
Nārāyaṇīyaṃ - Learn to Chant
1,066 episodes — Page 4 of 22

S86 Ep 6Dasakam 086 - Sloka 06
जिष्णोस्त्वं कृष्ण सूत: खलु समरमुखे बन्धुघाते दयालुं खिन्नं तं वीक्ष्य वीरं किमिदमयि सखे नित्य एकोऽयमात्मा । को वध्य: कोऽत्र हन्ता तदिह वधभियं प्रोज्झ्य मय्यर्पितात्मा धर्म्यं युद्धं चरेति प्रकृतिमनयथा दर्शयन् विश्वरूपम् ॥६॥जिष्णो:-त्वंof Arjun Thouकृष्ण सूत: खलुO Krishna! Charioteer indeedसमर-मुखेin the face of the battleबन्धु-घाते दयालुंin the relations' killing pitifulखिन्नं तं वीक्ष्य वीरंsaddened him, seeing that warriorकिम्-इदम्-अयि सखेwhat is this O friend!नित्य:-एक:-अयम्-आत्माeternal and one this Aatmaa (self) isक: वध्य:who is the slainक:-अत्र हन्ताwho here is the slayerतत्-इहso hereवध-भियं प्रोज्झ्यthe killing fear giving upमयि-अर्पित-आत्माin me surrendering yourselfधर्म्यम् युद्धं चर-इतिthe righteous war carry outप्रकृतिम्-अनयथा:to a balanced state of mind (thus) brought (him)दर्शयन् विश्वरूपम्showing the cosmic form.In Thy role as Arjuna's charioteer, Thou saw the warrior sad and dejected in the face of the war, with the pitiful thought of having to kill his relations and his own people. Thou said to him 'O Friend! What is this? Aatman is eternal and only one. Who is the slain and who is the slayer here? Therefore giving up all fear of killing, surrender yourself to Me and carry out this righteous war.' By saying so and showing him Thy cosmic form, Thou brought Arjuna back to a balanced state of mind.

S86 Ep 5Dasakam 086 - Sloka 05
युद्धोद्योगेऽथ मन्त्रे मिलति सति वृत: फल्गुनेन त्वमेक: कौरव्ये दत्तसैन्य: करिपुरमगमो दूत्यकृत् पाण्डवार्थम् । भीष्मद्रोणादिमान्ये तव खलु वचने धिक्कृते कौरवेण व्यावृण्वन् विश्वरूपं मुनिसदसि पुरीं क्षोभयित्वागतोऽभू: ॥५॥युद्ध-उद्योगे-अथfor the war preparations, thenमन्त्रे मिलति सतिstrategies were being madeवृत: फल्गुनेन त्वम्-एक:desired by Arjun Thou aloneकौरव्ये दत्त-सैन्य:to Duryodhana gave the armyकरिपुरम्-अगम:to Hastinaapur wentदूत्य-कृत् पाण्डव-अर्थम्in the role of a messenger for the Paandavasभीष्म-द्रोण-आदि-मान्येby Bhishma Drona and others (Thou) being honouredतव खलु वचने(by) Thy indeed by wordsधिक्कृते कौरवेणrejected by Duryodhanaव्यावृण्वन् विश्वरूपंrevealing the Cosmic formमुनि-सदसिin the sage's assemblyपुरीं क्षोभयित्वा-the city shaking went awayगत:-अभू:having, went away.As the preparations of the war were on and strategies were decided, Arjuna asked Thee alone to be on his side. Agreeing to that, Thou gave Thy army to Duryodhana. Taking on the role of a messenger of the Pandavas, Thou went to Hastinaapur. Indeed Thy words were honoured by Bhishma, Drona and others but Duryodhana rejected them altogether. Revealing Thy Cosmic form in the assembly of the sages Thou shook up the entire Hastinaapur and returned to Dwaarikaa.

S86 Ep 4Dasakam 086 - Sloka 4
त्वय्यायातेऽथ जाते किल कुरुसदसि द्यूतके संयताया: क्रन्दन्त्या याज्ञसेन्या: सकरुणमकृथाश्चेलमालामनन्ताम् । अन्नान्तप्राप्तशर्वांशजमुनिचकितद्रौपदीचिन्तितोऽथ प्राप्त: शाकान्नमश्नन् मुनिगणमकृथास्तृप्तिमन्तं वनान्ते ॥४॥त्वयि-आयाते-अथ(when) Thou went back (to Dwaarika)जाते किल कुरुसदसिtook place indeed (then) in the Kuru assemblyद्यूतके संयताया:in the (fraudulent) game of dice was draggedक्रन्दन्त्या याज्ञसेन्या:crying Draupadiसकरुणम्-अकृथा:-piteously, Thou didचेल-मालाम्-अनन्ताम्her clothing of length endlessअन्न-अन्त-प्राप्त-(after) the food was over, arrivingशर्वांशज-मुनि-by a part of Shankara (born), Muni (Durwaasaa)चकित्-द्रौपदी-by frightened Draupadiचिन्तित:-अथ प्राप्त:being thought of Thee, then, reaching thereशाक-अन्नम्-अश्नन्some leafy vegetable (left over) eatingमुनिगणम्-अकृथा:-the sage and his men madeत्प्तिम्-अन्तम् वनान्तेsatiated fully, in the end of the forest.After Thy return to Dwaarikaa, a fraudulent game of dice took place in the assembly of the Kurus. Draupadi was dragged there by her hair. Piteously and helplessly crying she prayed to Thee. With compassion Thou endowed her with endless length of clothing. Further, when living in the forest, Draupadi was very frightened because sage Durvaasaa had come there with his people when the food was over. Draupadi again thought of Thee and Thou came to her rescue and ate a bit of the left over leafy vegetable and thereby satiated fully the hunger of the sage and his retinue.

S86 Ep 3Dasakam 086 - Sloka 03
क्षिप्त्वा सौभं गदाचूर्णितमुदकनिधौ मङ्क्षु साल्वेऽपि चक्रे- णोत्कृत्ते दन्तवक्त्र: प्रसभमभिपतन्नभ्यमुञ्चद्गदां ते । कौमोदक्या हतोऽसावपि सुकृतनिधिश्चैद्यवत्प्रापदैक्यं सर्वेषामेष पूर्वं त्वयि धृतमनसां मोक्षणार्थोऽवतार: ॥३॥क्षिप्त्वा सौभंthrowing Saubhaगदा-चूर्णितम्-by the mace smashed to powderउदकनिधौ मङ्क्षुin the ocean, immediatelyसाल्वे-अपि-चक्रेण-(when) Saalva also by (Sudarshana discus)उत्कृत्ते दन्तवक्त्र:was cut off, Dantavaktraप्रसभम्-अभिपतन्-violently attackingअभ्यमुञ्चत्-गदां तेhitting with the mace, Theeक्मोदक्याby Kaumudakiहत:-असौ-अपिkilled he alsoसुकृति-निधि:-the good deeds repositoryचैद्य-वत्-प्रापत्--ऐक्यंlike Chedi attained unionसर्वेषाम्-एषfor all, thisपूर्वं त्वयि धृत-मनसांfrom long in Thee had fixed their mindsमोक्षण-अर्थ:-अवतार:to liberate was the purpose of the incarnation.The aerial car Saubha was smashed to pieces with a mace and thrown into the sea, Saalva's head was also cut off by Thy Sudershana discus. Dantavaktra then attacked Thee violently and hit Thee with his mace, thereupon Thou killed him, the repository of good deeds, with Thy mace Kaumodaki. He was fortunate like Shishupal (Chedi) and others who had attained union with Thee. The purpose of this incarnation of Thee was to give liberation to all those who had for long fixed their minds on Thee.

S86 Ep 2Dasakam 086 - Sloka 02
तावत्त्वं रामशाली त्वरितमुपगत: खण्डितप्रायसैन्यं सौभेशं तं न्यरुन्धा: स च किल गदया शार्ङ्गमभ्रंशयत्ते । मायातातं व्यहिंसीदपि तव पुरतस्तत्त्वयापि क्षणार्धं नाज्ञायीत्याहुरेके तदिदमवमतं व्यास एव न्यषेधीत् ॥२॥तावत्-त्वम् रामशालीthen Thou with Balaraamत्वरितम्-उपगत:quickly reachingखण्डित-प्राय-सैन्यंalmost destroying armyसौभेशं तं न्यरुन्धा:the owner of Saubh, him, confrontedस च किल गदयाand he indeed with his maceशार्ङ्गम्-अभ्रंशयत्-तेSharanga knocked down, Thineमाया-तातंcreated by magic, fatherव्यहिंसीत्-अपिkilled alsoतव-पुरत:-तत्-त्वया-अपिin front of Thee, that by Thee alsoक्षणार्धं न-अज्ञायि-इतिfor a second was not understoodआहु:-एके तत्-इदम्-अवयतंsay some that, this difference of opinionव्यास एव न्यषेधीत्Vyaas himself refutedAlong with Balaraam Thou quickly reached Dwaarika and confronted Saalva the owner of the aerial car Saubha whose army was almost destroyed. He knocked down Thy bow Shaaranga with a stroke of his mace. He even killed the likeness of Thy father which he had created by his magical abilities. Some say that even Thou were for a moment deceived by this illusion. But sage Vyaas has refuted this opinion.

S86 Ep 1Dasakam 086 - Sloka 01
साल्वो भैष्मीविवाहे यदुबलविजितश्चन्द्रचूडाद्विमानं विन्दन् सौभं स मायी त्वयि वसति कुरुंस्त्वत्पुरीमभ्यभाङ्क्षीत् । प्रद्युम्नस्तं निरुन्धन्निखिलयदुभटैर्न्यग्रहीदुग्रवीर्यं तस्यामात्यं द्युमन्तं व्यजनि च समर: सप्तविंशत्यहान्त: ॥१॥साल्व: भैष्मी-विवाहेSaalva, in Rukmini's weddingयदु-बल-विजित:-by the Yaadava army conqueredचन्द्रचूडात्-विमानंfrom Shankara the aerial carविन्दन् सौभंgetting the Saubhaस मायी त्वयिthat elusive one, when Thouवसति कुरून्-were in Kuru's city (Indraprastha)त्वत्-पुरीम्-अभ्यभाङ्क्षीत्Thy city (Dwaarikaa) attackedप्रद्युम्न:-तंPradyumna, himनिरुन्धन्-resistingनिखिल-यदु-भटै:-with the entire Yadu armyन्यग्रहीत्-उग्र-वीर्यंkilled very powerfulतस्य-आमात्यं द्युमन्तंhis minister Dyumantaव्यजनि च समर:and the battle lastedसप्त-विंशति-अहान्त:twenty seven daysSaalva of magical merits, who was defeated by the Yaadava army at the time of Rukmini's abduction, got Saubh the aerial car as a boon from Shivaa.When Thou were residing in the city of the Kurus, Indraprastha, Saalva attacked Thy city Dwaarika. Pradyumna resisted him heading the entire army of the Yaadavas, and killed his powerful minister Dyumanta. This battle lasted for 27 days.

S85 Ep 11Dasakam 085 - Sloka 011
तदा हसितमुत्थितं द्रुपदनन्दनाभीमयो- रपाङ्गकलया विभो किमपि तावदुज्जृम्भयन् । धराभरनिराकृतौ सपदि नाम बीजं वपन् जनार्दन मरुत्पुरीनिलय पाहि मामामयात् ॥११॥तदा हसितम्-उत्थितंthen the laughter which aroseद्रुपदनन्दना-भीमयो:-of Draupadi and Bheemaअपाङ्ग-कलयाby the corner of the eyes glancingविभो किमपि तावत-O Lord! A little thenउज्जृम्भयन्encouragingदधरा-भर-निराकृतौthe earth's burden to removeसपदि नामimmediately indeedबीजं वपन्seed sowingजनार्दनO All pervading Lord!मरुत्पुरीनिलयO Lord of Guruvaayur!पाहि माम्-आमयात्save me from ailmentsO Lord! Then a loud laughter arose from Draupadi and Bheema instigated somewhat by Thy side long glances. O All pervading Lord! Immediately indeed the seed was sown by Thee to rid the earth of its burden. O Lord of Guruvaayur! Save me from my ailments.

S85 Ep 10Dasakam 085 - Sloka 10
तत: सुमहिते त्वया क्रतुवरे निरूढे जनो ययौ जयति धर्मजो जयति कृष्ण इत्यालपन्। खल: स तु सुयोधनो धुतमनास्सपत्नश्रिया मयार्पितसभामुखे स्थलजलभ्रमादभ्रमीत् ॥१०॥तत: सुमहितेthen the greatत्वया क्रतुवरेby Thee the highest sacrificeनिरूढे जन:-ययौbeing completed, people went awayजयति धर्मज:victory to Dharmaputraजयति कृष्णvictory to Krishnaइति-आलपन्thus proclaimingखल: स तुwicked he indeedसुयोधन धुतमना:-Duryodhana, jealous mindedसपत्न-श्रियाby the enemy's prosperityमय-अर्पित-सभा-मुखेby Maya built the assembly hall in front (of that)स्थल-जल-भ्रमात्-floor and water mistaking (for each other)अभ्रमीत्was confusedThen the most holy and elaborate sacrifice, the Raajasooya Yagna being completed by Thee, the people returned loudly acclaiming Thee and Yudhishthira. The wicked Duryodhana's mind was full of jealousy at the sight of the enemy's prosperity. He was all the more confused when he mistook the floor for water and water for floor in front of the assembly hall which was built by the Asura's architect Maya, for the Pandavas.

S85 Ep 9Dasakam 085 - Sloka 09
निवार्य निजपक्षगानभिमुखस्यविद्वेषिण- स्त्वमेव जहृषे शिरो दनुजदारिणा स्वारिणा । जनुस्त्रितयलब्धया सततचिन्तया शुद्धधी- स्त्वया स परमेकतामधृत योगिनां दुर्लभाम् ॥९॥निवार्य निज-पक्षगान्deterring Thy alliesअभिमुखस्य विद्वेषिण:-confronting the adversaryत्वम्-एव जहृषे शिर:Thou alone cut off headदनुज-दारिणा स्व-अरिणाthe Asura's cutting Thy discusजनु:-त्रितय-लब्धयाin births three gainingसतत-चिन्तयाconstantly thinking (of Thee)शुद्ध-धी:-त्वया सpurified minded with Thee heपर-एकताम्-अधृतsupreme union attainedयोगिनां दुर्लभाम्to Yogis difficult to attainThou deterred Thy allies, the Pandavas and Thyself cut off the head of the advancing adversary with Thy discus which cuts the Asuras. Chedi had gained a purified mind through his three births (as Hiranyakashipu, Raavana and Shishupa),where he was constantly thinking of Thee. Thus he attained the supreme union with Thee which is not easily attained by the Yogis.

S85 Ep 8Dasakam 085 - Sloka 08
तत: सपदि चेदिपो मुनिनृपेषु तिष्ठत्स्वहो सभाजयति को जड: पशुपदुर्दुरूटं वटुम् । इति त्वयि स दुर्वचोविततिमुद्वमन्नासना- दुदापतदुदायुध: समपतन्नमुं पाण्डवा: ॥८॥तत: सपदि चेदिप:then at once, the king of Chediमुनि-नृपेषुthe sages and kingsतिष्ठत्सु-अहोbeing present, strangelyसभा-जयतिthe assembly is honouringक: जड:which foolपशुप-दुर्दुरूटं वटुम्a cowherd corrupt boyइति त्वयि सthus to Thee heदुर्वच:-विततम्-abusive words' stringउद्वमन्-spitting outआसनात्-उदापतत्-from his seat sprang upउदायुध:flourishing weaponsसमपतन्-अमुंconfronted himपाण्डवा:the PandavasJust then, at once, the king of Chedi, sprang up from his seat hurling a string of abusive words to Thee, 'In this assembly, in the presence of great sages and kings, which fool is honouring this corrupt cowherd boy?' he exclaimed. Saying so he flourished his weapons and was soon confronted by the Paandavas.

S85 Ep 7Dasakam 085 - Sloka 07
तत: सवनकर्मणि प्रवरमग्र्यपूजाविधिं विचार्य सहदेववागनुगत: स धर्मात्मज: । व्यधत्त भवते मुदा सदसि विश्वभूतात्मने तदा ससुरमानुषं भुवनमेव तृप्तिं दधौ ॥७॥तत: सवन-कर्मणिthen in the sacrificial riteप्रवरर्म्-अग्र्य-पूजा-विधिंthe important person's worship systemविचार्यforemost consideringसहदेव-वाक्-अनुगत:Sahadeva's advice followingस धर्मात्मज:that Dharmaputra Yudhishthiraव्यधत्त भवतेperformed to Theeमुदा सदसिin the delighted assemblyविश्वभूतात्मनेto Thee, the Soul of the whole Universeतदा स-सुर-मानुषंthen along with the gods and humansभुवनम्-एवthe entire universeतृप्तिम् दधौsatisfaction gaveAccording to the system of the sacrificial rite the most noteworthy of the guests assembled was honoured and worshipped foremost. While Yudhishthira was considering, he followed Sahadeva's advice and performed this worship to Thee, the Soul of the whole Universe. This gave great satisfaction to everyone, gods and humans alike.

S85 Ep 6Dasakam 085 - Sloka 06
चक्रुषि युधिष्ठिरे तदनु राजसूयाध्वरं प्रसन्नभृतकीभवत्सकलराजकव्याकुलम् । त्वमप्ययि जगत्पते द्विजपदावनेजादिकं चकर्थ किमु कथ्यते नृपवरस्य भाग्योन्नति: ॥६॥प्रचक्रुषिwhen performingयुधिष्ठिरेYudhishthiraतदनुthenराजसूय-अध्वरंthe Raajasooya Yagnaप्रसन्न-भृतकी-भवत्-happily as servants becoming all the kingsसकल-राजक-व्याकुलम्all the kingsव्यकुलम्-त्वम्-अपि-eagerly Thou alsoअयि जगत्पतेO Thou Lord of the world!द्विज-पद-अवनेज-Braahmina's feet washingआदिकं चकर्थetc performedकिमु कथ्यतेwhat can be saidनृप-वरस्यof the great king'sभाग्य-उन्नति:fortune upliftmentYudhishthira was then performing the Raajsooya Yagna during which all the kings were joyfully performing the work allotted to them as servants. Thou O Lord of the Universe! Also were engaged in washing the feet of the holy men and the Braahmins etc. What can be said about the upliftment of the good fortune of the great king Yudhishthira?

S85 Ep 5Dasakam 085 - Sloka 05
अशान्तसमरोद्धतं बिटपपाटनासंज्ञया निपात्य जररस्सुतं पवनजेन निष्पाटितम् । विमुच्य नृपतीन् मुदा समनुगृह्य भक्तिं परां दिदेशिथ गतस्पृहानपि च धर्मगुप्त्यै भुव: ॥५॥अशान्त्-समर-उद्धतंin the fierce fight (who had become) arrogantविटप-पाटना-संज्ञयाtwig splitting hinting atनिपात्य जरस:-सुतंfelling down Jaraa's son (Jaraasandh)पवनजेन निष्पाटितम्by Bheem was split upविमुच्य नृपतीन्releasing the kingsमुदा समनुगृह्यhappily blessing themपरां भक्तिं दिदेशिथsupreme devotion gaveगत: स्पृहान्-अपि(who had) overcome all desires evenच धर्म-गुप्तै भुव:and for ethically ruling the earthArrogant Jaraasandha was fighting ferociously in the battle. Thou gave a hint to Bheema (that Jaraa's son could be killed by splitting) by splitting a twig. Bheema then tore Jaraasandha apart and killed him. The captive kings were then released and Thou happily blessed them with supreme devotion. They were all devoid of all desire, yet Thou engaged them to rule the earth ethically and as per Dharma.

S85 Ep 4Dasakam 085 - Sloka 04
गिरिव्रजपुरं गतास्तदनु देव यूयं त्रयो ययाच समरोत्सवं द्विजमिषेण तं मागधम् । अपूर्णसुकृतं त्वमुं पवनजेन संग्रामयन् निरीक्ष्य सह जिष्णुना त्वमपि राजयुद्ध्वा स्थित: ॥४॥गिरिव्रजपुरंto the city of Girivrajaगता:-तदनुwent thenदेव यूयं त्रय:O Lord Thou threeययाच समर-उत्सवंasked for a duel festivalद्विज-मिषेणin a Braahmina's guiseतं मागधंto that king of Magadhaअपूर्ण-सुकृतंshort of good deedsतु-अमुंindeed himपवनजेन संग्रामयन्with Bheem making him fightनिरीक्ष्य सह जिष्णुनाseeing with Arjunaत्वम्-अपिThou alsoराज-युद्ध्वा स्थित:as making two kings fight remainedO Lord! Thou three then went to Girivraja the capital of Jaraasandha. In the guise of Braahmins Thou asked for a festival of dual. Thou made the king of Magadha, Jaraasandha, who was lacking in good deeds, fight with Bheem. Meanwhile, Thou and Arjuna remained as onlookers and 'Raajayudhva' i.e. who make kings fight.

S85 Ep 3Dasakam 085 - Sloka 03
अशेषदयितायुते त्वयि समागते धर्मजो विजित्य सहजैर्महीं भवदपाङ्गसंवर्धितै: । श्रियं निरुपमां वहन्नहह भक्तदासायितं भवन्तमयि मागधे प्रहितवान् सभीमार्जुनम् ॥३॥अशेष-दयिता-युतेall the wives along withत्वयि समागतेThou having reachedधर्मज: विजित्यDharmaputra having conqueredसहजै:-महींwith the brothers the earthभवत्-अपाङ्ग-संवर्धितै:by Thy gracious glances (who had) grown in strengthश्रियं निरुपमांwealth incomparableवहन्-अहहbearing, ohभक्त-दासायितंof the devotees, services meetingभवन्तम्-अयिThee Oh Thouमागधे प्रहितवान्to Jaraasandh sentसभीम-अर्जुनम्along with Bheem and ArjunaThou reached Indraprastha along with all Thy wives. Enhanced in strength by Thy gracious glances, Dharmaputra with his brothers conquered all the opponents and amassed incomparable wealth. Oh Thou who are the servant of Thy devotees was then sent by Yudhishthira to Jaraasandha along with Bheem and Arjuna.

S85 Ep 2Dasakam 085 - Sloka 02
यियासुरभिमागधं तदनु नारदोदीरिता- द्युधिष्ठिरमखोद्यमादुभयकार्यपर्याकुल: । विरुद्धजयिनोऽध्वरादुभयसिद्धिरित्युद्धवे शशंसुषि निजै: समं पुरमियेथ यौधिष्ठिरीम् ॥२॥यियासु:-desiring to attackअभिमागधंagainst the king of Magadhaतदनु नारद-उदीरितात्-after that, by Naarada's sayingयुधिष्ठिर-मख-उद्यमात्-Yudhishthiraa's sacrifice preparationsउभय-कार्य-पर्याकुल:both the jobs priority (thinking)विरुद्ध-जयिन:-अध्वरात्-enemies conquering and the sacrificeउभय-सिद्धि:-इति-both undertaken thusउद्धवे शशंसुषिby Udhdhava being advisedनिजै: समंwith Thy peopleपुरम्-इयेथto the city wentयौधिष्ठिरीम्of YudhishthiraThen eager to attack Jaraasandha, the king of Magadha, Thou were informed by Naarada that Yudhishthira was preparing to perform the Raajasooya Yagna. Thou were in a fix as to which of the two Thou should attend to. Udhdhava pointed that the sacrifice demanded that all the enemies be conquered, so by attending the sacrifice both the purposes will be fulfilled. With Thy followers Thou proceeded to attend the Raajsooya Yagna in Yudhishthiraa's city Indraprastha.

S85 Ep 1Dasakam 085 - Sloka 01
ततो मगधभूभृता चिरनिरोधसंक्लेशितं शताष्टकयुतायुतद्वितयमीश भूमीभृताम् । अनाथशरणाय ते कमपि पूरुषं प्राहिणो- दयाचत स मागधक्षपणमेव किं भूयसा ॥१॥तत: मगध-भूभृताthen by the Magadh kingचिर-निरोध-संक्लेशितंfor long detained (and so) tormentedशत-अष्टक-युत-अयुत-द्वितयम्-hundred eights along with ten thousand twice (20800)ईशO Lord!भूमीभृताम्of kingsअनाथ-शरणाय तेfor the helpless the only refuge, Theeकम्-अपि पूरुषम्some personप्राहिणोत्-अयाचत सsent prayed heमागध-क्षपणम्-एवMaagadha's (king of Magadha's) killing onlyकिम् भूयसाwhy say muchO Lord! The Magadha king Jaraasandh had 20800 kings as captives in his prison. The tormented kings sent a person as a messenger to Thee, the only refuge of the helpless. He prayed to Thee to kill the king of Magadha. What more can be said.

S84 Ep 11Dasakam 084 - Sloka 011
व्यपगमसमये समेत्य राधां दृढमुपगूह्य निरीक्ष्य वीतखेदाम् । प्रमुदितहृदय: पुरं प्रयात: पवनपुरेश्वर पाहि मां गदेभ्य: ॥११॥व्यपगम-समयेat the departing timeसमेत्य राधाम्approaching Raadhaaदृढम्-उपगूह्यtightly embracingनिरीक्ष्य वीत-खेदाम्seeing (her) free from sorrowप्रमुदित-हृदय:with a happy heartपुरम्-प्रयात:Thou went back (to Dwaarika)पवनपुरेश्वरO Lord of Guruvaayur!पाहि मां गदेभ्य:save me from ailmentsAt the time of departing Thou approached Raadhaa. As Thou held her in a tight embrace Thou were happy to see her free from all sorrow of separation or otherwise. Thou returned to Dwaarikaa with a happy heart. O Lord of Guruvaayur! Save me from all ailments.

S84 Ep 10Dasakam 084 - Sloka 010
सुमहति यजने वितायमाने प्रमुदितमित्रजने सहैव गोपा: । यदुजनमहितास्त्रिमासमात्रं भवदनुषङ्गरसं पुरेव भेजु : ॥१०॥सुमहति यजनेduring the very big sacrificeवितायमानेwhich was being performedप्रमुदित-मित्र-जनेwith the delighted friendsसह-एव गोपा:also along with the gopasयदु-जन-महिता:by the Yaadavas honouredत्रि-मास-मात्रंfor three monthsभवत्-अनुषङ्ग-रसंThy company's pleasureपुरा-एव भेजु:like the olden times enjoyedThe very big sacrifice was performed which lasted for three months. During that time Thy friends and the gopas were honoured by the Yaadavas and they enjoyed Thy company's pleasure like in the olden days.

S84 Ep 9Dasakam 084 - Sloka 09
मुनिवरनिवहैस्तवाथ पित्रा दुरितशमाय शुभानि पृच्छ्यमानै: । त्वयि सति किमिदं शुभान्तरै: रित्युरुहसितैरपि याजितस्तदाऽसौ ॥९॥मुनि-वर-निवहै:-by the great sages groupsतव-अथ पित्राThy then fatherदुरित-शमायfor son's atonementशुभानिauspicious ritesपृच्छ्यमानै:were being askedत्वयि सतिThou being thereकिम्-इदम्-शुभ-अन्तरै:-what this auspicious rite othersइति-उरु-हसितै:-अपिthus loudly laughing alsoयाजित:-तदा-असौmade to perform sacrifices then he (Vasudeva)Vasudeva asked the assembly of the great sages about the auspicious rites to be performed for the atonement for the sins. Even though the sages were very amused and laughed at such an enquiry, because having Thee as a son there was no need for any atonements. But they made him perform the required rites all the same.

S84 Ep 8Dasakam 084 - Sloka 08
सुखरसपरिमिश्रितो वियोग: किमपि पुराऽभवदुद्धवोपदेशै: । समभवदमुत: परं तु तासां परमसुखैक्यमयी भवद्विचिन्ता ॥८॥सुख-रस-परिमिश्रित:with joy mixedवियोग: किम्-अपिseparation somehowपुरा-अभवत्-formerly happenedउद्धव-उपदेशै:by Uddhava's preachingsसमभवत्-अमुत:(but) happened by thisपरं तु तासाम्after (this) indeed to themपरम्-सुख-ऐक्यमयीSupreme Blissful Unionभवत्-विचिन्ता(with Thee by) Thy (mere) thoughtThere remained a feeling of joy mixed with the sorrow of separation when long back the gopikas were advised by Uddhava. But after this instruction by Thee, they indeed were experiencing Supreme Blissful Union with Thee by a mere thought of Thee.

S84 Ep 7Dasakam 084 - Sloka 07
अपगतविरहव्यथास्तदा ता रहसि विधाय ददाथ तत्त्वबोधम् । परमसुखचिदात्मकोऽहमात्मेत्युदयतु व: स्फुटमेव चेतसीति ॥७॥अपगत-विरह-व्यथा:-(who were) free of the separation pangsतदा ता:then they (the gopikas)रहसि विधायprivately makingददाथ तत्त्व-बोधम्gave the knowledge of Realityपरम-सुख-चित्-Supreme Bliss Consciousnessआत्मक:-अहम्-आत्मा-Brahamana am I, the selfइति-उदयतु व:thus may dawn in youस्फुटम्-एवvery clearly onlyचेतसि-इतिin your hearts, thusThen the gopikas were rendered free from the pangs of separation as Thou gave them the knowledge of Supreme self privately. Thou instilled into their hearts that Thou were the Supreme Bliss Consciousness and the Supreme Brahaman, their inner most self.

S84 Ep 6Dasakam 084 - Sloka 06
रिपुजनकलहै: पुन: पुनर्मे समुपगतैरियती विलम्बनाऽभूत् । इति कृतपरिरम्भणेत्वयि द्राक् अतिविवशा खलु राधिका निलिल्ये ॥६॥रिपु-जन-कलहै:enemies in conflictपुन: पुन:-again and againमे समुपगतै:-my, by happeningइयती विलम्बना-so much delayअभूत्becameइति कृत-परिरम्भणे-thus making embraceत्वयि द्राक्by Thee immediatelyअतिविवशाvery overwhelmedखलु राधिकाindeed Raadhikaनिलिल्येbecame absorbedRaadhikaa was totally absorbed in Thee when Thou embraced her and told her that so much delay was caused in meeting her and the gopikas because of frequent clashes with the enemies.

S84 Ep 5Dasakam 084 - Sloka 05
सपदि च भवदीक्षणोत्सवेन प्रमुषितमानहृदां नितम्बिनीनाम् । अतिरसपरिमुक्तकञ्चुलीके परिचयहृद्यतरे कुचे न्यलैषी: ॥५॥सपदि चand soonभवत्-ईक्षण-उत्सवेनThee seeing celebrationप्रमुषित-मान-हृदाम्wiped away the complaints from their heartsनितम्बिनीनाम्of the beautiful womenअति-रस-परिमुक्त-intense love giving awayकञ्चुलीकेtheir bodicesपरिचय-हृद्यतरेin the familiar and very dearकुचे न्यलैषी:breasts (Thou) got absorbedInstantly then, celebrating the joy of Thy sight all complaints from the hearts of the beautiful women were wiped away. With the intense love welled up, their bodices burst open revealing their very dear familiar breasts where Thou got absorbed.

S84 Ep 4Dasakam 084 - Sloka 04
तदनु च भगवन् निरीक्ष्य गोपानतिकुतुकादुपगम्य मानयित्वा। चिरतरविरहातुराङ्गरेखा: पशुपवधू: सरसं त्वमन्वयासी: ॥४॥तदनु च भगवन्and after that O Lord!निरीक्ष्य गोपान्-seeing the gopasअति-कुतुकात्-with great joyउपगम्य मानयित्वाapproaching and honoring themचिरतर-विरह-आतुर-for very long separation (from Thee) sufferingअङ्ग-रेखा:body frailedपशुप-वधू:the gopikasसरसं त्वम्-अन्वयासी:joyfully Thee approachedAfter that O Lord! Seeing the gopas Thou approached and honoured them with great joy. The gopikas had become frail in body due to the sorrow of separation from Thee for a very long time. Thou joyfully went to them also.

S84 Ep 3Dasakam 084 - Sloka 03
तव खलु दयिताजनै: समेता द्रुपदसुता त्वयि गाढभक्तिभारा । तदुदितभवदाहृतिप्रकारै: अतिमुमुदे सममन्यभामिनीभि: ॥३॥तव खलु दयिता-जनै:Thy indeed with the wivesसमेताmixingद्रुपदसुता त्वयिDraupadi in Theeगाढ-भक्ति-भाराdeep devotion carryingतत्-उदित-by them saidभवत्-आहृति-प्रकारै:Thy carrying (them) away methodsअति-मुमुदेwas very delightedसमम्-अन्य-भामिनीभि:with other womenDraupadi who was deeply devoted to Thee, freely mixed with Thy wives. She was very much delighted when they narrated the various methods by which they were abducted and married by Thee. The other women also enjoyed the narrations.

S84 Ep 2Dasakam 084 - Sloka 02
बहुतरजनताहिताय तत्र त्वमपि पुनन् विनिमज्य तीर्थतोयम् । द्विजगणपरिमुक्तवित्तराशि: सममिलथा: कुरुपाण्डवादिमित्रै: ॥२॥बहुतर-जनता-हितायfor the large number of peoples benefitतत्र त्वम्-अपिthere Thou alsoपुनन्sanctifyingविनिमज्य तीर्थ-तोयम्dipping into the holy watersद्विज-गण-परिमुक्त-for the Braahmin groups giving awayवित्त-राशि:money in large quantityसममिलथा:(Thou) interactedकुरु-पाण्डव-आदि-मित्रै:with the Kauravas and Pandavas and other friendsThou also took a dip in the holy waters and thereby sanctified the waters for the benefit of the large number of people. Thou also gave away money in good amount to the group of the Braahmins. Then Thou interacted with Thy friends the Kauravas and the Paandavas and others.

S84 Ep 1Dasakam 084 - Sloka 01
क्वचिदथ तपनोपरागकाले पुरि निदधत् कृतवर्मकामसूनू । यदुकुलमहिलावृत: सुतीर्थं समुपगतोऽसि समन्तपञ्चकाख्यम् ॥१॥क्वचित्-अथonce thenतपन-उपराग-कालेin the solar eclipse timeपुरि निदधत्in the city leavingकृतवर्म-कामसूनूKritavarma and Aniruddhaयदुकुल्-महिला-आवृत:the Yadus and their women folk along withसुतीर्थं समुपगत:-असिto the holy spot (Thou) wentसमन्तपञ्चक-आख्यम्Samantapanchaka known asOnce then during the time of Solar eclipse, leaving behind Kritvarma and Anirudhdha in charge of Dwaarika, Thou went to the holy spot known as Samantapanchaka, along with the Yaadava clan and their womenfolk.

S83 Ep 10Dasakam 083 - Sloka 010
साम्बं कौरव्यपुत्रीहरणनियमितं सान्त्वनार्थी कुरूणां यातस्तद्वाक्यरोषोद्धृतकरिनगरो मोचयामास राम: । ते घात्या: पाण्डवेयैरिति यदुपृतनां नामुचस्त्वं तदानीं तं त्वां दुर्बोधलीलं पवनपुरपते तापशान्त्यै निषेवे ॥१०॥साम्बंSaamba (who was)कौरव्य-पुत्री-हरण-(due to) Kuru's daughter's abductingनियमितंin captivityसान्त्वना-अर्थीto pacifyकुरूणां यात:-the Kurus wentतत्-वाक्य-रोष-by their talks enragedउद्धृत-करिनगर:lifted up Hastinaapurमोचयामास राम:(and) released (Saamba) Balaraamते घात्या:they, the Kurus should be killedपाण्डवेयै:-इतिby the Paandavas, thusयदु-पृतनांthe Yadu armyन-अमुच:-त्वं तदानींdid not send Thee, thenतं त्वां दुर्बोधलीलंthat Thou of unfathomable sportingsपवनपुरपतेO Lord of Guruvaayur!ताप-शान्त्यै निषेवेfor the sufferings to be removed (I) worshipSaamba was a captive of the Kurus because he had abducted their daughter. Balaraam went to the Kurus to pacify them but was enraged by their talks and lifted up Hastinaapur and released Saamba. Thou did not send the Yaadava army to confront them, because Thou wanted that the Kurus be killed by the Paandavas. Thou whose sporting ways are unfathomable, O Lord of Guruvaayur! I worship Thee so as to remove my sufferings.

S83 Ep 9Dasakam 083 - Sloka 09
स खलु विविदो रक्षोघाते कृतोपकृति: पुरा तव तु कलया मृत्युं प्राप्तुं तदा खलतां गत: । नरकसचिवो देशक्लेशं सृजन् नगरान्तिके झटिति हलिना युध्यन्नद्धा पपात तलाहत: ॥९॥स खलु विविद:he indeed Vividhaरक्षोघातेin the Raakshasa's killingकृत-उपकृति: पुराhad given help long agoतव तु कलयाby Thy part incarnationमृत्युं प्राप्तुंdeath to getतदा खलतां गत:then to wickedness tookनरक-सचिव:Narakaasura's ministerदेश-क्लेशं सृजन्to public suffering causingनगर-अन्तिकेnear the town of Dwaarikaझटिति हलिनाimmediately with Balaraamaयुध्यन्-अद्धाfighting with easeपपात-तल-आहत:fell down hit by the palmLong ago Vividha, the monkey who had helped Thee in killing the Raakshasas (during Thy incarnation as Raama) nursed the desire to be killed by Thy part incarnation. As a minister of Narakaasura, he took to evil ways and started creating sufferings for the people in the vicinity of Dwaarika. In a fight with Balaraama, he was killed with ease by a blow of Balaraam's hand in no time.

S83 Ep 8Dasakam 083 - Sloka 08
अभ्यापतत्यमितधाम्नि भवन्महास्त्रे हा हेति विद्रुतवती खलु घोरकृत्या। रोषात् सुदक्षिणमदक्षिणचेष्टितं तं पुप्लोष चक्रमपि काशिपुरीमधाक्षीत् ॥८॥अभ्यापतति-dashingअमित-धाम्निthe ever brilliantभवत्-महा-अस्त्रेThy great weaponहा हा-इतिoh oh thus shoutingविद्रुतवतीrunning awayखलु घोर-कृत्याindeed the terrible Krityaaरोषात् सुदक्षिणम्-in anger Sudakshinaअदक्षिण-चेष्टितं तंthe impious actioned, himपुप्लोष चक्रम्-अपिburnt down discus alsoकाशि-पुरीम्-अधाक्षीत्the Kaashi city burnt downThy ever brilliant great weapon dashed towards Krityaa. The terrible Krityaa ran away shouting in distress and in anger burnt down the impious actioned Sudakshina himself. Thy Sudarshana discus in turn burnt down the city of Kaashi.

S83 Ep 7Dasakam 083 - Sloka 07
तालप्रमाणचरणामखिलं दहन्तीं कृत्यां विलोक्य चकितै: कथितोऽपि पौरै: । द्यूतोत्सवे किमपि नो चलितो विभो त्वं पार्श्वस्थमाशु विससर्जिथ कालचक्रम् ॥७॥ताल-प्रमाण-चरणाम्-palm trees like long leggedअखिलं दहन्तींeverything burningकृत्यां विलोक्यKrityaa seeingचकितै:by the frightenedकथित:-अपि पौरै:Thou being informed even by citizensद्यूत-उत्सवेin the dice gameकिम्-अपि नो चलित:in the least not movingविभो त्वंO Lord Thou!पार्श्वस्थम्-आशुplaced near by immediatelyविससर्जिथdeployedकाल-चक्रम्Sudarshana discusThe frightened citizens saw the Krityaa fire with long legs like palm trees burning everything and they informed Thee of this. Thou without stirring from Thy seat at the game of dice in which Thou were engrossed, deployed O Lord! Thy Sudarshana discus which was ready at hand.

S83 Ep 6Dasakam 083 - Sloka 06
काशीश्वरस्य तनयोऽथ सुदक्षिणाख्य: शर्वं प्रपूज्य भवते विहिताभिचार: । कृत्यानलं कमपि बाण्ररणातिभीतै- र्भूतै: कथञ्चन वृतै: सममभ्यमुञ्चत् ॥६॥काशी-ईश्वरस्यKaashi king'sतनय:-अथson thenसुदक्षिण-आख्य:Sudakshina by nameशर्वं प्रपूज्यShankara worshipping wellभवते विहित-in The performedअभिचार:black magicकृत्या-अनलंKrityaa fireकम्-अपिsome (fierce and evil)बाण-रण-अति-भीतै:-in Baana's battle very frightenedभूतै: कथञ्चन वृतै:by those Bhootas somehow followed byसमम्-अभ्यमुञ्चत्with them releasedThen the son of the king of Kaashi, called Sudakshina fervently worshipped Shankara. He performed black magic on Thee and released an evil fierce fire named Krityaa. He also somehow mobilised the Bhootas who were frightened during the battle Thou fought with Baana.

S83 Ep 5Dasakam 083 - Sloka 05
जाल्येन बालकगिराऽपि किलाहमेव श्रीवासुदेव इति रूढमतिश्चिरं स: । सायुज्यमेव भवदैक्यधिया गतोऽभूत् को नाम कस्य सुकृतं कथमित्यवेयात् ॥५॥जाल्येन्due to stupidityबालक-गिरा-अपिby immature words evenकिल-अहम्-एवindeed I only (am)श्री-वासुदेव इतिShree Vaasudeva, thusरूढमति:-चिरं स:firmly believing for long heसायुज्यम्-एवunion (with Thee) onlyभवत्-ऐक्य-धियाwith Thee oneness by thinkingगत:-अभोत्attainedक: नामwho indeed (knows)कस्य सुकृतंwhose good deedsकथम्-इति-अवेयात्in which way (come about), knowsIt may be due to stupidity or due to believing the immature words of young people that Paundraka for long firmly believed in his mind that he himself was indeed Vaasudeva. This thought made him constantly be in oneness with Thee and so he attained Saayujya (union with Thee). Who knows whose good deeds lead him where and to what credit?

S83 Ep 4Dasakam 083 - Sloka 04
कालायसं निजसुदर्शनमस्यतोऽस्य कालानलोत्करकिरेण सुदर्शनेन । शीर्षं चकर्तिथ ममर्दिथ चास्य सेनां तन्मित्रकाशिपशिरोऽपि चकर्थ काश्याम् ॥४॥काल-आयासंof black ironनिज-सुदर्शनम्-his own Sudarshanaअस्यत:-अस्यthrowing, hisकाल-अनल-उत्कर-cosmic fire sparksकिरेण सुदर्शनेन्emitted by the Sudarshanaशीर्षम् चकर्तिथ(his) head cut offममर्दिथ च अस्य सेनांand crushed his armyतत्-मित्र-काशिप-his friend Kaashi'sशिर:-अपि चकर्थhead also cut offकाश्याम्(and sent) into KaashiPaundraka threw his own Sudershana made of black iron at Thee. Thou then cut off his head by Thy Sudarshana which was emitting sparks of cosmic fire, and crushed his army. Thou also cur off the head of his friend Kaashi and hurled it into Kaashi itself.

S83 Ep 3Dasakam 083 - Sloka 03
दूतेऽथ यातवति यादवसैनिकैस्त्वं यातो ददर्शिथ वपु: किल पौण्ड्रकीयम् । तापेन वक्षसि कृताङ्कमनल्पमूल्य- श्रीकौस्तुभं मकरकुण्डलपीतचेलम् ॥३॥दूते-अथ यातवतिthe messenger, when had departedयावद-सैनिकै:-त्वंwith the Yaadava army Thouयात: ददर्शिथwent and sawवपु: किल पौण्ड्रकीयम्the body indeed of Poundrakaतापेन वक्षसिby heat on the chestकृत-अङ्कम्-was made a markअनल्प-मूल्य-not of little costश्री कौस्तुभंShri Kaustubhaमकर-कुण्डलfish shaped ear ornamentsपीत-चेलम्(and) yellow silk garmentAfter the messenger had departed, Thou went with the Yaadava army to the capital of Paundraka. There Thou saw the ridiculous form of Paundraka's body marked by a burnt sign (representing Srivatsa) an invaluable gem round his neck (representing the Kaustubha) and wearing also fish shaped ear ornaments and a yellow silk garment

S83 Ep 2Dasakam 083 - Sloka 02
नारायणोऽहमवतीर्ण इहास्मि भूमौ धत्से किल त्वमपि मामकलक्षणानि । उत्सृज्य तानि शरणं व्रज मामिति त्वां दूतो जगाद सकलैर्हसित: सभायाम् ॥२॥नारायण:-अहम्-Naaraayana am Iअवतीर्ण इह-अस्मि भूमौdescended here have I on earthधत्से किल त्वम्-अपिbear indeed you alsoमामक-लक्षणानिmy emblemsउत्सृज्य तानिabandon themशरणं व्रज माम्-इतिsurrender take unto me, thusत्वां दूत: जगादto Thee the messenger saidसकलै:-हसित:while every one laughedसभायाम्in the assemblyI am Naaraayana and have descended here on this earth. It seems you too bear my emblems. Abandon them and surrender unto me.' Thus the messenger said to Thee to the amusement of all in the assembly.

S83 Ep 1Dasakam 083 - Sloka 01
रामेऽथ गोकुलगते प्रमदाप्रसक्ते हूतानुपेतयमुनादमने मदान्धे । स्वैरं समारमति सेवकवादमूढो दूतं न्ययुङ्क्त तव पौण्ड्रकवासुदेव: ॥१॥रामे-अथThou (when) Balaraamगोकुल-गतेhad gone to Gokulप्रमदा-प्रसक्तेwith the damsels sportingहूत-अनुपेत-when called , not comingयमुना-दमनेYamunaa to subdueमदान्धेintoxicated (Balaraam)स्वैरं समारमतिat will sporting aroundसेवक-वाद्-मूढ:subordinate's advice misled byदूतं न्ययुङ्क्तmessenger sentतवto Theeपौण्ड्रक-वासुदेवPaundraka VaasudevaThen when intoxicated Balaraam was sporting happily and at will with the damsels, he called over Yamuna to him. When Yamuna did not comply to his wishes he subdued her by turning her course. At that time Paundraka Vaasudeva misled by the ill advice of his subordinates, sent a messenger to Thee.

S82 Ep 10Dasakam 082 - Sloka 010
द्विजरुषा कृकलासवपुर्धरं नृगनृपं त्रिदिवालयमापयन् । निजजने द्विजभक्तिमनुत्तमामुपदिशन् पवनेश्वर् पाहि माम् ॥१०॥द्विज-रुषाby a holy Braahmin's angerकृकलास:-वपु:-धरंin a chameleon's body formनृग-नृपंNriga kingत्रिदिव-आलयम्-to the god's abode (heaven)आपयन्sendingनिज-जनेin Thy people (devotees)द्विज-भक्तिम्-अनुत्तमाम्-for Braahminas respect supremeउपदिशन्instructingपवनेश्वर पाहि माम्O Lord of Guruvaayur!King Nriga who was reduced to the body of a chameleon by a holy Braahmin's curse, was purified and sent to heaven by Thee. By this Thou instructed Thy devotees to have supreme respect for holy Braahmins. O Lord of Guruvaayur! Save me.

S82 Ep 9Dasakam 082 - Sloka 09
मुहुस्तावच्छक्रं वरुणमजयो नन्दहरणे यमं बालानीतौ दवदहनपानेऽनिलसखम् । विधिं वत्सस्तेये गिरिशमिह बाणस्य समरे विभो विश्वोत्कर्षी तदयमवतारो जयति ते ॥९॥मुहु:-तावत्-शक्रंagain and again then Indraवरुणम्-अजय:Varuna defeatedनन्द-हरणेwhen he had kidnapped Nanda Gopaयमं बाल-आनीतौYama when he had taken away the (Guru's) childrenदव-दहन-पाने-the forest fire by drinkingअनिल-सखम्wind's friend Agniविधिं वत्स-स्तेयेBrahmaa when the calves were stolenगिरिशम्-इह्Shiva hereबाणस्य समरेin Baana's battleविभोO Lord!विश्व-उत्कर्षीall excellingतत्-अयम्-अवतार:therefore this incarnation (of Thee) (as Krishna)जयति तेexcels ThineThou indeed defeated Indra again and again, Varuna was defeated when he kidnapped Nandagopa and Yama was defeated by Thee when he took away the children of Thy Guru. Agni, Vayu's friend was overcome when Thou drank it during the forest fire and Brahmaa was defeated when he stole away the calves. Shiva was defeated here in Baana's battle. Therefore, O Lord! this incarnation of Thee excels and wins over all other of Thy incarnations.

S82 Ep 8Dasakam 082 - Sloka 08
बाणं नानायुधोग्रं पुनरभिपतितं दर्पदोषाद्वितन्वन् निर्लूनाशेषदोषं सपदि बुबुधुषा शङ्करेणोपगीत: । तद्वाचा शिष्टबाहुद्वितयमुभयतो निर्भयं तत्प्रियं तं मुक्त्वा तद्दत्तमानो निजपुरमगम: सानिरुद्ध: सहोष: ॥८॥बाणं नाना-आयुध-उग्रम्Baana with various weapons more ferociousपुन:-अभिपतितंagain having attackedदर्प-दोषात्-वितन्वन्due to the vice of arrogance, made himनिर्लून-अशेष-दोषंby cutting off all his vices (arms)सपदि बुबुधुषाsoon (a) realized (person)शङ्करेण-उपगीत:by Shankara and praised (Thee)तत्-वाचाby his requestशिष्ट-बाहु-द्वितयम्-उभयत:left with arms two on both sidesनिर्भयं तत्-प्रियं तंunafraid his devotee himमुक्त्वाletting offतत्-दत्त-मान:by him giving honourनिज-पुरम्-अगम:to Thy own city returnedसानिरुद्ध सहोष:with Aniruddha (and) with UshaaBaana again attacked ferociously full of arrogance with his many various weapons. Thou made him devoid of all vice and his many arms by cutting them off. Shankara soon realised Thy greatness and praised Thee and on his request Thou let off Baana with his two arms on both sides. Baana who was then spared from the fear of death honoured Thee. Thou then returned to Thy city Dwaarikaa with Aniruddha and Ushaa.

S82 Ep 7Dasakam 082 - Sloka 07
चापानां पञ्चशत्या प्रसभमुपगते छिन्नचापेऽथ बाणे व्यर्थे याते समेतो ज्वरपतिरशनैरज्वरि त्वज्ज्वरेण । ज्ञानी स्तुत्वाऽथ दत्वा तव चरितजुषां विज्वरं स ज्वरोऽगात् प्रायोऽन्तर्ज्ञानवन्तोऽपि च बहुतमसा रौद्रचेष्टा हि रौद्रा: ॥७॥चापानां पञ्चशत्याby bows five hundredप्रसभम्-उपगतेfiercely attackingछिन्न-चापे-अथ बाणेbreaking of the bows then of Baanaव्यर्थे यात:fruitlessly returningसमेत: ज्वरपति:-came the head of all fevers the Shaiva feverअशनै:-अज्वरिimmediately tormentedत्वत्-ज्वरेणby Thy (the Vaishnava fever)ज्ञानी स्तुत्वा-अथthe enlightened (Shaiva fever) praising thenदत्वा तव चरितजुषांgiving to the (devotees) admirers of Thy excellencesविज्वरं स ज्वर:-अगात्freedom, that (Shaiva) fever went awayप्राय:-अन्त:-ज्ञान्वन्त:-अपिoften inner knowledge having evenच बहु-तमसाand by much of Tamasरौद्र-चेष्टा हि रौद्रा:ferociously act indeed the RudrasBaana came attacking ferociously with 500 bows and arrows, but his weapons being severed he had to retreat. Thereupon, the head of all the obsession, the Shaiva obsession came to the forefront but was immediately put out by the Vaishnava obsession. The enlightened Shaivas gave freedom to all those that sung Thy excellences and went away praising Thee. Often the enlightened Rudras also act ferociously, being predominated by Tamas.

S82 Ep 6Dasakam 082 - Sloka 06
निरुद्धाशेषास्त्रे मुमुहुषि तवास्त्रेण गिरिशे द्रुता भूता भीता: प्रमथकुलवीरा: प्रमथिता: । परास्कन्द्त् स्कन्द: कुसुमशरबाणैश्च सचिव: स कुम्भाण्डो भाण्डं नवमिव बलेनाशु बिभिदे ॥६॥निरुद्ध-अशेष-अस्त्रेresisted were all the weaponsमुमुहुषिbecame unconsciousतव-अस्त्रेण गिरिशेby Thy weapon, Shivaद्रुता:-भूता:-भीता:fled the Bhootas in fearप्रमथ-कुल-वीरा:of the Pramatha dynasty, the leaderप्रमथिता:were crushedपरास्कन्दत् स्कन्द:was defeated Skanda (guha)कुसुम-शर-बाणै:-चby the flower bows's arrows of Pradyumna andसचिव: स कुम्भाण्ड:the minister of Baana, that Kumbhaandaभाण्डं नवम्-इवa pot new as thoughबलेन-आशु बिभिदेby Balaram was soon smashedAll Shiva's weapons were resisted and he was rendered unconscious by Thy weapon (Mohanaastra). All the army of the Bhootas fled in fear and the leaders of the Pramathas were crushed. Skanda was defeated, by the flower arrows of Pradyumna's bow. The minister of Baana, Kumbhaanda was soon smashed by Balaraam like a new pot.

S82 Ep 5Dasakam 082 - Sloka 05
पुरीपालश्शैलप्रियदुहितृनाथोऽस्य भगवान् समं भूतव्रातैर्यदुबलमशङ्कं निरुरुधे । महाप्राणो बाणो झटिति युयुधानेनयुयुधे गुह: प्रद्युम्नेन त्वमपि पुरहन्त्रा जघटिषे ॥५॥पुरीपाल:-the protector of the cityशैल-प्रिय-दुहितृ-नाथ:-अस्यthe mountain's dear daughter's consort, hisभगवान्Lord Shivaसमं भूतव्रातै:-with the Bhoota armyयदु-बलम्-अशङ्कंthe Yaadava army fearlesslyनिरुरुधेblockedमहाप्राण: बाण:the mighty Baanaझटितिquicklyयुयुधानेन युयुधेwith Yuyudhaana foughtगुह: प्रद्युम्नेनGuha with Pradyumnaत्वम्-अपिThou tooपुरहन्त्रा जघटिषे(with) Tripura destroyer ShivaThe consort of the mountain's dear daughter, Shiva, being the protector of the city, with his army of the Bhootas blocked the army of the Yadavas, fearlessly. The mighty Baana quickly gave fight to Yuyudhaana, Guha to Pradyumna and Thou to Shiva, the destroyer of the Puras.

S82 Ep 4Dasakam 084 - Sloka 04
कन्यापुरे दयितया सुखमारमन्तं चैनं कथञ्चन बबन्धुषि शर्वबन्धौ । श्रीनारदोक्ततदुदन्तदुरन्तरोषै- स्त्वं तस्य शोणितपुरं यदुभिर्न्यरुन्धा: ॥४॥कन्या-पुरेin the virgin's chambersदयितयाwith his beloved (Ushaa)सुखम्-आरमन्तंhappily sportingच-एनम् कथञ्चनand him somehowबबन्धुषिtied upशर्वबन्धौShiva's devoteeश्री-नारद-उक्त-by Shree Naarada toldतत्-उदन्त-that newsदुरन्त:-रोषै:-त्वं(in) unbounded anger Thouतस्य शोणितपुरंhis (city) Shonitpuraयदुभि:-न्यरुन्धा:with Yadus besiegedIn the virgin's chamber, Aniruddha sported happily with his beloved Ushaa. Baana, Shivaa's devotee came to know this and tied him up. This news was given to Thee by Shree Naarad. In a fit of unbounded anger, Thou besieged Baana's city Shonitpura with the help of the Yaadavas.

S82 Ep 3Dasakam 082 - Sloka 03
योगिन्यतीव कुशला खलु चित्रलेखा तस्या: सखी विलिखती तरुणानशेषान् । तत्रानिरुद्धमुषया विदितं निशाया- मानेष्ट योगबलतो भवतो निकेतात् ॥३॥योगिनी-a woman with yogic powersअतीव कुशलाand very skilledखलु चित्रलेखाindeed Chitralekhaaतस्या: सखिher (Ushaa's) friendविलिखतीdraws (pictures)तरुणान्-अशेषान्of young men allतत्र-अनिरुद्धम्-from there, Aniruddhaउषया विदितंby Ushaa was recognizedनिशायाम्-आनेष्टduring the night, brought (Chitralekhaa)योग-बलत:by yogic powersभवत: निकेतात्from Thy palaceUshaa's friend Chitralekhaa had yogic powers and was very skilled in making drawings. She drew portraits of all the young men. Ushaa picked up Aniruddha's portrait whom she recognized. Chitralekhaa with her yogic powers then brought Aniruddha from Thy palace during the night.

S82 Ep 2Dasakam 082 -Sloka 02
बाणस्य सा बलिसुतस्य सहस्रबाहो- र्माहेश्वरस्य महिता दुहिता किलोषा । त्वत्पौत्रमेनमनिरुद्धमदृष्टपूर्वं स्वप्नेऽनुभूय भगवन् विरहातुराऽभूत् ॥२॥बाणस्य साof Baana, sheबलि-सुतस्यof Bali's son (Baan)सहस्र-बाहो:-of a thousand armsमाहेश्वरस्यdevotee of Shivaमहिता दुहिताthe esteemed daughterकिल-उषाindeed Ushaaत्वत्-पौत्रम्-एनम्-Thy grandson thisअनिरुद्धम्-अदृष्ट-पूर्वम्Aniruddha not seen beforeस्वप्ने-अनुभूयin the dream meetingभगवन्O Lord!विरह-आतुरा-अभूत्separation pangs sufferedBali's son Baana was a devotee of Shiva and had a thousand arms. His esteemed daughter Ushaa had not seen Thy grandson Aniruddha before. She met him in her dreams and suffered pangs of separation from him.

S82 Ep 1Dasakam 082 - Sloka 01
प्रद्युम्नो रौक्मिणेय: स खलु तव कला शम्बरेणाहृतस्तं हत्वा रत्या सहाप्तो निजपुरमहरद्रुक्मिकन्यां च धन्याम् । तत्पुत्रोऽथानिरुद्धो गुणनिधिरवहद्रोचनां रुक्मिपौत्रीं तत्रोद्वाहे गतस्त्वं न्यवधि मुसलिना रुक्म्यपि द्यूतवैरात् ॥१॥प्रद्युम्न: रौक्मिणेय:Pradyumna, Rukmini's sonस खलु तव कलाhe indeed Thy part incarnationशम्बरेण-आहृत:-by Shambara was kidnappedतं हत्वाhim killingरत्या सह-आप्त:with Rati returnedनिजपुरम्-to his own cityअहरत्-रुक्मि-कन्यांtook away Rukmi's daughterच धन्यांand she the fortunate oneतत्-पुत्र:-अथ-his son thenअनिरुद्ध: गुणनिधि:-Aniruddha, very virtuousअवहत्-रोचनाम्married Rochanaaरुक्मि पौत्रीम्Rukmi's grand daughterतत्र-उद्वाहे गत:-त्वंthere, in that wedding Thou wentन्यवधि मुसलिनाwas killed by Balaraamरुक्मि-अपिRukmi alsoद्यूत-वैरात्in the game of dice animosityPradyumna, Rukmini's son was an aspect of Thy essence and was kidnapped by Shambara at birth. Later Pradyumna killed Shambara and returned to his city of Dwaarikaa with his wife Rati. He also carried away the fortunate daughter of Rukmi and married her. His virtuous son Aniruddha married Rochanaa, the grand daughter of Rukmi. Thou had gone to that wedding. During a game of dice, when a quarrel arose, Rukmi was killed by Balaraam.

S81 Ep 10Dasakam 081 - Sloka 010
कल्पद्रुं सत्यभामाभवनभुवि सृजन् द्व्यष्टसाहस्रयोषा: स्वीकृत्य प्रत्यगारं विहितबहुवपुर्लालयन् केलिभेदै: । आश्चर्यान्नारदालोकितविविधगतिस्तत्र तत्रापि गेहे भूय: सर्वासु कुर्वन् दश दश तनयान् पाहि वातालयेश ॥१०॥कल्पद्रुंthe Kalpa treeसत्यभामा-भवन-भुविin Satyabhaamaa's palace courtyardसृजन्plantingद्व्य-अष्ट-साहस्र-twice eight thousandयोषा: स्वीकृत्यwomen acceptingप्रति-आगारंin every houseविहित-बहु-वपु:-taking on many formsलालयन् केलिभेदै:nurturing with various activitiesआश्चर्यात्-नारद-surprisingly by Naaradaआलोकित-विविध-गति:-seen (in) different activities engagedतत्र तत्र-अपि गेहेin each of those housesभूय: सर्वासु कुर्वन्again to all of them givingद्श दश तनयान्ten sons eachपाहि वातालयेशsave O Lord of Guruvaayur!Thou planted the Kalpa tree in the courtyard of Satyabhaamaa's palace. The 16000 women were accepted by Thee as wives. Thou took on as many forms and engaged Thyself in each of those houses of these wives in various activities and lovingly nurtured them. Naarada was surprised to see Thee sporting in this manner. Thou then gave each of them ten sons. O Lord of Guruvaayur save me.

S81 Ep 9Dasakam 081 - Sloka 09
भौमापाहृतकुण्डलं तददितेर्दातुं प्रयातो दिवं शक्राद्यैर्महित: समं दयितया द्युस्त्रीषु दत्तह्रिया । हृत्वा कल्पतरुं रुषाभिपतितं जित्वेन्द्रमभ्यागम- स्तत्तु श्रीमददोष ईदृश इति व्याख्यातुमेवाकृथा: ॥९॥भौम-अपाहृत-कुण्डलंby Bhauma taken away the earringsतत्-अदिते:-दातुंthat to Aditi to giveप्रयात: दिवम्went to the heavenशक्र-आद्यै:-महित:by Indra and others honouredसमं दयितयाwith (Thy) wifeद्यु-स्त्रीषुthe women of the heavenद्त्त-ह्रियाputting to shameहृत्वा कल्पतरुम्taking away the Kalpataruरुषा-अभिपतितंin anger having attackedजित्वा-इन्द्रम्-winning over Indraअभ्यागम:-returnedतत्-तु श्री-मद-दोषthat indeed is prosperity caused arroganceईदृश इतिcomes to thisव्याख्यातुम्-एव-अकृथा:demonstrate only (Thou) didTo give back to Aditi the ear ornaments which were taken away by Narakaasura, Thou went to the heaven. Satyabhaamaa had accompanied Thee who put to shame the women there, with her beauty. Thou were received with honour by Indra and others. Thou took away the Kalpataru, at which, the angered Indra put up a fight. Thou won over him and returned to Thy city. Thou did this to demonstrate to the world the evil which is generated from prosperity.