
Season 20 · Episode 173
Денис Палецкий, Блокнот драгомана №11
Laowaicast - подкаст про Китай · Laowaicast
February 10, 202658m 46s
Audio is streamed directly from the publisher (api.mave.digital) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.
Show Notes
В одиннадцатом выпуске Блокнота драгомана мы обсудили:<p><br /></p><p>1. Почему русские храмы китайцы называли 浮屠寺 - буквально Храм Будды? И что нам говорит то, как раньше называли Русскую Духовную Миссию жители Пекина - 罗刹庙?</p><p><br /></p><p>2. В Москве недавно переводили на китайский карту московского метро и встал вопрос: как переводить - фонетически или по смыслу? Как поступать переводчику в таком заказе? И, кстати, как переводить 海南: Хайнань? Юг моря? Южное море? Южноморск?</p><p><br /></p><p>3. Вопрос от слушателя: Косноязычие, слова-паразиты (эт' самое, короче.... и т.п.). Как Вы справляетесь? Насколько китайский язык устойчив к коверканью, сползанию в суржик? Есть ли механизмы самонастройки, калибровки? </p><p><br /></p><p>Главное! </p><p>Эти выпуски вы сможете смотреть (да, есть видео) на канале у Дениса.</p><p><a href="https://dzen.ru/video/watch/69895b03db12ae74467405b8">https://dzen.ru/video/watch/69895b03db12ae74467405b8</a></p><p><br /></p>