain the Party's advanced nature and integrity, he said.Xi also underscored the necessity to always adhere to the fundamental purpose of wholeheartedly serving the people, uphold people-centered development, effectively safeguard the fundamental interests of the people and ensure that the achievements of modernization benefit all the people more fairly.He called for further deepening comprehensive reform and advancing high-level opening-up, and emphasized the need to build a modern socialist country on the track of rule of law.It is crucial to resolutely oppose formalism and bureaucratism, focus on promoting development and take solid steps to advance Chinese modernization, Xi added.

Ep 822英语新闻丨中国年轻人拥抱灵活就业
Taking flexible jobs has become one of the most sought-after career choices for young Chinese people who wish to be in the driver's seat of their careers and value work-life balance. Experts have called for more flexible social insurance programs and stricter supervision of platforms' algorithms to better secure the rights of the flexibly employed.对于那些希望掌控自己职业生涯、重视平衡工作与生活的中国年轻人来说,灵活就业已成为他们最热衷的职业选择之一。专家也呼吁推出更灵活的社保项目、加强对平台算法的监管,以更好地保障灵活就业者的权益。Zhaopin, an online recruitment portal, recently released a report stating that youths born after 2000 are more open-minded towards flexible jobs than older individuals.在线招聘平台智联招聘近日发布的一份报告显示,与年龄较大的群体相比,2000后出生的年轻人对灵活就业持更加开放的态度。Among the surveyed 20-somethings, over half—51.3 percent—said that they have already taken a flexible job or have a strong willingness to work flexibly because of the reduced work pressure and looser restrictions associated with flexible jobs. However, the platform didn't specify the exact number of people surveyed.在接受调查的20多岁年轻人中,超过一半(51.3%)表示已经或有强烈意愿准备从事灵活的主要原因是“工作限制少,压力小”。然而,该平台并未说明具体的受访人数。Zhaopin mentioned that it's not easy to take or keep a flexible job due to the fast growth and development of information technologies and digital economies, which require the employed to possess certain key working skills, time management abilities, clear personal career plans and strong intrinsic motivation to secure more sustainable development for themselves. Employers have also shown increasing interest in hiring flexible workers to save human resources costs and gain new inspiration from the flexibly employed, according to Zhaopin's report. The report indicated that nearly 38 percent of surveyed companies expanded their recruitment of flexible workers this year, with profitable companies taking more positive approaches to hiring flexible workers.智联招聘提到,由于信息技术和数字经济的蓬勃发展,从事或维持灵活就业并不容易,这要求从业者“掌握核心技能”、“具备时间管理能力”、“擅长个人规划”以及“具有较强自驱力”以实现个人可持续发展。报告还显示,企业对聘用灵活就业人员的兴趣也在增加,认为这能节省人力资源成本、提供新灵感。报告指出,今年近38%的被调查公司扩大了对灵活就业人员的招聘,而盈利公司表现更为积极。"I quit my full-time job in September last year and now work as a flexible interior designer. I get design projects from some small-sized architectural firms or platforms like Xiaohongshu, a Chinese life-sharing platform," said Zheng Yuan, a 28-year-old from Beijing.“我去年9月辞去了全职工作,现在是一名灵活就业的室内设计师。我的设计项目是从一些小型建筑公司或小红书(一个中国生活分享平台)等平台获取的,”来自北京的28岁郑元(音译)说。He said he had been stressed at his previous company and was overtasked even on weekends. "I was depressed sitting at the office from 9 am to 9 pm and quit the job due to some health problems. The projects I now take are mostly based on my interests, and I get much more respect from my employers. Payment varies from case to case, but I'm OK with that."他表示,之前在公司工作压力很大,甚至在周末也超负荷工作。“从早上9点一直坐到晚上9点,我都抑郁了,因为健康问题也辞职了。我现在接的项目大多出于个人兴趣,也得到了雇主的更多尊重。报酬因项目而异,但我感觉还行。”Feng Shuaizhang, dean of the Institute for Economic and Social Research of Jinan University in the southern province of Guangdong, said that flexible jobs are usually classified into two types: one is location-based, with registered flexible workers taking online orders but serving in a specific real-world location, such as food delivery workers; the other is cloud-based, with all services fulfilled online by workers usually having higher educational backgrounds and information technology-related skills.广东暨南大学经济与社会研究院院长冯帅章表示,灵活就业通常分为两类:一种是基于位置的灵活就业,从业者通过互联网平台接单,但需要到特定的地理位置提供服务,例如外卖配送员等;一种是基于云端的灵活就业,所有服务均可线上完成,其从业者通常具有较高学历背景和信息技术技能。"Both of these groups need help with working rights protection from the government," he said, suggesting that the government could develop more flexible social insurance programs to allow the flexibly employed to receive fairer returns and insurance coverage based on their contributions.“这两类群体都需要政府在劳动权益保护方面给予帮助,”他说,并建议政府可以制定更灵活的社保项目,让灵活就业者能够根据自己的付出获得更公平的收入和保险覆盖。"It's also important to tighten supervision over platforms' algorithms or involve flexible workers in algorithm design to ensure they receive fair and reasonable online orders and payment," he said.“加强对平台算法的监管,或让灵活就业者参与算法设计,以确保他们获得公平合理的线上订单和报酬,这一点也很重要。”他说。Li Qiang, vice-president of Zhaopin, added that flexible working or hiring will be a trendy labor relation in the future, attracting more white-collar workers with higher educational backgrounds.智联招聘执行副总裁李强补充道,灵活就业或灵活用工将会成为未来的一种流行劳动关系,吸引更多高学历的白领加入。Feng, the dean, added that in addition to policy support, it's also necessary for the public to change its stereotypical view of flexible jobs, as many consider such work to be unstable or indecent.冯帅章院长还表示,许多人认为灵活就业不稳定或不体面,因此除了政策支持外,公众也需要改变对灵活就业的刻板印象。sought-afteradj.热门的,广受欢迎的

Ep 823英语新闻丨澳门是连接中国和葡语国家的桥梁
Ahead of the 25th anniversary of Macao's return to the motherland, which falls on Friday, national and regional flags fluttered high along a Macao street that houses the China-Portuguese-speaking Countries Commercial and Trade Service Platform Complex, a pivotal hub for activities boosting collaboration between the two sides.12月20日,澳门将迎来回归祖国25周年。在澳门的一处街道上,国旗和特区区旗迎风飘扬,中国与葡语国家商贸合作服务平台综合体大楼在此坐落,它也是促进双方合作的重要活动枢纽。Initiated as a way to cement Macao's role as a commercial and trade service platform for China and Portuguese-speaking countries, the complex's launch was announced in Macao in 2016 on the sidelines of the 5th Ministerial Conference of the Forum for Economic and Trade Cooperation between China and Portuguese-speaking Countries, also known as Forum Macao.为巩固澳门作为中国与葡语国家商贸合作服务平台的地位,该综合体大楼于2016年中国—葡语国家经贸合作论坛(澳门)(以下简称“中葡论坛”)第五届部长级会议上提出建造。The first phase of the complex was completed in 2019, which marked the 20th anniversary of Macao's return to the motherland.综合体大楼的一期工程于2019年竣工,正值澳门回归祖国20周年。The complex was one part of President Xi Jinping's inspection tour to Macao that year to celebrate the anniversary.该综合体是习近平总书记当年视察澳门以庆祝澳门回归周年的活动之一。While visiting, Xi recognized the complex as giving a fresh boost to the development of the service platform.考察期间,习近平总书记肯定了该综合体为服务平台的发展注入了新的活力。The subsequent five-year evolution saw major scale-ups of the complex as the regular meeting venue for Forum Macao and as a multifunctional facility that houses the Commerce and Investment Promotion Institute and the Supporting Office to the Permanent Secretariat of Forum Macao.在随后的五年发展过程中,该综合体大楼的规模不断扩大,不仅成为中葡论坛的固定会议场地,还是容纳澳门特别行政区招商投资促进局和中葡论坛常设秘书处辅助办公室的多功能设施。"It provides excellent venues for institutes based in the city dedicated to propelling commercial and trade cooperation between China and Portuguese-speaking countries, having greatly facilitated their daily operations and event hosting," said Ji Xianzheng, secretary-general of the Permanent Secretariat of Forum Macao.中葡论坛常设秘书处秘书长季先峥表示:“这为致力于推动中国与葡语国家商贸合作的驻澳机构提供了绝佳的场所,极大地方便了它们的日常运作和活动举办。”Data released by the General Administration of Customs shows that China's trade in merchandise with Portuguese-speaking countries in the first 10 months of 2024 reached $191.2 billion, a 6 percent year-on-year increase.海关总署发布数据显示,2024年前10个月,中国与葡语国家的商品贸易额达1912亿美元,同比增长6%。The latest slate of high-profile events hosted in the complex included the sixth edition of the Ministerial Conference of Forum Macao in April.最近在该综合体大楼举办的一系列高规格活动包括4月举行的中葡论坛第六届部长级会议。Ji hailed the forum as among the most pronounced accomplishments in advancing cooperation between China and Portuguese-speaking countries, as it enables high-level intergovernmental exchanges between China and these countries.季先峥称赞中葡论坛是推动中国与葡语国家合作的最显著成就之一,因为它促成了中国与这些国家之间的高级别政府间交流。Ji highlighted the Strategic Plan for Economic and Trade Cooperation (2024-27) hammered out at the ministerial conference in April as a blueprint for future actions to drive more multilateral partnerships.季先峥强调,4月份部长级会议制定的《经贸合作行动纲领(2024—2027)》是未来行动的蓝图,旨在推动更多的多边合作关系。The plan clarified key fronts for collaboration, encompassing trade and investment, industry, human resources, medical care and healthcare, as well as education and cultural affairs.该纲领明确了合作的主要领域,包括贸易投资、工业、人力资源、医疗保健、教育和文化事务等。Asked about the secretariat's future priorities, Ji emphasized its resolve to enhance financial services, promote technological exchanges and build a joint mechanism to give full play to Macao's role as a cooperation platform for China and Portuguese-speaking countries.在被问及中葡论坛常设秘书处未来的工作重点时,季先峥强调,秘书处将加强金融服务,促进科技交流,建立联合机制,充分发挥澳门作为中国与葡语国家之间的合作平台作用。"The platform role that Macao aims to play is multidimensional in nature, requiring support from many relevant parties, not just the central and regional governments, industry associations and even private think tanks," said Ji, who attended the 6th Meeting of the Forum Macao China Follow-up Action Committee, which was held on Dec 3 in Beijing.“澳门要发挥的平台作用是多维度的,需要很多相关方面的支持,不仅仅是中央和地方政府、行业协会,甚至民间智库。”出席12月3日在北京召开的中葡论坛中方后续行动委员会第六次会议的季先峥说。"Our next step will be briefing Portuguese-speaking countries on the work we have been carrying out, gathering pace for more solid implementation of the strategic plan that was charted," he said.季先峥表示:“下一步,我们将向葡语国家介绍我们一直在开展的工作,为更扎实地落实所制定的战略计划积蓄力量。”The complex, whose Pavilion of China-Portuguese-speaking Countries Commercial and Trade Service Platform was unveiled in 2022, and which features several meeting and activity facilities, is also conducive to deepening trade cooperation and people-to-people exchanges. 该综合体的中国与葡语国家商贸合作服务平台展示馆于2022年揭幕,设有多个会议场地和活动设施,有助于深化贸易合作和人文交流。The pavilion, covering an estimated 1,800 square meters, is one of the Commerce and Investment Promotion Institute's major recent endeavors to create more commercial and business ties between China and Portuguese-speaking countries.该展示馆占地约1800平方米,是澳门招商投资促进局近期为加强中国与葡语国家之间的商贸联系而做出的主要努力之一。Kathy Lam, a Permanent Secretariat staff member who works as a tour g

Ep 824英语新闻丨李铁,判了!
Li Tie, former head coach of the Chinese national men's soccer team, was sentenced to 20 years in prison by a court in Hubei province on Friday for bribery-related crimes.2024年12月13日,湖北省一法院对中国国家男子足球队原主教练李铁以贿赂相关罪行判处有期徒刑二十年。The Xianning Intermediate People's Court in Hubei announced Li's convictions and sentence in a statement through its WeChat account.湖北省咸宁市中级人民法院通过其微信公众号发布声明,宣布了对李铁的定罪和判决。Li, 47, a native of Shenyang, Liaoning province, was a former professional soccer player who transitioned to coaching after retiring in 2012.李铁,47岁,辽宁省沈阳市人,前中国职业足球运动员,2012年退役后转为教练。He has received widespread attention from the public since late 2022 when he was placed under investigation for suspected serious violations of the law.2022年末,李铁因涉嫌严重违法接受调查,受到了公众的广泛关注。In March this year, he pleaded guilty to the bribery offenses at the Xianning court.今年3月,他在咸宁市中级人民法院对贿赂指控表示认罪。Evidence provided by prosecutors not only showed how Li offered bribes to those who helped him become head of the national men's soccer team and head of the selection panel but also proved how he accepted bribes after using the positions to benefit others, as well as engaging in bribe-taking and bribe-giving by using football clubs to cooperate in match-fixing.检察机关提供的证据显示,李铁不仅通过行贿请托他人提供帮助以当选男足国家队主教练和选拔队主教练,还利用这些职务收受贿赂、为他人谋取利益,并利用足球俱乐部合作操纵比赛、参与行贿和受贿。China has strengthened the fight against corruption in the soccer field over the past few years, with several former officials facing prison terms and fines.过去几年,中国加强了足球领域的反腐斗争,多名前官员被判入狱和罚款。For instance, Liu Yi, former secretary-general of the Chinese Football Association, was sentenced to 11 years in prison after he was convicted of bribery. In addition to his sentence, he was also fined 3.6 million yuan ($495,000).如中国足协原秘书长刘奕因受贿罪被判刑11年,并处罚金360万元人民币(49.5万美元)。prosecutorn.检察官;公诉人

Ep 825英语新闻丨中国人有自己的“Jellycat”!这些博物馆的文创产品你爱了吗?
Baby cabbage, broccoli and meatballs are placed in a pot while a shop staff member asks how spicy you'd like the dish. Though in a setting resembling a restaurant, these "ingredients" are actually plush toys designed by the Gansu Provincial Museum.在一家模拟餐厅环境的区域内,店员一边往锅里添加娃娃菜、西兰花及肉丸子,一边询问你想要多辣的口味。实际上,这些“食材”是甘肃省博物馆设计的毛绒玩具。The museum introduced a series of food-inspired plush toys influenced by the growing popularity of local spicy hot pots. These lively representations of spicy hot pot ingredients have become a hit among visitors.随着甘肃麻辣烫的火爆,该博物馆以此为灵感推出了生动形象的“麻辣烫系列”毛绒玩具,受到了游客热捧。China's rich culinary heritage continues to inspire creative cultural products. With various expressions on their fluffy faces, plush toys based on local food traditions have gained nationwide popularity recently. People traveling to different regions not only indulge in local cuisines but also seek out plush toys representing these specialties.中国丰富的饮食文化遗产为文创产品提供了不竭的灵感源泉。最近,以地方美食为原型、表情丰富各异的毛绒玩具火遍全国。游客们来到不同地区,不仅会品尝当地美食,还会寻找融入美食元素的毛绒玩具。A cultural product shop in Shaanxi province has introduced a plush version of the Chinese hamburger, or roujiamo, with meat sandwiched in a steamed bun. When a consumer purchases the toy, the packaging process mimics the real-life assembly of the burger—from selecting the bun and pouring sauce to adding the meat.陕西一家文创店推出了“中国汉堡”肉夹馍毛绒玩具,其造型为一片肉夹在馒头里。顾客在购买时可以像制作真正的肉夹馍一样,体验选馍、浇汁、夹肉等工序,最后打包带走。Videos of the packaging process for these food toys have garnered millions of views online, with comments like "so cute" and "full of emotional value". Some people even described the toy-purchasing experience as an adult version of playing house.这些食物玩具的包装过程视频在网上获得了数百万次观看,评论区满是“太可爱了”和“充满情绪价值”之语。有些人甚至将购买玩具的体验称为成年人的“过家家”。"The short interaction could immerse buyers in the experience. We are not just selling products, we are also selling culture and creating connections," Zhang Bo, co-founder of the Da Xiang Culture and Tech Company, the company behind the burger toy, was quoted by Guangming Daily newspaper as saying.据《光明日报》报道,推出肉夹馍玩具的大相文化科技公司联合创始人张博表示:“小小的互动过程,让购买者沉浸式体验。我们售卖的不仅是产品,更是文化与交流。”In Suzhou, Jiangsu province, consumers have lined up to buy plush toys inspired by the region's famous hairy crabs. Similarly, Changsha in Hunan province offers plush toys shaped like its iconic stinky tofu, while Tianjin has plush toys of Chinese crepes or jianbing.在江苏苏州,为了抢购以当地著名大闸蟹为原型的毛绒玩具,消费者们排起了长龙。同样,湖南长沙也推出了以标志性美食“臭豆腐”为灵感的毛绒玩具,而天津市则推出了煎饼果子毛绒玩具。Just as foodies have their own cuisine guide, toy fans are mapping out food toys across China on social media. Some even asked local gift shops to create plush toys of their favorite local dishes.就像美食爱好者有他们的美食地图一样,玩具爱好者也在社交媒体上绘制了中国的食物玩具地图。有些人甚至要求当地的礼品店创作出以他们最爱的当地菜肴为原型的毛绒玩具。This growing trend aligns with the emerging "cute economy", which is especially popular among younger generations. A trending hashtag online reads, "Chinese have our own Jellycat," referring to the famous British toy brand known for its wide range of food-based plush toys.这一增长趋势与新兴的“可爱经济”不谋而合,尤其受到年轻一代的欢迎。网络上有热门话题写道:“中国人有自己的Jellycat(一个以制作美食毛绒玩具而闻名的英国玩具品牌)”。In addition to food-themed toys, many museums in China have embraced the concept of transforming historical artifacts into plush toys, receiving positive responses from consumers.除了美食毛绒玩具,中国许多博物馆还将历史文物设计为毛绒玩具,引发了消费者的踊跃抢购。The Hubei Provincial Museum offers a plush toy based on the Sword of Goujian, a key artifact from the Spring and Autumn Period (770-476 BC). As the centerpiece of the museum's collection, the sword toy was one of the museum's top three best-selling products last year. People nicknamed it the "little chubby sword."湖北省博物馆推出了以春秋时期(公元前770-476年)重要文物越王勾践剑为原型的毛绒玩具。这款“镇馆之宝”的毛绒玩具挤进了该馆2023年最畅销文创产品前三名。人们亲切地称之为“小胖剑”。When centuries-old artifacts are redesigned as soft, cuddly toys, the contrast fascinates consumers. With their fluffy texture and adorable faces, these plush toys have become popular cultural products.历史悠久的文物被重新设计成柔软可爱的毛绒玩具,这种反差让消费者为之着迷。这些毛绒玩具凭借软弹手感和可爱造型,成为了爆款文化产品。Whether representing regional cuisine or historical artifacts, these plush toys serve as tangible expressions of culture. "Traditional culture doesn't have to exist in the past," said Xu Zhe, a staff member from the cultural and creative department of the Suzhou Museum, in an interview with Guangming Daily. "It can connect with different generations and create new meanings through design."无论是以地方美食还是历史文物为原型,这些毛绒玩具都是文化的有形表现。“传统文化并不一定要以过去形态存在,”苏州博物馆文化创意部工作人员许哲在接受《光明日报》采访时说,“也可以通过‘设计’这个通道与每一代人产生新的连接、创造新的意义。”Xu believes that cultural products, combined with contemporary trends and aesthetics, can convey traditional values in a way that resonates with the younger generation.许哲认为,文创可以与当代风潮、新世代审美相结合,以更年轻的表述方式来传递文化价值。plushn.绒布chubbyadj.胖乎乎的

Ep 826英语新闻丨马英九将率台湾青年来大陆出席有关活动并参访
Ma Ying-jeou, former chairman of the Chinese Kuomintang party, will lead a group of Taiwan youth to the Chinese provinces of Heilongjiang and Sichuan later this month to participate in an ice-themed major event and engage in other exchange activities, a spokesperson from the Chinese mainland announced on Wednesday.国务院台办发言人11日宣布,中国国民党前主席马英九将率台湾青年于12月下旬赴黑龙江、四川出席海峡两岸青年冰雪节活动并参访。This will be Ma's second visit to the mainland this year, following an 11-day trip starting from the end of March, during which he led a Taiwan youth delegation to Guangdong, Shaanxi and Beijing. The visit concluded with a meeting between Ma and Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China Central Committee.这将是马英九今年第二次访问大陆,此前他曾于3月底进行为期11天的访问,期间率领台湾青年学子访问了广东、陕西和北京。访问结束时,中共中央总书记习近平会见马英九一行。Last week, a delegation of mainland college students, including Olympic table tennis champion Ma Long and shooting champion Yang Qian, completed a nine-day visit to Taiwan.上周,包括奥运乒乓球冠军马龙和射击冠军杨倩在内的大陆高校师生访问团结束了对台湾为期9天的访问交流。Zhu Fenglian, spokeswoman for the Taiwan Affairs Office of the State Council, confirmed at a regular news briefing that Ma's upcoming visit will occur from Dec 18 to 26. She welcomed Ma's visit and assured that all activities would be well-arranged.国务院台办发言人朱凤莲在例行新闻发布会上证实,马英九将于12月18日至26日来访。她对马英九的到来表示欢迎,并保证将妥善安排各项活动。Zhu emphasized that China has a long history, rich culture, vast territory and magnificent landscapes, making it a shared homeland for compatriots on both sides of the Taiwan Strait. She added that the youth on both sides represent the future of cross-Strait relations.朱凤莲强调,中国历史悠久、文化灿烂、幅员辽阔、山川壮美,是两岸同胞的共同家园。两岸青年承载着两岸关系的未来和希望。"We hope that compatriots on both sides, especially young people, will frequently interact and visit each other, inherit and promote excellent traditional Chinese culture, enhance exchanges and cooperation in various fields, and contribute to the great rejuvenation of the Chinese nation," Zhu said.“希望两岸同胞特别是青年朋友常来往、多走动,共同传承弘扬中华优秀传统文化,携手促进两岸各领域交流合作,致力中华民族伟大复兴。”朱凤莲说。Hsiao Hsu-tsen, executive director of the Ma Ying-jeou Foundation, said in a news release that, amid global tensions, cross-Strait relations are more important. He emphasized that, as Ma has said, the more exchanges and profound understanding there are between young people across the Strait, the fewer conflicts there will be in the future.马英九文教基金会执行长萧旭岑在一份新闻稿中说,在全球紧张局势下,两岸关系更为重要。他强调,正如马英九所说,两岸年轻人之间的交流越多,理解越深刻,未来的冲突就会越少。During this visit, Ma and the Taiwan youths will participate in an ice-themed event in Heilongjiang, China's northeasternmost province, which will be attended by young people from both sides of the Taiwan Strait.访问期间,马英九和台湾青年将参加在中国最东北省份黑龙江举行的冰雪主题活动,两岸青年也都将参加。Zhu said the event, taking place from Dec 18 to 24, will include activities such as a short video exhibition, an exchange seminar with cross-Strait youths, and a tour of venues for the 9th Asian Winter Games.朱凤莲介绍,此次活动将于12月18日至24日举行,包括短视频展播、两岸青年交流座谈会、第九届亚洲冬季运动会场馆巡礼等多项活动。"Currently, it is expected that around 1,000 participants, mostly young people, will participate in the ice-themed activities," Zhu said.“目前,预计将有以台湾青年为主体的约1000名台胞参加冰雪节活动。”朱凤莲说。Just days ago, from Nov 27 to Dec 5, a delegation of 40 teachers and students from seven mainland universities, including Tsinghua University, visited Taiwan. The group engaged in exchanges with their Taiwan peers, visited universities, and toured historical and cultural sites, including the Taipei Confucius Temple.就在几天前,11月27日至12月5日,由清华大学等7所大陆高校40名师生组成的访问团赴台参访。访问团与台湾同行进行了交流,参观了大学,并游览了台北孔庙等历史古迹。Zhu noted that the visit was warmly welcomed and actively supported by various sectors in Taiwan. "The people of Taiwan have felt the youthful energy of mainland youths, represented by Olympic champions Ma Long and Yang Qian, and their sincerity and goodwill in understanding Taiwan," she said.朱凤莲指出,此次访问受到了台湾各界的热烈欢迎和积极支持。她说:“台湾民众看到了以奥运冠军马龙、杨倩为代表的大陆青年的青春风采,看到了他们了解台湾的诚意善意。”She cited several Taiwan children who expressed a desire to learn table tennis in the mainland after receiving signed paddles from Ma.她举例说,一些台湾小朋友得到马龙签名球拍后,表示希望有机会来大陆学习乒乓球。Meanwhile, the mainland delegation also experienced the warmth and friendliness of the Taiwan people and their genuine willingness to engage with the mainland, the spokeswoman said.与此同时,朱凤莲表示,大陆师生访问团也感受到台湾民众的热情友善以及和大陆交流的真情实意。Zhu said that the mainland group members received many handwritten letters, postcards and well-prepared small gifts from Taiwan people.朱凤莲指出,大陆访问团收到很多台湾民众手写的信件、明信片和用心准备的小礼物。"Many young people from Taiwan and mainland delegation members agreed to meet again next year, looking forward to more exchanges across the Strait," Zhu said. "Their actions and efforts have promoted cross-Strait exchanges and cooperation, brought compatriots closer and demonstrated deep affection."“很多台湾青年和访问团成员相约来年再见,期待两岸有更多交流。” 朱凤莲说,“他们用自身行动和努力促进了两岸交流合作,拉近了两岸同胞距离,诠释了浓浓的同胞亲情。”The mainland will continue to support and promote cross-Strait youth exchanges, providing more platforms and opportunities for mutu

Ep 827英语视频丨细胞中长出的材料黑马 PHA 有多牛?
A team led by Chinese scientist Chen Guoqiang has discovered a new biosyntheticmaterial,PHA, whichgrowswithincells.Asanon-toxic,harmless,andfullybiodegradable substance, PHA even has the potential to achieve a negative carbonfootprint. Watch the video to see how this eco-friendly material could transform ourlives in the near future.

Ep 828英语新闻丨以色列在叙军事行动受到谴责
The United Nations said on Tuesday that it rejects any aggression against Syrian sovereignty and violations of its territorial integrity, while Israel said it was establishing a "sterile defense zone" in southern Syria after carrying out more than 350 strikes in 48 hours.12月10日,联合国表示,反对任何侵犯叙利亚主权和破坏其领土完整的行为。而在48小时内实施了350多次袭击后,以色列表示正在叙利亚南部建立一个“无菌防御区”。Stephane Dujarric, spokesman for UN Secretary-General Antonio Guterres, said at a news conference that Syria's "turning point" should not be used by its neighbors to encroach upon its territory, and should instead be used by all those in the region to support the Syrian people.联合国秘书长古特雷斯的发言人迪雅里克在新闻发布会上表示,近期局势变化是叙利亚面临的“转折点”,周边邻国不应趁机侵占叙利亚领土,而该地区的所有人应在此时支持叙利亚人民。Dujarric said they were very clear about the violation of the 1974 disengagement agreement following the Israel Defense Forces' occupation of the buffer zone. In 1967, Israel occupied most of the Golan Heights during the Middle East war and later annexed the territory. This was never recognized by the international community.迪雅里克强调,联合国非常清楚以色列国防军占领缓冲区违反了1974年签订的脱离接触协议。1967年,以色列在第三次中东战争中占领戈兰高地部分地区,后将这一被占领土兼并。国际社会不承认以色列对这一地区的主权。Meanwhile, Geir Pedersen, the UN special envoy for Syria, told journalists in Geneva on Tuesday that the conflict in northeastern Syria is not over as there have been clashes between the Syrian National Army, the opposition groups and the Syrian Democratic Forces.与此同时,联合国秘书长叙利亚问题特使裴凯儒10日在瑞士日内瓦表示,叙利亚东北部的冲突尚未结束,叙利亚国民军、反对派团体和叙利亚民主力量之间持续发生冲突。"We are calling obviously for calm also in this area," Pedersen said.裴凯儒说:“我们呼吁该地区保持冷静。”In addition, Israeli troop movements into the occupied Golan Heights and bombardments "need to stop", he said. "The message from New York is just the same — that what we are seeing is a violation of the disengagement agreement in 1974."此外,裴凯儒表示,以色列军队进入被占戈兰高地并进行轰炸的行为“必须停止”。他说:“联合国发出的信息是一样的——我们所看到的是对1974年脱离接触协议的违反。”In a post on X, the Israel Defense Forces reported striking most of what it claimed were the strategic weapons stockpiles in Syria in 48 hours "to prevent them from falling into the hands of terrorist elements".以色列国防军在社交平台X上发帖称,过去48小时内在叙利亚实施的袭击,击中了叙利亚大部分战略武器库,“以防止它们落入恐怖分子之手”。Among the actions were more than 350 airstrikes. A "wide range of targets" included antiaircraft batteries, Syrian Air Force airfields and dozens of alleged weapons production sites in Damascus, Homs, Tartus, Latakia and Palmyra.以军的行动包括350多次空袭。袭击目标广泛,包括大马士革、霍姆斯、塔尔图斯、拉塔基亚和巴尔米拉的机场、防空炮台以及一些武器生产基地。Syria's naval operations were also targeted, including the Al-Bayda port and the Latakia port, where 15 Syrian naval vessels were hit.叙利亚海军也遭到袭击,其中包括位于米奈特贝达湾和拉塔基亚港的15艘叙利亚海军舰艇。Pedersen said Syria is still in a very "fluid" period, adding that there is a real opportunity for change, but it needs to be grasped by the Syrians themselves and supported by the UN and the international community.裴凯儒表示,叙利亚仍处于一个非常“不稳定”的时期。这是一个真正的变革机会,但这个机会需要叙利亚人自己把握,并得到联合国和国际社会的支持。Abu Mohammad Al-Jolani, leader of the opposition group Hayat Tahrir al-Sham that led the rebel offensive and wrested control of Syria, told CNN that their goal had been to overthrow Syria's longtime president Bashar al-Assad.领导叛军攻势并夺取叙利亚控制权的反对派组织——沙姆解放组织的领导人阿布·穆罕默德·乔拉尼告诉CNN,他们的目标是推翻长期执政的叙利亚总统巴沙尔·阿萨德的政权。Syria's caretaker Prime Minister Mohamed al-Bashir called for stability and calm amid a leadership change.叙利亚过渡政府领导人穆罕默德·巴希尔呼吁在领导层更迭之际维持稳定和平静。On Wednesday, Iran's Supreme Leader Ayatollah Ali Khamenei said the toppling of Assad was the result of a plan by the United States and Israel.11日,伊朗最高领袖阿亚图拉·阿里 ·哈梅内伊表示,阿萨德政权被推翻是美国和以色列共同策划的结果。"What happened in Syria was mainly planned in the command rooms of America and Israel. We have evidence of this. A neighboring government of Syria was also involved," Khamenei said in a speech reported by state media, without naming the neighboring country in question.“叙利亚发生的一切主要是在美国和以色列的指挥中心策划的。我们有证据证明这一点。叙利亚的一个邻国政府也参与其中。”哈梅内伊在伊通社报道的讲话中说,但没有点出这个邻国的名字。Dina Yulianti Sulaeman, director of the Indonesia Center for Middle East Studies, told China Daily that Israel, which is "most invested in weakening Syria" because of the latter's historically hostile stance toward it, will not allow Syria to become stable and secure.印度尼西亚中东研究中心主任迪娜·尤利安蒂·苏莱曼告诉《中国日报》,以色列“最想削弱叙利亚”,因为叙利亚历来对以色列持敌对立场,以色列不会允许叙利亚变得稳定和安全。"In recent days, Israel has bombarded Syria, destroying nearly all of Syria's military facilities, effectively leaving the country with no capacity to defend its sovereignty," she said.她表示:“最近几天,以色列轰炸了叙利亚,摧毁了叙利亚几乎所有的军事设施,实际上使叙利亚没有能力捍卫自己的主权。”"The accumulation of Israeli attacks, the collapse of infrastructure safeguarding territorial sovereignty, economic hardships, and internal chaos bring the potential for Syria's balkanization, as long envisioned in Israel's Oded Yinon Plan."“以色列持续的袭击、捍卫领土主权的基础设施的崩溃、经济困难以及内部混乱,都为叙利亚的巴尔干化带来了可能,而这正是以色列的‘伊农计划’长期以来所设想的。”The Oded Yinon Plan refers to a strategy, outlined in a 1982 article by a former Israeli official and scholar, for Israel's expansion in the Middle East and North Africa region.“伊农计划”是指以色

Ep 829英语新闻丨Policies aim to nurture fresh growth engines
China is planning a fresh set of policies to propel growth in the equipment manufacturing sector, focusing on nurturing new growth engines such as new energy vehicles and low-altitude aircraft, amid the country's concerted efforts to promote industrial upgrading and enhance global supply chain resilience, said officials and experts.The move mirrors the directive to nurture technological innovation to boost the development of new quality productive forces and the establishment of a modern industrial system, which was mapped out at a meeting of the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee on Monday.The meeting, which was presided over by Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, anchored China's key focal points for next year's economic development, as the nation is in a pivotal process of changing its development paradigm from quantity-driven to quality-driven.The vision is backed by China's ever-stronger equipment manufacturing capability, as reflected in the fact that annual production of new energy vehicles passed the milestone of 10 million units on Nov 14, according to the Ministry of Industry and Information Technology, making China the only nation to realize such an achievement.It took only six years for this figure to grow from 1 million to 10 million, showcasing the nation's unwavering commitment to innovation-driven development."Innovation stands as a pivotal force propelling the high-quality advancement of the manufacturing sector, and companies are increasingly assuming central roles in driving innovation," said Li Jinghong, an academician of the Chinese Academy of Sciences and a professor at Tsinghua University.To date, China has built nearly 10,000 digital workshops and smart factories, of which over 400 have developed into national-level intelligent manufacturing demonstration factories. Artificial intelligence, digital twins and other cutting-edge technologies have been applied in more than 90 percent of these demonstration factories, according to a report released at the 2024 World Internet Conference.In the first 10 months of this year, total output of high-tech manufacturing businesses grew 9.1 percent year-on-year, surpassing the average growth rate of businesses from all industries by 3.3 percentage points, according to the National Bureau of Statistics.Businesses are also stepping up efforts to promote green transformation. NBS data showed that the proportion of nonfossil energy consumption increased 2.6 percentage points in the first three quarters, compared with the same period last year, while coal consumption decreased 1.9 percentage points and petroleum use fell 0.9 percentage point."Despite China's rapid advancement in the manufacturing sector, challenges persist, notably in balancing innovation investments with operational demands," said Li, the CAS academician. "The substantial investments required for technological innovation exert significant operational pressures on companies, posing dilemmas between long-term innovation and short-term financial sustainability."Xin Guobin, vice-minister of industry and information technology, said at a recent conference that the Ministry of Industry and Information Technology's upcoming policies to further boost manufacturing are expected to strengthen the implementation of large-scale equipment upgrades and trade-in programs for consumer goods to stimulate consumption of major commodities like automobiles.Xin said that policies are also underway to proactively foster new growth drivers such as intelligent connected NEVs, low-altitude aircraft and service robots, as well as major technological projects such as machine tools and smart manufacturing systems."It is crucial to unlock the innovation capabilities of companies and make full use of the leading role of industry front-runners in research investment and the fostering of practical technologies. Further efforts are also expected to enhance the collaboration among businesses, academia and research institutes," Li said.Shan Zenghai, chief engineer and vice-president of the listed arm of construction equipment maker Xuzhou Construction Machinery Group, said that promoting the renewal of construction machinery equipment can foster new growth points for related businesses such as electronic components and software development, and further propel the high-quality development of the manufacturing sector.It is expected that policy support for the renewal of construction machinery equipment will be accelerated, while the transformation from traditional fuel-powered construction machinery to equipment powered by new energy sources will be encouraged, the market environment will be continuously optimized, and the coordinated development of the industrial chain will be promoted, he said.Zhang Xiaolun, chairman of China National Machinery Industry Corp, underscored the importance of machine tools as the foundation of the manufacturing sector. Despite China's

Ep 830英语新闻丨Xi highlights open world economy
President Xi Jinping reaffirmed on Tuesday China's commitment to expanding opening-up and aligning itself with high-standard international economic and trade rules, while warning that tariff wars, trade wars and technology wars "produce no winners".Meeting with heads of 10 major international economic organizations in Beijing, the president stressed that countries should see each other's development as opportunities, rather than challenges, and treat each other as partners, rather than rivals.He elaborated on his vision that humanity is a closely entwined community with a shared future. "Countries are not riding separately in some 190 small boats, but are rather all aboard a giant ship on which their shared destiny hinges."The president emphasized the importance of building an open world economy through cooperation.It is important to drive development through innovation, seize the important opportunities presented by the digital economy, artificial intelligence and low-carbon technology, foster new sources of economic growth and support the cross-border flow of knowledge, technology and talent, he said.He criticized moves such as building a "small yard with high fences", decoupling and the disruption of supply chains, warning that such actions "bring harm to others without benefiting oneself".Instead of a risk, countries should take economic interdependence as a good thing that enables all to draw on each other's strengths for mutual benefit and win-win results, he pointed out.Andy Mok, a senior research fellow at the Center for China and Globalization, said that Xi's remarks at the meeting lay bare a stark reality — the zero-sum game, as well as trade and tech battles, fly in the face of history's lessons and basic economic logic. "It's time to move past the destructive illusion of decoupling and invest in the hard but necessary work of forging a lasting, cooperative path forward," he said.The heads of the 10 economic organizations were in Beijing for the "1+10" Dialogue, a mechanism aimed at enhancing their policy communication with China.President of the New Development Bank Dilma Rousseff, Managing Director of the International Monetary Fund Kristalina Georgieva, President of the World Bank Group Ajay Banga and Director-General of the World Trade Organization Ngozi Okonjo-Iweala spoke on behalf of the 10 organizations.They applauded China's economic achievements, particularly its strides in poverty alleviation and technological innovation, and described the country as a crucial engine and anchor of global growth and a staunch defender of multilateralism.With the world facing rising unilateralism and protectionism, countries around the globe are looking to China, with the hope and confidence that the nation will continue to function as the most important engine of global growth, the economic leaders said.The event came as Xi presided over a key leadership meeting on Monday to map out priorities for China's economic policies next year, fueling expectations that Beijing is set to roll out greater support for the economy in 2025.The president struck an upbeat tone on the Chinese economy on Tuesday, saying that the nation has full confidence in meeting this year's growth target and in continuing to serve as the biggest engine of world economic growth.China has set a target of maintaining GDP growth of around 5 percent this year and creating at least 12 million new urban jobs.As for the Belt and Road Initiative, Xi told the economic leaders that as a doer and go-getter, China has been hammering away at advancing Belt and Road cooperation and building bridges for the common development of China and the world.The nation welcomes international economic organizations to continue their active participation in BRI cooperation, and jointly promote the modernization of all countries featuring peaceful development, mutually beneficial cooperation and common prosperity, he said.As for China-US relations, Xi reiterated Beijing's readiness to maintain dialogue, expand cooperation and manage differences with the US government and work for the steady, sound and sustainable development of ties with Washington.China will stay focused on managing its own affairs well, and resolutely safeguard its sovereignty, security and development interests, he told the economic leaders. Meanwhile, China's determination to advance high-level opening-up will not change, he added.On global economic governance, Xi urged the organizations to actively engage in and push for reforms of the global economic governance system, to make it more just and equitable and reflective of the changing world economic landscape, and increase the representation and voice of Global South countries.Mok, the research fellow, highlighted the significance of direct engagement between the Chinese leadership and the world's major economic organizations."Such direct engagement enables China's leaders to align priorities with global decision-makers, reduce misunderstand

Ep 831英语新闻丨英伟达被查合法合理
No one should question China's resolve to continue to promote high-quality opening-up through the rule of law. It is mainly thanks to the consistent legislative efforts China has made over the years to safeguard the legitimate rights and interests of foreign enterprises that the country has turned itself into one of the world's top destinations for foreign direct investment.任何人都不应质疑中国继续用法治推进高质量开放的决心。中国发展成为全球外商直接投资首选地之一,得益于多年来中国不断通过立法维护在华外企合法权益。Those who want to use the antitrust probe the Chinese authorities have launched into US chipmaker Nvidia as a pretext to point an accusing finger at China for allegedly politicizing the business environment for foreign companies are not only turning a blind eye to the facts of the case, but also taking a double standard when it comes to antitrust scrutiny.那些想以中国当局对美国芯片企业英伟达发起反垄断调查为借口,指责中国涉嫌将外国公司的商业环境政治化的人,不仅无视了事实,还在反垄断调查上持双重标准。The investigation that China's top market regulator initiated on Monday into Nvidia for suspected monopolistic behaviors has caught a lot of media attention given the high-profile position the company holds as the world's leading chip producer and a key player driving the artificial intelligence revolution.12月9日,中国国家市场监管总局对英伟达涉嫌垄断行为的调查引起了媒体的广泛关注。英伟达作为全球芯片行业巨头,在推动全球AI革命中扮演着关键角色。While much of the Western media have portrayed the probe as a tactical move in the Sino-US trade war ahead of the new US administration taking office or tried to link it with what they hype up as intensified geopolitical rivalry focused on a battle for AI dominance between the two countries, the actual reason is more prosaic. According to the State Administration for Market Regulation, Nvidia is suspected of violating China's Anti-Monopoly Law, as well as the commitments it made in 2020 after it acquired Israeli chip manufacturer Mellanox Technologies in 2019.多家西方媒体报道称,在美国新政府上台前对英伟达展开调查,是中国对中美贸易战采取的一项战术性措施;还有媒体试图对此进行炒作,称调查与中美两国争夺AI发展主导权而导致地缘竞争日渐激烈有关。然而,真正原因很简单:据中国国家市场监管总局,英伟达涉嫌违反《反垄断法》及其于2020年完成收购以色列芯片企业迈络思科技时的承诺。The merger further strengthened Nvidia's market dominance in the semiconductor field, which might have the effect of excluding or restricting competition in the global and Chinese markets for GPU accelerator, dedicated network interconnection equipment and high-speed Ethernet adapter. Nvidia therefore submitted to China some measures to resolve the competition problems making clear commitments, including that it should continue to supply Nvidia GPU accelerators, Mellanox high-speed network interconnection equipment and related software and accessories to the Chinese market after the deal, based on "fair, reasonable and nondiscriminatory principles". After that, China approved the transaction.英伟达收购迈络思,进一步巩固了英伟达在半导体行业的领导地位。此项集中对全球及中国GPU加速器、专用网络互联设备、高速以太网适配器市场,具有或可能具有排除、限制竞争效果。为此,英伟达提交了解决该交易带来竞争问题的措施,作出了明确承诺,其中就包括交易双方和集中后实体“应依据公平、合理、无歧视原则”向中国市场继续供应英伟达GPU加速器、迈络思高速网络互联设备和相关软件、配件。经评估,中国国家市场监管总局批准了该交易。Yet, Nvidia has stopped supplying a number of GPU accelerator products to China in recent years on the grounds of the US government's export controls. This action has infringed upon the legitimate rights and interests of relevant Chinese enterprises. Therefore, it is not surprising that Nvidia is under investigation for allegedly violating antitrust laws. Article 46 of the Anti-Monopoly Law stipulates that antitrust enforcement agencies are authorized to investigate and take action against suspected monopolistic behaviors. Effectively implementing the conditions attached to the merger approval is both a proactive commitment from Nvidia and a legal obligation.但近年来,英伟达以美国政府不断扩大半导体出口管制为由,陆续停止了多款GPU加速器产品对中国的供应,侵害了中国相关企业合法权益。英伟达涉嫌违反《反垄断法》规定,对其立案调查也在意料之中。《反垄断法》第四十六条规定,反垄断执法机构依法对涉嫌垄断行为进行调查。有效执行审查决定附加的限制性条件,既是英伟达的主动承诺,也成为了其法定义务。In fact, Nvidia is also facing an antitrust investigation in the United States, as the Justice Department is looking into claims that Nvidia is potentially cornering the market and pressuring its customers to unfairly retain business. That includes allegations of Nvidia threatening to punish those who buy products from both itself and its competitors at the same time. The European Union's antitrust regulators are also investigating Nvidia for possible unfair sales practices.事实上,英伟达在美国也面临反垄断调查。美国司法部正对英伟达展开了反垄断调查,评估英伟达是否垄断市场,阻止客户使用竞品。有指控称,英伟达威胁客户,若同时从英伟达及其竞争对手购入商品,将受到惩罚。同时,欧盟反垄断监管机构也在调查英伟达可能存在的不公平销售行为。That Nvidia has so far responded in a low-key way—saying only "we are happy to answer any questions regulators may have about our business"—points to the confidence it has in China's legal environment. Actually, the company has taken China as one of its key global markets, with about 16 percent of its revenue coming from the country, second only to its US-generated revenue, according to data firm FactSet. Nvidia's Chief Executive Officer Jensen Huang has called China "a very important market for the technology industry", and warned there would be "enormous damage" to the US companies if they were unable to trade with China.迄今,英伟达低调回应此次反垄断调查,表示:“我们很乐意回答监管机构对我们业务提出

Ep 832英语新闻丨“安安”“可可”!中央政府赠港大熊猫公布正式命名
Two giant pandas gifted by the central government to the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR) were officially named "An An" and "Ke Ke", the same with their birth names, Ocean Park Hong Kong said on Saturday.香港海洋公园在周六宣布,由中央政府赠予香港特别行政区的一对大熊猫正式命名为“安安”和“可可”,与它们出生时的原名一样。The names were chosen from over 22,600 proposals the amusement park had received during a citywide naming campaign launched by the HKSAR government in October.今年十月,香港特区政府举办了全城范围内的大熊猫命名征集活动,香港海洋公园共收到超过2.26万份命名建议,并从中选取了这两个名字。The character "An" means peace in Chinese and "Ke" connotes limitless possibilities. Together the two characters form "encore", which can be interpreted as unending good fortune for Hong Kong, said the park.香港海洋公园表示,“安”字有稳定平安之意,“可”字代表凡事皆有可能。两字合起来就是“安可”,寓意香港未来好事会接踵而来。The pair will make their public debut on Sunday, having undergone quarantine and adapted to the new environment since they relocated from southwest China's Sichuan province on Sept 26.这对大熊猫于9月26日离开中国西南部的四川省,入住香港海洋公园,经两个月的隔离期后已适应新居环境,并将于12月8日首次公开亮相。At a greeting ceremony for the giant pandas held on Saturday, Chief Executive of the HKSAR John Lee thanked caretakers from the China Conservation and Research Center for the Giant Panda and the park for helping the pandas settle in Hong Kong.He said the HKSAR government will continue to host giant panda-themed activities for residents and visitors. 在12月7日的“大熊猫亮相仪式”上,香港特区行政长官李家超向来自中国大熊猫保护研究中心和香港海洋公园的饲养员表达谢意,感谢他们帮助这对大熊猫在香港安定下来。他表示,香港特区政府将继续举办以大熊猫为主题的各项活动,欢迎市民游客前来体验。debutn.首次亮相

Ep 833英语新闻丨Leadership sets out plans for economic work
Top policymakers pledged on Monday that China would adopt an even more proactive fiscal policy and a moderately loose monetary policy in 2025, as part of broader moves to boost the recovery of the world's second-largest economy and strengthen the living standards of the people.The pledge came as the Political Bureau of the Communist Party of China Central Committee, the Party's core leadership, met to map out economic priorities and plan anticorruption efforts for next year.Xi Jinping, general secretary of the CPC Central Committee, presided over the meeting.Analysts noted that China's policymakers have signaled a greater resolve to stabilize growth, in order to embrace uncertainties next year with enhanced policy measures.The meeting vowed to roll out more proactive and effective macro policies to boost domestic demand and spur sci-tech innovation, highlighting the need to ensure the stability of stock markets and the real estate sector.The prevention and defusing of risks in key sectors and external shocks were also stressed by policymakers, aiming to stabilize expectations and stimulate the vigor of the economy.They also pledged to enrich and improve the policy toolkit, strengthen "unconventional countercyclical adjustments", intensify the coordination of various policies, and make macro regulation more forward-looking, targeted and effective.Zhang Jun, chief economist of China Galaxy Securities, said the nation's embracing of a "moderately loose monetary policy", a major shift in stance since 2011, could entail greater strides in rate cuts and reductions in the reserve requirement ratio by the People's Bank of China next year.Meanwhile, an even more proactive fiscal policy could point to a greater emphasis on consumer spending and the real estate sector, Zhang said.The meeting reaffirmed the importance of lifting consumption and improving investment efficiency, saying that domestic demand should be expanded across the board.The role of sci-tech innovation must be better harnessed to lead the development of new quality productive forces and develop a modern industrial system, the policymakers said.They also called for the leveraging of reforms in the economic systems and implementation of landmark reform measures.China's economy has shown growing signs of recovery in recent months after the central government rolled out wide-ranging stimulus measures since late September.The official purchasing managers index for the manufacturing sector rose from 50.1 in October to 50.3 in November, remaining above the 50 mark that separates expansion from contraction for the second consecutive month and hitting a seven-month high.Meanwhile, the Monday meeting also signaled that Beijing will continue to expand high-level opening-up and try to stabilize foreign trade and the inflow of foreign investment.The policymakers also stressed the need to carry out stronger regional strategies to unleash regional development potential, while pledging to take coordinated actions in cutting carbon emissions, reducing pollution and expanding green initiatives.They required steps to scale up measures in guaranteeing and improving public well-being to bolster the stronger senses of gain, happiness and security for the people.Monday's meeting was held three days after the CPC Central Committee held a symposium to solicit advice from non-CPC personages on the economic performance and economic priorities for next year.While presiding over the meeting on Friday, Xi said it is of paramount importance to firm up confidence, adding that the Chinese economy remains on a firm footing, underpinned by abundant advantages, strong resilience and vast potential.The fundamental drivers and long-term positive trajectory of the economy remain unchanged, he explained.He stressed that achieving next year's economic goals would require the concerted efforts and hard work of the entire Party and society.Anti-graft driveThe fourth plenary session of the 20th Central Commission for Discipline Inspection of the Communist Party of China will be held from Jan 6 to 8 next year, according to a decision made at a key Party meeting on Monday.The meeting of the Political Bureau of the CPC Central Committee signaled that the Party will continue with its unrelenting momentum in fighting corruption and advance the anti-corruption campaign with greater depth and intensity next year.The top anti-graft body is set to include the implementation of major reform initiatives in the scope of inspections to ensure reforms progress smoothly under rigorous scrutiny, said a statement issued after the meeting.The anti-graft campaign will continue to tackle corruption and misconduct at the grassroots level, ensuring that the benefits of reform and development are distributed more equitably among the people, the policymakers said.

Ep 834英语新闻丨时隔5年,巴黎圣母院重新开放!
Five years after being devastated by a fire, the restored Notre-Dame de Paris cathedral officially reopened on Saturday with a grand inauguration ceremony attended by world leaders, believers, and non-believers alike.因火灾而严重受损的巴黎圣母院历经5年修复后于12月8日正式重新开放,并举行了一场隆重的开放仪式,来自世界各地的领导人、信徒和非信徒受邀出席。The ceremony began with a tribute film, honoring all those who played a role in the rescue and restoration of Notre-Dame."Thank You" was projected in multiple languages on the cathedral's iconic facade.仪式上首先播放了一部致敬影片,向所有参与巴黎圣母院救援和修复工作的人们表达敬意。大教堂标志性的正面用多种语言投影出“感谢”二字。French President Emmanuel Macron, speaking at the event, expressed France's deep gratitude to"all those who saved, helped, and rebuilt Notre-Dame de Paris", and to those present to witness the return of the cathedral"to Paris, to France, and to the whole world".法国总统埃马纽埃尔·马克龙在仪式上发表讲话,向“所有拯救、帮助和重建巴黎圣母院的人们”和所有见证大教堂回归“巴黎、法国乃至全世界”的人们表达法国的深切谢意。Macron emphasized the significance of the restoration, saying, "We have chosen the surge, the will, the course of hope," with the aim of "rebuilding Notre-Dame de Paris even more beautiful in five years".马克龙还强调了修复工作的重大意义,表示“法国人民选择了前进、意志和希望”,以实现“5年内将巴黎圣母院重建得更加美丽的目标”。"Yes, tonight, the bells of Notre-Dame ring out again," Macron said.“是的,就在今晚,巴黎圣母院的钟声再次响起。”马克龙说道。Following the catastrophic fire on April 15, 2019, France mobilized unprecedented resources to restore the cathedral, one of the finest examples of French Gothic architecture. Restoration efforts began in 2021, with the construction of an identical oak framework and the restoration of the cathedral's spire. At the top of the apse, the chevet cross, damaged during the fire, was also restored.自2019年4月15日灾难性火灾后,法国动用了前所未有的资源来修复这座被视为法国最具代表性的哥特式建筑之一的大教堂。修复工作于2021年启动,包括重建一个与原来相同的橡木屋架并修复大教堂的塔尖。位于拱顶、被大火烧毁的十字架也得以修复。Notre-Dame de Paris will open to the public on Dec 8, 2024. Due to high demand from both locals and tourists, reservations are highly recommended.巴黎圣母院于2024年12月8日向公众开放。不过,鉴于当地人和游客热情高涨,强烈建议提前预约参观。inaugurationn.正式启用catastrophicadj.灾难性的spiren.(尤指教堂顶部的)尖塔,尖顶

Ep 835英语新闻丨Xi's proposal facilitating exchanges
When asked about President Xi Jinping's ambitious proposal made last year to invite a total of 50,000 young people from the United States over a period of five years to visit China on exchange and study programs, Eric Foster, nephew of legendary journalist Edgar Snow's wife, Helen Foster Snow, said he strongly supports more exchanges of this kind.Foster, a US policy observer focused on China affairs, said that around 10 years ago, when he first came to China, the average American heard many bad things about the country because "the media in the West hardly gave any good news about China"."So when I came here, I was just totally blown away how modern it was," he told China Daily. "If more Americans, more students can come here and see China themselves and (take part in) exchange programs, then they're gonna go back and say, 'Wow, it's so cool'."This year marks the 10th anniversary of the concept of major country diplomacy with Chinese characteristics, and Foster is one of many policy observers who have been impressed by how the country has worked hard in advancing cultural exchanges and boosting mutual learning among cultures.As a supporter of the Belt and Road Initiative, Foster believes exchanges make peace."China is setting an example for the whole world, because how can there be peace when two countries can't get along, trade, and talk to each other?"In recent years, China has scaled up and diversified its efforts in facilitating people-to-people exchanges with developed as well as developing countries, and promoting the sharing of knowledge, technology and governing experiences, officials and observers said.When addressing the BRICS Summit in Kazan, Russia, in October, President Xi said, "Last year, I proposed an initiative for BRICS digital education cooperation, and I am delighted to see that it has become a reality."At the summit, he announced that China will implement a capacity-building program for BRICS digital education."We will open 10 learning centers in BRICS countries in the next five years, and provide training opportunities for 1,000 local education administrators, teachers and students," he added.Scholars from countries such as the United Kingdom and Pakistan noted that the Global Civilization Initiative, proposed by President Xi last year, marks a major philosophy focused on enshrining mutual respect among different cultures, values and political systems.Asad Ullah Khan, a research fellow at the China-Pakistan Study Centre of the Institute of Strategic Studies Islamabad, said the Global Civilization Initiative "is an important idea aimed at shaping the future for a better world"."Some scholars in the West, particularly in the US, are critical of this initiative, since the concept uses principles of equality, peace, prosperity, dialogue and inclusiveness among different civilizations, in contrast to the Western notion of 'clash of civilizations'," he wrote in an article this year.Khan, noting that "in Chinese tradition, people and cultures play a significant role", said that Beijing's advocacy of people-to-people exchanges aims to drive countries to explore global civilization dialogue and cooperation, expand cooperation avenues and promote "mutual understanding among nations for the progress and prosperity of human civilization".Upholding the mutual understanding of civilizations, further practicing the principles of the Global Civilization Initiative, and strengthening the exchange of experience in governance also were part of the outcome and consensus at the fifth China-Central Asia Foreign Ministers' Meeting in Chengdu, Sichuan province, this month.In the next three years, China will offer 1,500 training opportunities for people from the five Central Asian countries and increase the scholarship quota to 600, in order to cultivate more talent of various types urgently needed for the development of the countries, Foreign Minister Wang Yi told reporters.Stephen Bainous Kargbo, the United Nations Industrial Development Organization's representative to China, said, "From my perspective and from the industry's perspective, China will continue to be a beacon of hope and also an example of what industrialization can do in any nation.""China has demonstrated that through clean, clear and consistent industrial policy, transformation can take place," Kargbo told China Daily."So my hope is that this model of development offers lessons for the rest of the world, particularly developing countries—not necessarily to copy, but to adapt to their own situations," Kargbo said.Endorsing China's continued support for multilateralism and exchanges among nations, he added: "The future of the world rests on open, consistent dialogue between nations. Nobody has one formula that can solve all problems, but if we come together, discuss openly and fairly with mutual respect, the future is bright."Wang Huiyao, founder and president of the think tank Center for China and Globalization in Beijing, said: "the major c