PLAY PODCASTS
Just a Spanish Phrase

Just a Spanish Phrase

73 episodes — Page 2 of 2

S1 Ep 23Aburrirse como una ostra

La expresión "aburrido como una ostra" tiene sus raíces no en un molusco marino, sino en el antiguo ritual griego del ostracismo. Tanto "ostra" como "ostracismo" provienen de la palabra griega ostrakon que significa "fragmento de cerámica" o "concha". El ostracismo era un ejercicio político donde los ciudadanos votaban para exiliar a una persona de la ciudad por diez años. Los votos se registraban escribiendo el nombre del candidato en fragmentos de cerámica (ostrakon). La persona condenada al ostracismo quedaba totalmente aislada de su comunidad, familia y vida social, enfrentando años de soledad. El tedio, la monotonía y el aburrimiento absoluto del exilio dan significado a esta frase. En otras palabras, estar "aburrido como una ostra" significa que tu aburrimiento es extremo e intolerable... ¡No es que las ostras sean aburridas!

May 28, 202510 min

S1 Ep 22El que parte y reparte, se queda con la mejor parte

No hay nada más bonito que un refrán que rima. Y, según parece, la expresión que aquí nos compete pertenece a la vieja tradición del cancionero picaresco. "Aquel que parte y reparte, si en el partir tiene tino, siempre lleva de contino para sí la mayor parte", dice el refrán, tocando temas como el egoísmo y el beneficio. Está muy claro lo que quiere decirnos: el encargado de repartir algo suele quedarse con la mejor parte. Quien tiene la posibilidad de distribuir algo, intentará favorecerse a sí mismo. La frase parece venir del ámbito de la comida, sugiriendo que el cocinero o el que sirve es quien se queda con la mejor comida o con el pedazo más grande. Esto nos recuerda el típico problema de repartir un pastel. Todos quieren la mejor porción, pero eso es imposible. Si son solo dos, uno cortará y el otro elegirá, y así todos quedarán satisfechos. Pero, ¿si hay más personas? O: ¿qué pasa si quien corta el pastel es también quien lo reparte? Está claro: el que parte y reparte, se llevará la mejor parte. En inglés se pueden encontrar frases similares en el mundo de los casinos. "The dealer always wins" o "The house always wins". Pero en otras situaciones, se podría decir que quien administra los recursos "gets the lion's share". https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/18/209/transcript/1

May 21, 202512 min

S1 Ep 21Paso a paso, se llega lejos

¿Han oído la fábula de la liebre y la tortuga? En ella, la liebre presumida reta a la tortuga humilde a una carrera. Una vez empezado el trayecto, la liebre, confiada de su velocidad y con gran ventaja sobre su rival, decide tomar una siesta. Cuando despierta descubre que la tortuga está a punto de cruzar la meta y a pesar de su esfuerzo por retomar la delantera, la liebre termina perdiendo la carrera. La moraleja de este cuento, atribuido al fabulista griego Esopo, critica la arrogancia y mantiene que uno llega más lejos si va despacio y a paso constante. La fábula ha dado origen a refranes en casi todos los idiomas. En español encontramos muchas variantes que emplean aparentes contradicciones para expresar esta idea, como "paso a paso, se llega lejos", "a camino largo, paso corto", "ven despacio si tienes prisa" e incluso una frase prestada y adaptada del italiano, "piano, piano, va lontano". Todas ellas afirman que la paciencia, la constancia, la planificación y el cuidado son cualidades más valiosas que la velocidad en cualquier emprendimiento prolongado. Al mismo tiempo, estas frases nos recuerdan que la alternativa, es decir la prisa, nos hace vulnerables a cometer errores. En inglés también existen diferentes expresiones basadas en este concepto, pero probablemente la más usada es: slow and steady wins the race. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/2/126/transcript/1

May 14, 202510 min

S1 Ep 20Color de rosa

El color negro es comúnmente asociado con la muerte, la maldad y en general todo lo negativo, mientras que el blanco típicamente se usa para simbolizar lo contrario, es decir la vida, la bondad y lo positivo. Así como como esta dupla, el resto de los colores también tienen sus propios significados. El rosado, en particular, aquel color suave producto de la mezcla del blanco y el rojo, evoca la inocencia, la caridad, la protección y el amor altruista, a diferencia del sensual. En el mundo hispanohablante, decir que algo es color de rosa es una expresión común que usa las asociaciones del color para describir las cualidades de una situación. Decir que la vida es color de rosa, por ejemplo, sugiere una vida libre de preocupaciones, llena de amor y experiencias alegres. Pero desde un punto de vista realista y quizás algo cínico también, la misma expresión se puede usar para criticar una perspectiva demasiado optimista. Si dices que alguien ve todo color de rosa, puedes estar sugiriendo que esa persona vive en un mundo de fantasías evitando las dificultades de la realidad. La expresión es probablemente tan antigua como las asociaciones del color rosado, que a su vez no tienen un origen claro, ya que han evolucionado con el tiempo. En 1951, una película Argentina titulada La Vida Color de Rosa contribuyó a la popularidad de la expresión. En inglés, para insinuar que un punto de vista está alejado de la realidad, decimos: "to look through rose-tinted glass". Pero si quieres decir que todo esta de maravilla, puedes decir: "everything is rosy". https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/11/46/transcript/1

May 9, 202510 min

Ser más papista que el Papa

Los españoles llevaron la fe católica a sus colonias en América, y ese legado continúa hasta el día de hoy, al punto que en muchos países de Latinoamérica el catolicismo es aún la religión practicada por más del 60% de la población. Esto explica por qué muchas expresiones tienen una base religiosa. Es el caso de "Ser más papista que el Papa", que probablemente haya sido originariamente "Ser más católico que el Papa". Ahí ya empieza a quedar claro su significado. ¿Quién puede ser más católico que el mismísimo líder de la Iglesia católica? Solo alguien que ha llevado su fervor religioso demasiado lejos. Su papismo, su devoción a lo que predica el Papa, es aún mayor que el del Sumo Pontífice. Debemos pensar que, en los últimos 1500 años, los papas han tenido un poder inmenso. Por mucho tiempo, en Europa, los emperadores solo alcanzaban un verdadero reconocimiento tras ser coronados por el papa. Los reyes sabían que elogiar al Papa podía ser beneficioso para ellos, aunque muchas veces lo hicieran con hipocresía. Hoy en día usamos la frase para referirnos a alguien que es demasiado exagerado en su moralidad o en el cumplimiento de ciertas leyes, siendo más estricto que la ley en sí. Personas que se preocupan más por algo que la persona directamente afectada; que defienden los intereses de otro más de lo que el otro lo haría. En inglés se puede decir simplemente "to be more Catholic than the Pope" o "to be more royal than the king". https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/18/183/transcript/1

May 1, 20258 min

Dejar en el tintero

En esta era digital que vivimos, cada vez menos gente escribe con bolígrafo. Todo pasa por la computadora, los mensajes de texto, los saludos en las redes sociales. Muchos jóvenes ni siquiera han visto una pluma estilográfica. Pero lo cierto es que, hasta finales de los años 30 del siglo pasado, la gente seguía escribiendo a mano con una pluma. Este predecesor del bolígrafo funcionaba con la tinta que uno tomaba de un recipiente llamado tintero. La tinta que de allí salía iba a parar al papel en forma de palabras, que a su vez formaban textos, artículos, libros. Las ideas que se escribían se convertían en algo; la tinta que se quedaba en el tintero nunca era publicada. La analogía de la expresión "Quedarse en el tintero" toma a este recipiente como si fuera la fuente del contenido que se expresa. Lo que "se queda en el tintero", es lo que nunca se llega a escribir o decir. Las cosas que no se discutieron, que quedaron pendientes. "Dejar en el tintero" es eso, olvidar una cosa al hablar o escribir; omitirla, pero no intencionalmente. No existe una expresión en inglés que sea el equivalente de "Quedarse en el tintero". Sí, dependiendo del caso, se pueden usar frases como "Something left unsaid", "To fail to mention" o "To leave something out". https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/12/187/transcript/1

Apr 23, 202510 min

S1 Ep 17Al pan pan y al vino vino

Esta expresión es una convocatoria a llamar a las cosas por su nombre. Significa decir lo que algo es realmente en lugar de usar eufemismos o descripciones excesivamente complicadas que buscan ofuscar el verdadero significado. Decimos al pan pan y al vino vino para indicar que estamos hablando directamente y sin disculparnos por nuestra franqueza, incluso cuando esta podría ofender a algunos. Por otro lado, también podemos usar la frase para sugerir que alguien está siendo elusivo con su lenguaje, como diciendo: "¡deja de confundir las cosas, sé honesto!" A menudo, la gente evita hablar negativamente de alguien o algo por cortesía, pero cuando esa amabilidad confunde la verdad, podemos decir "al pan pan y al vino vino". También es común abreviar la expresión, diciendo simplemente: al pan pan… Varias fuentes concuerdan que el origen de esta frase es coloquial y que tiene alguna conexión con el pan y el vino usados en el rito de la Eucaristía. Sin embargo, existe una teoría muy interesante que circula entre etimólogos. Algunos especulan que este refrán nació hace siglos entre los judíos españoles que habían sido convertidos al cristianismo a la fuerza. A la hora de comulgar en la iglesia, algunos de ellos negaban en silencio que el pan y el vino eran el cuerpo y la sangre de cristo, respectivamente. Entonces, para ellos el pan era pan y el vino, vino y nada más. En inglés, la frase que significa lo mismo proviene no del cristianismo, sino de la antigua Grecia, específicamente una de las crónicas de Plutarco. La original hablaba de higos y artesas, pero a través de siglos de traducciones cambió a: "To call a spade a spade." https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/3/67/transcript/1 https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/11/130/transcript/1

Apr 16, 202511 min

S1 Ep 16Del año de la pera

Utilizamos la frase "del año de la pera" para referirnos a algo que es antiguo, anticuado, pasado de moda u obsoleto; o a hechos que ocurrieron hace muchos años. Pero... ¿por qué hablamos de peras para referirnos a cosas viejas, y no de manzanas o naranjas? Hay muchos teorías sobre el origen de esta expresión, pero en ninguna de ellas se habla de la pera como fruta. Para algunos, hace referencia a un bandolero catalán del siglo XVI cuyo apodo era "La Pera". Así, algo del año de La Pera era algo del siglo XVI, o sea, de otra época. También puede ser que esta "pera" sea en realidad la perilla, una pequeña barba que los hombres se dejaban crecer en la punta de la barbilla hace varios siglos. El "año de la pera" sería entonces la época en que la perilla estaba de moda. Pero la realidad nos muestra que la frase funciona igual si remplazamos la "pera" por otra palabra que haga referencia a algo del pasado. La frase "del año de la polca", por ejemplo, es aún anterior, y se refiere al ritmo musical que se introdujo en España en el año 1840. También es común escuchar "del tiempo de María Castaña", en referencia a una tal María Castiñeira de la cual se sabe muy poco. Otras variantes que se escuchan en América Latina son "del tiempo de España", "del tiempo de ñangué", "del año del caldo", "del año de las almendras gordas", "del año del golero", "del año del jopo", "del año de la canica", y un largo etcétera. En inglés podríamos decir que algo es "from way back", "from a long time ago", "from far in the past"; o "as old as Methuselah/as old as the hills". https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/8/68/lesson https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/16/240/lesson

Apr 10, 202510 min

S1 Ep 15Ir al grano

La expresión de esta semana "ir al grano" es una expresión popular relacionada con la divagación, concisión y brevedad y se usa para decir que una persona debe hacer o decir algo sin darle demasiada importancia a los detalles irrelevantes, es decir, poner más énfasis en lo que realmente es esencial y omitir u olvidarse de las superfluidades. https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/4/195/lesson

Apr 2, 202510 min

S1 Ep 14Pitar los oídos

Esta expresión idiomática alude a una superstición bastante popular: que cuando sentimos un timbre o zumbido en nuestros oídos, significa que alguien está hablando sobre nosotros a nuestras espaldas. Al decir my ears are burning">me pitan los oídos, en efecto estamos usando esta superstición, sin necesidad de creer en la misma, para insinuar nuestra sospecha. Sería lo mismo que decir: "Presiento que alguien está hablando sobre mí." https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/6/102/lesson

Mar 26, 20259 min

S1 Ep 13La tercera es la vencida

El origen de la tercera es la vencida es tema de debate. Algunos aseguran que se basa en las luchas competitivas greco-romanas, donde la victoria se logra al derribar a tu oponente tres veces. Otros opinan que viene de las leyes del siglo XVI, que imponían la pena de muerte para quienes cometían un robo por tercera vez. Pero quizás la teoría más interesante observa que en Latín, la frase Ad triarios ventum est significa "se alcanza la tercera línea" y el ejército Romano se organizaba con tres líneas sucesivas de combate. La primera reunía a los soldados más inexpertos y la tercera a los veteranos más hábiles y experimentados. Por lo tanto, aún si el enemigo lograba superar las primeras dos líneas, la tercera seguramente los vencería. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/2/59/lesson

Mar 20, 20259 min

Cortar el bacalao

The common expression cortar el bacalao, literalmente to cut the cod, means to rule or lead in a group and have the last word in important decisions and situations. This expression is used in all kinds of contexts, namely, work, family, relationships. El origen de esta expresión proviene de varios contextos. Las tiendas donde vendían bacalao seco es uno de ellos. En esas tiendas, sólo cortaban el bacalao los empleados más diestros porque era necesaria una habilidad especial y mucha práctica para manejar un cuchillo muy grande y afilado y hacer un corte perfecto. Esta habilidad especial separaba a estos empleados de aquellos que todavía no sabían cómo cortar el bacalao y por eso tenían más prestigio dentro del grupo. Otro contexto es la familia a la hora de comer o a la hora de cenar. Antiguamente, la persona que servía la comida en los hogares era el cabeza de familia. Esta persona era el padre, la persona con más autoridad dentro de la familia. Esta costumbre de repartir la comida y cortar el bacalao en trozos pequeños para los miembros de la familia con el tiempo adoptó el significado de tener poder y autoridad dentro de un grupo. Esta actividad de cortar el bacalao se asoció con la idea de autoridad. https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/8/12/transcript/1

Mar 12, 20259 min

S1 Ep 11Cuatro gatos

Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time. https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/16/55/transcript/1

Mar 5, 20259 min

S1 Ep 10Costar un ojo de la cara

Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/14/77/transcript/1

Feb 27, 20259 min

S1 Ep 9Quemarse las pestañas

Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/2/17/transcript/1

Feb 18, 202510 min

S1 Ep 8Dar gato por liebre

Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time. https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/11/48/transcript/1

Feb 13, 202510 min

Al pie de la letra

Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time. https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/7/233/transcript/1

Jan 29, 202510 min

S1 Ep 6Ni calvo ni con dos pelucas

Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/1/152/transcript/1

Jan 24, 202511 min

S1 Ep 5Llorar lágrimas de cocodrilo

Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/11/7/transcript/1

Jan 22, 202510 min

S1 Ep 4Aquí hay gato encerrado

Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time. https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/11/3/transcript/1

Jan 22, 20259 min

S1 Ep 3Lo pasado, pisado

Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/1/50/transcript/1

Jan 19, 202512 min

S1 Ep 2Si quieres al perro, acepta las pulgas

Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish (www.NewsInSlowSpanish.com) that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time. https://www.newsinslowspanish.com/latino/series/expressions/1/39/transcript/1

Jan 14, 20259 min

S1 Ep 1Buscarle tres pies al gato

Dive into the rich world of Spanish idioms and expressions, discussed entirely in English! Each short episode uncovers the origins and cultural context behind popular Spanish phrases, perfect for language enthusiasts at any level. A companion to News in Slow Spanish that adds color to your daily commute and helps you appreciate the wit and wisdom of Spanish-speaking cultures, one phrase at a time. https://www.newsinslowspanish.com/series/expressions/1/16/transcript/1

Jan 12, 202510 min