
Laowaicast - подкаст про Китай
Laowaicast
Show overview
Laowaicast - подкаст про Китай has been publishing since 2009, and across the 17 years since has built a catalogue of 483 episodes, alongside 5 trailers or bonus episodes. That works out to roughly 410 hours of audio in total. Releases follow a fortnightly cadence, with the show now in its 20th season.
Episodes typically run thirty-five to sixty minutes — most land between 38 min and 1h 3m — though episode length varies meaningfully from one episode to the next. It is catalogued as a RU-language Society & Culture show.
The show is actively publishing — the most recent episode landed 6 days ago, with 24 episodes already out so far this year. The busiest year was 2022, with 53 episodes published. Published by Laowaicast.
From the publisher
Laowaicast (от китайского 老外 lǎowài иностранец) — подкаст о жизни в Китае устами русскоговорящих старожилов. Обсуждаем текущие события в КНР и говорим о китайской культуре, языке и бизнесе.
Latest Episodes
View all 483 episodesХуавэй и как на него работать: Валерий Черепенников
Топология Вселенной: Валентин Иванников (Valentin Ivannikov)
Хуавэй и вино: Вера Каратеева
поставки станков из Китая: Руслан Сагинбаев
работа на венчурный фонд в Китае: Михаил
русский ресторан в Китае: Вадим Прусаков
русский театр в Китае: Алина Фроленко
я училась в китайской школе: Маша Дроздова
важные подробности технического перевода: Роман Комиссаров
Польза от изучения китайского: Гюльнара Демержи
Новый год в старом Пекине: Юлия Дрейзис

S20 Ep 180China MICE: Карина Авакова
MICE это акроним и в подкасте мы с Кариной поговорили и про Meetings и про Incentives и про Conferences и, конечно же, про Exhibitions и все в Китае.Про то, насколько наш бизнес готов к Китаю и китайским реалиями, сложно ли выделяться на выставках, дорого ли возить сюда людей и к кому на выставках выстраиваются очереди.И конечно же подняли тему, можно ли в Китае получать сервис на 5 звезд везде и всегда, или эгалитарность вступает в конфликт с VIP-ожиданиями. А напоследок обсудили есть ли корреляция между неприятием Китая и нелюбовью к китайской кухне у некоторых гостей Поднебесной.Ссылка на статью:https://www.forbes.ru/spetsproekt/548238-nihao-po-planu-kak-sozdat-platformu-dla-razvitia-biznesa-s-kitaemМузыка: 王启文《老鼠愛大米》

S20 Ep 179контроль за переводчиком: Чистякова Агния
Агния работает переводчиком с китайского около 20 лет, в основном в области технического перевода, а также работает в ВУзе преподавателем.Мы поговорили про контроль за переводчиком со стороны ИИ и людей, про исправления и перепроверки, про качество переговоров и переводов, про требования клиентов и очарования/разочарования клиентов Китаем.И немножко еще поговорили про нынешних студентов, их мотивацию и отличия от студентов ушедших времен.Ссылка на профиль в ВК: https://vk.com/id12569778Музыка: 張傑《他不懂》

S20 Ep 178апостиль и нотариат: Альберт Трофимов
C советником компании «Окно в Китай», доцентом юридического факультета СПбГУ Альбертом Трофимовым мы поговорили про особенности апостилирования документов и отличия китайского нотариата. В разговоре мы затронули темы заверения паспорта, справки о старых паспортах, вопросы о наличии двух паспортов, электронной подписи, разницу в электронном документообороте, почившую консульскую легализацию, и прочие полезные юридические коллизии. Музыка: 《正义律师之歌》

S20 Ep 177Младенцы и Китай: Ирина Кондрашина
С Ириной мы поговорили о том, каково с младенцем приезжать в Китай и что тут является плюсом и минусом для молодых родителей.Всем, у кого только родились дети или кто их планирует рожать, рекомендуется к прослушиванию. А тех, у кого есть дети, выросшие в китайской языковой среде я очень приглашаю к диалогу! Музыка: 《兩只老虎》

S20 Ep 176Пояснительная бригада Лабубу: Ксения и ее Лабубу
С ведущей одного из самых объяснительных каналов Ксенией, ее истории изучения китайского, навыках анализа и причинах, побудивших создать столь полезный канал, мы и поговорили.Сам канал: https://t.me/mingbaakМузыка: LABUBU之歌

S20 Ep 175Китайский в провинции: Дарья Бушенёва
С Дарьей, которая после Москвы, Шанхая и Италии решила вернуться в родной Ставрополь, мы поговорили о ситуации с переводом и спросом на китайский не в столице, о специфике Северного Кавказа, и какой китайский клиент туда долетает.Поговорили и про отправку вопросов в официальный "Что? Где? Когда?", и про писательский зуд — ведь Дарья активный автор в "Байках лаовая”. Ну, а напоследок — про отношение китайцев к минеральным водам 🙂Музыка: 陈楚生、王赫野《不如回家喝自来水》Ссылки:https://vk.ru/wall-57302136_2347683 https://vk.com/wall-57302136_2324543 https://vk.ru/wall-57302136_2198971 https://vk.ru/wall-57302136_2342122 https://vk.ru/wall-57302136_2018110 https://vk.ru/wall-57302136_1957457https://www.youtube.com/watch?v=PCl8zlwbG_o&t=2shttps://rutube.ru/video/c9f14ad64442c8cb56a40d1b9f797d17/

S20 Ep 174ма нянь хуху ю фу: по/желания и по/здравления
От Александра Ма Юйси Мальцева и Альберта Папа Хуху Крисского. А также что делает Малфой на дверях? Кто и как празднует Китайский Новый Год в Таиланде? Можно ли хлопать хлопушки? Почему сер Пекин? И какие у нас планы на 2026!Laowaicast выходит каждый вторник.Мы есть на всех основных платформах, в Apple Podcasts, на Youtube, на Яндекс.Музыке и Spotify.Для вопросов и пожеланий: [email protected]Телеграмм-канал: t.me/laowaicastПоддержите проект: Patreon (в долларах), Boosty (в рублях), 爱赞助 (в юанях)

S20 Ep 173Денис Палецкий, Блокнот драгомана №11
В одиннадцатом выпуске Блокнота драгомана мы обсудили:1. Почему русские храмы китайцы называли 浮屠寺 - буквально Храм Будды? И что нам говорит то, как раньше называли Русскую Духовную Миссию жители Пекина - 罗刹庙?2. В Москве недавно переводили на китайский карту московского метро и встал вопрос: как переводить - фонетически или по смыслу? Как поступать переводчику в таком заказе? И, кстати, как переводить 海南: Хайнань? Юг моря? Южное море? Южноморск?3. Вопрос от слушателя: Косноязычие, слова-паразиты (эт' самое, короче.... и т.п.). Как Вы справляетесь? Насколько китайский язык устойчив к коверканью, сползанию в суржик? Есть ли механизмы самонастройки, калибровки? Главное! Эти выпуски вы сможете смотреть (да, есть видео) на канале у Дениса.https://dzen.ru/video/watch/69895b03db12ae74467405b8

S20 Ep 172Палладица, числительные, подготовка к переводу: Дмитрий Соседов
С китаистом и переводчиком Дмитрием Соседовым мы поговорили про эволюцию отношения к паллидице, про бопомофо, про перевод числетельных, про общение с клиентами и подготовку к переводу, а также как быть, если объем перевода отличается от объема сказанного.Музыка: 吴嘉轩《我准备好了》