PLAY PODCASTS
Englishpod 纯对话中文精讲 | 带翻译

Englishpod 纯对话中文精讲 | 带翻译

大Paul英语

58 episodesZH-CN

Show overview

Englishpod 纯对话中文精讲 | 带翻译 has been publishing since 2020, and across the 2 years since has built a catalogue of 58 episodes. That works out to roughly 6 hours of audio in total. Releases follow a fortnightly cadence.

Episodes typically run under ten minutes — most land between 5 min and 6 min — and the run-time is fairly consistent across the catalogue. None of the episodes are flagged explicit by the publisher. It is catalogued as a ZH-CN-language Education show.

The catalogue appears to be on hiatus or wound down — the most recent episode landed 4.2 years ago, with no new episodes in over a year. The busiest year was 2020, with 56 episodes published. Published by 大Paul英语.

Episodes
58
Running
2020–2022 · 2y
Median length
6 min
Cadence
Fortnightly

From the publisher

资料下载公众号:东北英语课

Latest Episodes

View all 58 episodes

Ep 1059_Job Interview I(面试1)

Elementary ‐ Advanced ‐ Job Interview I (E0059) A: Okay, so let’s go over everything one more time. I really want you to get this job!B: I know! It’s an amazing growth opportunity! They’re true industry leaders, and it would be so interesting to be part of an organization that is the undisputed leader in business process platform development.A: So, let’s see, you did your research on the company, right?B: Well, I visited their website and read up on what they do. They’re an IT service company that offers comprehensive business solutions for large corporations. They provide services such as CRM development, and they also offer custom designed applications.A: So what would your role in the company?B: Well, the position is for an account manager. That basically means that I would be the link between our and our development team.A: Sounds good, and so,why do you want to work with them?B: Well, as I said they’re the industry leaders, they have a really great growth strategy, amazing development opportunities for employees, and it seems like they have strong corporate governance. They’re all about helping companies grow and unleashing potential. I guess their core values and mission really resonated with me. Oh, and they offer six weeks’ vacation, stock options and bonuses... I’m totally going to cash in on that.A: You idiot! Don’t say that! Do you want this job, or not?高级‐求职面试(E0059) A:好的,我们把所有东西再过一遍。我真的希望你能得到这份工作B:我懂!这是一个非常棒的成长机会!他们是当之无愧的行业领导者,成为业务流程平台开发中无可争议的领导者组织的一份子肯定会非常有趣的。A:现在,我们来看看,你对公司做了调查,对吧?B:我访问了他们的网站,仔细研究了他们是做什么的。他们是一家为大公司提供全面业务解决方案的IT服务公司。它们提供CRM开发等服务,还提供定制设计的应用程序。A: 你在公司担任的角色会是什么?B:嗯这个职位是客户经理。这大体意味着我将成为我们和开发团队之间的纽带A:听起来不错,那你为什么想和他们一起工作呢?A:就像我说的,他们是行业的领导者,他们有很棒的发展战略,员工有很好的发展机会,而且他们似乎有很强的公司治理能力。它们都是关于帮助公司成长和释放潜力的。我觉得他们的核心价值观和使命与我产生了共鸣。哦,还有六周的假期,股票期权和奖金……我一定要大赚一笔A:你这个白痴!不能这么说!你到底想不想要这份工作了?

Mar 7, 20228 min

Ep 2058-This Is Your Captain Speaking(机长广播)

A: And the next thing you know, we’re running towardsthe... Oh...did you feel that?B: Yeah, don’t worry about it; we’re just goingthrough a bit of turbulence.C: Ladies and gentlemen, this is your captain speaking.It looks like we’ve hit a patch of rough air, sowe’re going to have a bit of a bumpy ride for thenext several minutes, and...A: This why I hate flying... OhC: At this time, I’d like to remind all of our passengersto fasten their seat beltsand remain seateduntil the fasten seat belt sign is turned off. Pleaseensure that all cabin baggageis carefully stowedunder the seat in front of you. I’ll be back back toupdate you in a minute.A: Did you hear that? Brent!B: Don’t worry about it. This is totally normal. It happensall theC: Ah, ladies and gentlemen, this is your captainagain. We’ve got quite a large patch of rough airahead of us, so for your safety, we will be suspendingin-flight service. I would ask all in-flightcrew to return to their seats at this time. I wouldalso like to ask that all our passengers refrain fromusing the lavatory until the seat belt sign has beenswitched off We can expect...

Jun 17, 20217 min

Ep 3C057-The Office - Malfunction(故障了)

Elementary ‐ The Office ‐ Malfunction (C0057) (关注公众号:东北英语课,找到大PAUL哥)A: Hey Carl, can you make a copy of this contract for me please? When you have it ready, send it out ASAP to our subbranch.B: Sure! Um... I think I broke this thing. Maxine, can you help me out here? I’m not really a tech guy.C: Yeah, sure. I think it’s just out of toner. You can go use the other one upstairs. On your way up, can you fax this while I try and fix this thing?B: Sure! Damm it! Everything in this office seems to be breaking down! Never mind. I’ll send this stupid fax later. Oh great! Is someone playing a practical joke on me? This is ridiculous!D: The elevator has some sort of malfunction. Just take the stairs dude. What floor are you going to?B: I have to go up fifteen floors! Never mind. Made it! There is the copier! … No!初级‐机器故障(C0057) (翻译来自公众号:不疯狂的英语)A: 嗨,Carl,你能帮我复印一份这份合同吗? 复印好了以后,请尽快寄给我们的分公司。B: 没问题!嗯…我觉得我好想弄坏这个机器了。Maxine, 你能过来帮帮我吗?我对这些机器操作不大熟。C: 没问题。我觉得它只是没墨了。你可以去楼上用另一个。你上楼的时候能能把这个传真一下吗,我现在要试着修一下这个机器。B: 可以!(发现传真机坏了之后)靠!这个办公室怎么感觉什么都坏了!算了,我等会再发这个死传真。(要上楼却发现电梯坏了以后)噢这真是太好了呢!是谁在和我恶作剧吗!这太可笑了D: 这个电梯有点故障。爬楼梯吧兄弟。你要去几楼。B: 我得爬15楼啊!算了没关系。(爬上去以后)终于到了!复印机就在那儿!(发现复印机也也故障了之后)不!!!【表达总结】尽快:ASAP分支,分行:subbranch精通...的人:a+名词+guy缺乏...:out of(打印机用的)墨粉:toner你去...的路上:on your way...出故障:break down没关系,别担心,不用放在心上:never mind恶作剧:practical joke失灵,故障:malfunction复印机:copier

Nov 28, 20209 min

Ep 4056-Planning a Bank Robbery(计划抢银行)

Daily Life - Planning a Bank Robbery (C0056)公众号:东北英语课。里面可以找到我哦!A: All right, so this is what we are going to do. I’ve carefully mapped this out, so don’t screw it up. Mr. Rabbit, you and Mr. Fox will go into the bank wearing these uniforms. We managed to get replicas of the one the guards wear when they pick up the money.B: Got it.C: No problem, boss.A: When you get inside, tell them that you are filling in for Carl and Tom, and say that they are on another route today. Don’t lose your cool. Just act natural.B: What if they want to call and confirm?A: You let him.C: What!?A: Don’t worry, we have the phones tapped, so the call will be patched through to me, and I‘ll pretend to be the transport company.B: Ha ha, you are so clever boss!A: Okay, shut up. Only take as much money as you can fit in these bags. Dont get greedy! Are you ready? Let’s go.初级‐计划抢劫银行(C0056) A: 好了,我们接下来这么做, 我已经仔细计划好了,所以别搞砸了。Rabbit先生,你和Fox先生穿着这些制服去银行。我们设法在警卫拿钱时弄到他们制服的仿制品。B: 了解。C: 没问题,老大。A: 你进去后,告诉他们你是来接替Carl和Tom的,说今天他们在另一条路上。不要慌张。表现的自然点。B: 如果他们想打电话确认呢A: 你让他们确认。C: 什么!?A: 别担心,我们已经窃听他们的电话了,电话会被转接给我,我会假装是运输公司。B: 哈哈,老板你真是太聪明了!A: 好了,别废话了。这些袋子能装多少钱你们就拿多少。不要贪心!准备好了吗?出发。(翻译来自公众号:不疯狂的英语)【表达总结】仔细计划:map sth out搞砸某事:screw sth up复制品:replica代替某人:fill in for sb失去冷静:lose one's cool窃听:tap帮某人接通到...:patch sb through to贪婪:greedy

Nov 27, 20206 min

Ep 5054_I’m Sorry I Love You V(对不起,我爱你 5)

Elementary‐Intermediate‐I’m Sorry I Love You V (C0054) A: Honey, of course I forgive you! I love you so much! I've really missed you. I was wrong toget upset over nothing.B: I'm sorry I haven't called or anything, but right after you decided you wanted a break, I was up north to put out some major forest fires! I was in the middle of nowhere, working day and night, trying to prevent the blaze from spreading! It was pretty intense.A: Oh, honey, I'm glad you're okay! But I have some exciting news... I think I'm pregnant!B: Really? Wow, that's amazing! This is great news! I've always wanted to be a father! We'll go to the doctor first thing in the morning!C: We have your test results back and, indeed, you are pregnant. Let's see here... everything seems to be in order. Your approximate due date is October twenty-seventh two thousand and nine, so that means that the baby was conceived on February third, two thousand and nine.B: Are you sure? Are these things accurate?C: Well, yes sir, they are.A: What's wrong? Why are you asking these questions?B: This baby isn't mine! I was away the first week of February at a training seminar!A: I... I... no, it can't be...初级‐对不起,我爱你(5)(C0054) A: 亲爱的,我当然原谅你了!我好爱你!我真的好想你,我不该为一些无关紧要的小事心烦。B: 很抱歉我没有打电话给你,但就在你决定要冷静一下之后,我到北方扑灭了几场森林大火去了,我在一个偏僻的地方,日夜工作,试图阻止火势蔓延!局势非常紧张。A: 亲爱的,我很高兴你没事! 我有一些令人兴奋的消息…我想我怀孕了。B: 真的吗?哇,太棒了!这真是个好消息!我一直都想当爸爸!我们明天早上起来第一件事就是去看医生!C: 你的检测结果出来啦,你确实怀孕了。让我们看看这里……一切似乎都很正常。你的预产期大约是2009年10月27日,看来孩子是2009年2月3日怀上的。B: 你确定吗,结果准确吗?C: 是的先生,结果准确。A: 怎么了,你为什么问这些问题?B: 孩子不是我的!2月的第一周,我去参加一个培训研讨会了。A: 我…我…这不可能…(关注我:东北英语课;翻译来自:不疯狂的英语)

Oct 18, 202010 min

Ep 6053_Head Chef(主厨)

Elementary ‐ The Weekend ‐ Head Chef (C0053) A: ...Right away sir, your order will be ready shortly. Jean Pierre, we have another special for table seven!B: I'm working as fast as I can! We're really in the weeds! Where is my sous chef? Luc! I need you to peel more potatoes. Marie, chop some onions and carrots for the stew.A: Jean Pierre another special! We're really packed tonight! We're running low on wine. Is there any left in the cellar?C: Sorry I'm late, everyone. Wow, we are doing really well tonight!B: Harry, stop talking and get over here.I need this sauce stirred and the fish needs to bebutchered and buttered.C: Ok, I'm on it!A: Jean Pierre, table seven has requested to see the chef! I think they are food critics from Cuisine Magazine.初级‐主厨 (C0053) A: 先生,您点的菜马上就好。Jean Pierre,又来了一份特色菜,七号桌点的。B: 我已经尽可能的快了!我们真的手忙脚乱!我的副厨师长在哪里? Luc! 我需要你再削一些土豆。Marie,把洋葱和胡萝卜切碎做炖菜。A: Jean Pierre,又一份特色菜!餐厅今晚真的爆满!我们的酒快没了。地窖里还有吗?C: 抱歉大家,我迟到了。哇,今晚生意很不错嘛!B: Harry,不要再废话了赶紧过来,帮我把这个酱汁搅拌了,鱼杀好切块,涂上黄油。C: 好,我马上就去!A: Jean Pierre,七号桌客人想见见主厨!我想他们应该是《烹饪》杂志的美食评论家。【表达总结】主厨:head chef副厨:sous chef手忙脚乱,焦头烂额:in the weeds去(蔬菜/水果等的)皮: peel切碎:chop炖肉/菜:stew(某个地方)很拥挤:be packed...快没了:be running low on做的很好:doing really well搅拌:stir宰杀:butcher给...涂黄油:butter交给我吧,我在做了:I'm on it烹饪,菜肴:cuisine

Jun 26, 20206 min

Ep 7052_ Pizza Delivary(披萨外卖)

Elementary ‐ Daily Life ‐ Pizza Delivery (C0052) A: Good evening, Pizza House. This is Marty speaking. May I take your order?B: Um yes. I'd like a medium pizza with pepperoni,olives,and extra cheese.A: We have a two-for-one special on large pizzas. Would you like a large pizza instead?B: Sure, that sounds good.A: Great! Would you like your second pizza to be the same as the first?B: No, make the second one with ham, pineapple and green peppers. Oh, and make it thin crust.A: Okay, thin crust.Your total is $21.50 and your order will arrive in thirty minutes or it's free!B: Perfect. Thank you.Bye.A: Sir, wait!! I need your address!初级‐送披萨(C0052) A: 晚上好,这里是Pizza House,我是Marty,您准备好点单了吗?B: 恩,我要一个中号披萨,加意大利辣香肠、橄榄,额外加芝士A: 我们针对大号披萨有买一送一的特别促销。您要不要换成大号披萨?B: 可以,听起来不错。A: 太棒了!您的第二个披萨和第一个要一样的口味吗?B: 不用,第二个加火腿,菠萝和青椒,哦对了,把它做成薄边的。A: 好的,薄边。总价是21.5美元,您的订单将在30分钟内到达,否则它将是免费的!B: 完美。谢谢,拜拜。A: 等等先生!我需要您的地址!(接电话时回应)我是...:this is xxx speaking小/中/大份披萨:small/medium/large size pizza意大利辣肠:pepperoni橄榄: olive额外加奶酪:extra cheese买一送一促销:a two-for-one special火腿:ham菠萝:pineapple薄边:thin crust

Jun 25, 20204 min

Ep 8051_What a Bargain(太合适了吧)

Elementary ‐ The Weekend ‐ What a Bargain! (C0051) A: Hello. May I help you?B: Yeah, this dress is really nice! How much is it?A: That one is one hundred and fifty dollars.B: One hundred and fifty dollars? What about this other one over here?A: That's one hundred and forty dollars.B: Hmm...that's a bit out of my price range. Can you give me a better deal?A: This is an exclusive design by DaMarco! It's a bargain at that price.B: Well, I don't know. I think I'll shop around.A: Okay, okay, how about one hundred dollars?B: That’s still more than I wanted to spend. What if I take both dresses?A: Okay, I can give you a special discount, just because you seem like a nice person. One hundred and ninety dollars for both.B: I don't know... It's still a bit pricey.... Thanks anyway.A: Okay, my final price! One hundred dollars for both! That's two for the price of one. That's my last offer!B: Great! You've got a deal!初级‐太划算了!(C0051) A: 你好,我有什么能帮你的吗?B: 恩,这条裙子看起来很美!多少钱呀?A: 那条要150美元。B: 150美元?那这里的这条呢?A: 那个要140美元。B: 恩…有点超出了我的心理价位了。价格能再低点吗?A: 这是DaMarco的独家设计!这个价钱很便宜了。B: 我还没想好,我觉得我再货比三家逛一逛吧。A: 好好好,100美元怎么样。B: 还是有点贵了,如果我这两条裙子都买呢?A: 好吧,我可以给你一个特别的折扣,但是是因为你看起来人不错哦。两条裙子190美元。B: 我不确定要不要买…还是有点贵了…无论如何谢谢你了A: 好,最终价,两条100美元,这可是一条的价格买到两条了,这是我的最低价了。B: 太好了!成交!【表达总结】价格范围,价格区间:price range独有的:exclusive到处看看,货比三家:shop around贵的: pricey/dear价格能再低点吗:can you offer me a better deal/price还是有点贵了:that's still more than I wanted to spend这是我(卖方)的最低价了/这是我(买方)的最高价了:that's my last offer

Jun 24, 20205 min

Ep 9050_New Guy In Town III(新来个老爷们3)

Elementary ‐ Daily Life ‐ New Guy In Town III (C0050) A: Please make yourselves at home.Let me take your coats. Dinner is almost ready; I hope you brought your appetite.B: Your house is lovely, Armand! Very interesting decor...very...Gothic.C: I think it's amazing! You have such good taste, Armand. I'm thinking of re-decorating my house; maybe you could give me a few pointers?A: It would be my pleasure. Please have a seat. Can I offer you a glass of wine?C: We would love some!A: Here you are. A very special merlot(梅洛酒) brought directly from my home country. It has a unique ingredient which gives it a pleasant aroma and superior flavor.C: Mmm... it's delicious!B: It's a bit bitter for my taste...  almost tastes like... like...C: Ellen! Ellen! Are you okay?A: Did she pass out?C: Yeah...A: I hope that you didn't poison her drink too much! You'll ruin our meal!初级‐新来的神秘男人3 (C0050) A: 你们随意点。外套给我吧。晚餐就要好了,希望你们胃口都还不错。B: Armand!你的房子很温馨啊。很有趣的装饰…非常…哥特式的感觉。C: 我觉得超棒!Armand,你的品味很不错,我正想装点一下我的房子呢,也许你能给我点建议?A: 那是我的荣幸。请坐吧,要给你们一杯酒吗?C: 我们想要一些!A: 给你。这是我直接从我的祖国带来的一种非常特别的梅洛葡萄酒。它有一种独特的成分使它香气四溢,风味出众。C: 嗯…很好喝!B: 对我的口味来说有点苦…有点像…像…C: Allen!Allen! 你还好吗?A: 她晕了吗?C: 是的A: 我希望你没有往她的饮料里下太多的毒,不然就会毁了我们的晚餐。【表达总结】别拘束,随意点:make yourself at home外套给我吧:let me take your coat胃口:appetite建议: pointer香气:aroma苦的,苦涩的:bitter晕倒,失去知觉:pass out下毒,毒药:poison

Jun 23, 20205 min

Ep 10049_Daddy Please(爸,车借我下)

Elementary ‐ Daily Life ‐ Daddy Please! (C0049) A: Hey daddy! You look great today; I like your tie! By the way, I was wondering can I…B: NO!A: I haven't even told you what it is yet!B: Okay, okay, what do you want?A: Do you think I could borrow the car? I'm going to a concert tonight.B: Um... I don't think so. I need the car tonight to pick up your mother.A: Ugg! I told you about it last week! Smelly Toes is playing, and Eric asked if I would go with him!B: Who's this Eric guy?A: Duh! He's like the hottest and most popular guy at school! Come on, dad! Please!B: No can do... sorry.A: Fine then! Would you mind giving me 100 bucks?B: No way!A: That's so unfair!初级‐ 拜托了老爸 (C0049) A:老爸!你今天看起来很帅啊,我喜欢你的领带!对了,我在想我能不能…B:不能!A:我还没说是什么呢!B:好好,你想干嘛?A:我能不能借一下车子?我今晚要去看个演唱会。B: Um..不能,我今晚要用车去接你妈妈。A:呃啊!我上周就和你说过这事儿了!Smelly Toes要来开演唱会了,Eric问我要不要和他一起去!B:这个Eric是谁?A: 老天!他是我们学校最性感最受欢迎的人了!拜托,老爸!求你了!B: 无能为力…抱歉。A: 那好吧!你能给我100美元吗?B: 没门儿!A: 太不公平了!【表达总结】礼貌性的发出请求:I was wondering.../ Do you think I could.../ Would you mind...演唱会:concert性感的:hot不行,做不到,无能为力: no can do那好吧:fine then!

Jun 22, 20204 min

Ep 11048_Carnival in Rio(里约热内卢狂欢节)

Elementary ‐ Intermediate ‐ Carnival in Rio! (C0048) A: I can't believe we're here! Carnival in Rio! Seriously, this is like a once in a lifetimeopportunity! Can you believe it? We're here at the biggest party in the world!B: I know! We're so lucky that we found tickets for the Sambadrome! Good thing we found that ticket scalper.A: Look! It's starting! Wow, this is amazing! Look at how many dancers there are. Oh my gosh! The costumes are so colorful! This is so cool!B: It says here that the school that is dancing now is one of the oldest and most prestigioussamba schools in Rio.A: No kidding! Look at them,they're amazing! Look at that girl on the top of that float! She must be the carnival queen! Move over there so I can get a picture of you!B: Ok. Hurry up take the picture!C: join us! come and dance!B: Oh really.... no I can't. No really, I don't know how to dance! Honey I'll see you later!A: Patrick! Don't just leave me here!中级‐ 里约热内卢狂欢节 (C0048) A: 我不敢相信我们真的在这儿了!里约热内卢的狂欢节!说真的,这就像一个一生只有一次的机会一样!你敢相信吗?我们来到了世界上最大的party!B: 我懂我懂!我们能找到桑巴大道的票真是太幸运了!还好我们找到了那个黄牛。(别买黄牛票哟)A: 看!开始啦!哇太棒了!你看那有多少的舞者啊。哦老天!那些服装真是色彩鲜艳!太酷了!B: 这里写着现在在跳舞的这个学校是里约热内卢最古老并且最有威望的桑巴学校之一。A: 没错!看看他们,他们真是太棒了,看那个在彩车顶上的女孩!她肯定就是狂欢节女王了!我们移过去点我给你拍个照!B: 好,快点,拍吧!C(狂欢节女王):加入我们吧!来一起跳舞!B: 啊真的…不我不行,不是,说真的,我不会跳舞!(被拉远了)宝贝我们待会见!。A: Patrick!别把我一个人留在这儿!一生一次的,千载难逢的:once in a lifetime桑巴大道:Sambadrome还好...:good thing黄牛: ticket scalper有威望的,有声誉的:prestigious没错:No kidding彩车:float

Jun 21, 20204 min

Ep 12047_Just In Time Strategy(零库存战略)

Elementary ‐ Advanced ‐ Just In Time Strategy (E0047) A: I called this meeting today in order to discuss our manufacturing plan. As I'm sure you're all aware, with the credit crunch, and the global financial crisis, we're obligated to look for more cost efficient ways of producing our goods. We don't want to have to be looking atredundancies. So, we've outlined a brief plan to implement the just-in-time philosophy.B: We have two basic points that we want to focus on. First of all, we want to reduce our lead time.C: Why would want to do that? I think this is not an area that really needs to be worked on.B: Well, we want to reduce production and delivery lead times for better overall efficiency.A: Right, production lead times can be reduced by moving work stations closer together,reducing queue length, like for example, reducing the number of jobs waiting to be processed at a given machine, and improving the coordination and cooperation between successive processes. Delivery lead times can be reduced through close cooperation with suppliers, possibly by inducing suppliers to locate closer to the factory or working with a faster shipping company.C: I see, That makes sense.B: The second point is that we want to require supplier quality assurance and implement a zero defects quality program. We currently have far too many errors that lead to defectiveitems and therefore, they must be eliminated. A quality control at the source program must be implemented to give workers the personal responsibility for the quality of the work they do, and the authority to stop production when something goes wrong.C: I'm with you on this one. It's essential that we reduce these errors; we've got to force our suppliers to reduce their mistakes.A: Exactly. Well, let's look at how we're going to put this plan into action. First... (fade out)高级‐ 零库存战略 (E0047) A: 我今天召开这个会议主要是为了讨论一下我们的生产计划。我相信大家都意识到了,由于信贷紧缩和全球经济危机,我们不得不寻求一个更加高效的方式来生产我们的产品。我们都不想面对产品冗余吧。所以,我们大致起草了一个简洁的计划来实施零库存战略。B: 我们要关注基本的两点。第一,我们想减低产品交付时间。C: 为什么想这样做?我认为这不是一个非得要解决的部分。B: 为了提高整体效率,我们想减少生产和运输时间。A: 对,生产时间可以通过将工作台移的更近、减少队列长度来缩短,例如,减少在给定机器上等待处理的作业的数量,以及改进后续流程之间的协调与合作。运输时间可以通过与供应商的密切合作来减少,比如或许我们可以劝说供应商将工厂设在离我们更近的地方,或者与速度更快的航运公司合作。C: 了解了,很有道理。B: 第二点是我们想要要求供应商的质量保证,实施零缺陷质量计划。我们目前有太多的错误导致产出了有缺陷的产品,所以,这些错误必须被根除。质量管理必须从源头开始实施,使工人对他们所做工作的质量负有个人责任,并有权在出现问题时停止生产。C: 这点我和你意见一致。减少这些错误是至关重要的;我们必须迫使我们的供应商减少他们的错误。A: 没错。好,我们来看看如何把计划投入实践。首先…(声音淡出)【表达总结】召开会议:Call a meeting信贷紧缩:credit crunch不得不做某事,有义务做某事:be obligated to冗余: redundancy梗概,概述:outline执行,实施:implement零库存理念:just-in-time philosophy产品交付时间:lead time工位:work station给定的:given有道理,说得通:that makes sense有缺陷的:defective消除,根除:eliminate这点我同意你:I'm with you on this one公众号:东北英语课

Jun 20, 20207 min

Ep 13046_ Emergency Room(急救室)

文 本Elementary‐Upper‐Intermediate‐Emergency Room (D0046)A: Help! Are you a doctor? My poor little Frankie has stopped breathing! Oh my gosh, Help me! I tried to perform CPR, but I just don’t know if I could get any air into his lungs! Oh, Frankie!B: Ellen, get him hooked up to a monitor! Someone page Dr.Howser. Get the patient to hold still, I can’t get a pulse! Okay, he’s on the monitor. His BP is falling! He’s flat lining!A: NOOOOOO! Frankie! Nurse! Do something!B: Someone get her out of here! Get me the defibrillator(除颤器). Okay, clear! Again! Clear! Come on! dammit! I’m not letting you go! Clear! I’ve got a pulse!C: Okay, what’s happening?B: The patient is in acute respiratory failure, I think we're going to have to intubate!C: Alright! Tubes in! Bag him! Someone give him 10 cc’s of adrenaline(肾上腺素)! Let’s go, people move, move!A: Doctor, oh, thank god! How is he?B: We managed to stabilize Frankie,but he’s not out of the woods yet; he’s still in critical condition. We’re moving him to intensive care, but&A: Doctor, just do whatever it takes. I just want my little Frankie to be okay. I couldn’t imagine life without my little hamster(仓鼠)!中高级‐ 急诊室 (D0046) A: 我需要帮助!你是医生吗?我可怜的小Frankie停止呼吸了!我的老天,帮帮我!我想试着帮他做心肺复苏,但我不知道我能不能把空气送进他的肺里!可怜的Frankie!B: Ellen,把他连到显示器上!谁呼叫一下Howser医生。让病人保持不动,我检测不到脉搏了!好,连到显示器上了。他的血压在下降,他的心电图越来越平了!A: 不!Frankie!护士!拜托做点什么救救他吧!B: 来个人带她出去!把除颤器给我。好,clear!(“clear”是为了确认在场所有人都与患者脱离肢体接触(包括抢救者本人),以免电伤)再一次!clear!拜托!妈的!我不会让你死的!clear!我检测到脉搏了!C: 好,怎么样了?B: 病人急性呼吸衰竭,我想我们得插管了。C: 好! 管插好了! 挤压气囊送气!谁给他打10毫升肾上腺素! 我们走,动起来,动起来!A: 医生,噢感谢上帝!他怎么样了?B: 我们已经让Frankie稳定下来了,但是他还没有脱离危险,他的情况仍然危急。我们要把他转移到重症监护室,但是…A:医生,请尽你所能。我只是想让我的小Frankie没事。我无法想象没有我的小仓鼠的生活!2讲 解CPR【心肺复苏术】short for cardiopulmonary resuscitation. 即我们常说的“心肺复苏术”的缩写, 包括进行人工呼吸和体外心脏按压。Cardi是“心”的词根,所以cardio意思一定与“心脏”有关, pulmonary是肺部的,resuscitation意思是复苏,所以合起来就是心肺复苏术。不过日常我们不用记得这么复杂,知道CPR即可。注意,给某人做CPR用的动词是perform。hook up 【连接】when we’re talking about hooking sth up, we’re usually talking about electronic. 一般讲到hook up的时候,通常是与电子设备相关,意思是“把 (计算机或其他电子设备) 与 (类似机器或电源) 连接起来”,比如:>> I finally got a Nintendo Wii(任天堂游戏机) ,come on, help me hook it up to the TV. 我终于买到了任天堂游戏机了,来吧,帮我把它连到电视上。>> I don’t know how to hook up this new DVD player, can you help me? 我不知道这个新的DVD播放器要怎么连,你能帮帮我吗?>> I just hooked up my new HDTV,wanna come over and watch a movie? 我刚接上我的新高清电视,要不要过来看电影?page【(在公共传呼系统上)呼叫】call out somebody's nameover a P.A. system.我们熟知page作为名词的意思是“页,面”,但是它其实也可以作为动词使用,page sb的意思就是“(在公共传呼系统上)呼叫某人”,一般是用类似传呼机的东西呼叫某人。hold still【不要动】stop moving. hold和keep类似,表示“维持某种状态”,still是静止的,故hold still就是让某人“不要动”,看电视剧时应该也会看到警察对可疑的人物说hold still。>> If you don’t hold still, I can’t see if you have something in your eyes. 如果你不保持静止的话,我没法看清你眼睛里是不是有东西。>> Hold still while she cuts your hair, or else she might make a mistake. 她给你剪头发时别乱动,否则她可能会伤到你。>> Hold still, you have a beetle on your back. 别动,你的背上有只甲虫。BP 【血压】it’s short for blood pressure. “血压”(blood pressure)的缩写,在医院很常用,所以医生很可能就会简短的说成BP。flat line【死亡】作为名词很容易理解,就是一条“平的线条”,这里作为动词来使用,也可以写成flatline,在医学用语里面表示“死亡”,因为如果一个人死了,那么他的心脑电图就会呈平线,所以sb’s flat lining,某人的心脑电图正有越来越呈平线的趋势,就是代指这个人“快死了”。当然这个说法由于和心脑电图等相关,所以只在医院这种地方比较常见,日常生活中我们是不会这样说的。acute respiratory failure【急性呼吸衰竭】it’s serious, you stop breathing, if you’re going to acute respiratory failure, the doctor or somebody else has to perform CPR. Acute用在疾病时的意思是“急性的”, respiratory的意思是“呼吸的”, failure是“失败,衰竭”,所以合起来就是“急性呼吸衰竭”,这时候就需要做CRP了。intubate【插管】it’s a medical procedure, when patients can’t breathe properly, sometimes doctor takes a long tube and put it into their mouth, and down their pipes so that they can breathe better. 一个医学治疗的常用方法,百度百科是这样解释的:气管插管是将一特制的气管内导管通过口腔或鼻腔,经声门置入气管或支气管内的方法,为呼吸道通畅、通气供氧、呼吸道吸引等提供最佳条件。bag sb.【挤压气囊把空气送进呼吸管里】there’s a bag attach to the intubation tube, and you squeeze it to put the air through the tube to the lungs.在插管的另一边会附有一个气囊(bag),你需要挤压他来产生气体,再经由插管送入肺部。这个挤压的动作就被医生简短的称为bag,有点名词动词化的感觉,后面的sb就是你要治疗的对象。它可以算是一个医学上的俚语(Medical slang), 在电视剧中医疗相关的部分你可能会经常听到,所以了解一下吧~stabilize【(使)稳定】when the doctor stabilize a patient, they take that patient out of danger. Stable的意思是“稳定的”,stabilize是其动词形式,表示“使…稳定”。out of the woods【脱离险境,脱离困境】when someone is out of the woods, he’s free from danger, he’s safe. 这可不是“逃离森林”,而是“脱离困境,险境”的意思。critical condition【(病的)危险状态】critical的意思是“危急的”,condition表示“状态”,合起来就是“危急状况”。intensive care【重症监护室】可能它的缩写形式比较常见,ICU(Intensive Care Unit))即重症监护室。【表达总结】心肺复苏术:CPR连接:hook up呼叫:page sb保持不动: hold still血压:BP心电图变平,死亡:falt line急性呼吸衰竭:acute respiratory failure插管:intubate挤压气囊送气:bag sb使...稳定:stabilize脱离险境:out of the woods紧急状况:critical condition重症监护室:intensive care

Jun 10, 20207 min

Ep 14045_I’m Sorry I love You IV(对不起,我爱你4)

文 本Elementary‐Intermediate‐I’m Sorry I love You IV (C0045) A: ... so, I said, ”let’s take a break.” And since that night, I’ve been waiting for him to call, but I still haven’t heard from him. You don’t think he’s seeing someone else, do you?B: Come on, don’t be so dramatic! I’m sure everything is going to work out just fine.A: You think so? Oh, no! How can he do this to me? I’m sure he’s cheating on me! Why else wouldn’t he call?B: But, you two are on a break. Theoretically he can do whatever he likes.A: He’s the love of my life! I’ve really messed this up.B: Come on, hon. Pull yourself together. It’s going to be alright.A: But I... I still love him! And it’s all my fault! I can’t believe how immature and selfish I was being. I mean, he is a firefighter, it’s not like he can just leave someone in a burning building and meet me for dinner. I’ve totally messed this up!B: You know what, Veronica, I think you should make the first step. I’m sure he’ll forgive you...A: No, this is not gonna happen! I... I’ve ruined everything....B: Hey... do you hearsomething? Guess what? It’s your lovely firefighter!C: When I had you, I treated you bad and wrong dear. And since, since you went away, don’t you know I sit around with my head hanging down and I wonder who’s loving you.中级‐ 对不起,我爱你(4) (C0045) A:所以,我说“我们冷静一下吧”。然后从那天晚上起,我就一直在等他打电话来,但是都没听到他的消息。你觉得他是不是在和别人约会了?B:哎呀,别想太多了!我肯定一切都会变好的。A:你这么觉得吗?他怎么能这么对我?我确定他搞外遇了!不然为什么他不打给我?B:但是,你们俩正处于冷静期,理论上来说他想做什么都可以的。A:他是我的挚爱!我真的搞砸了。B:哎哟,亲爱的,振作起来,一切都会好的。A:但是我…我还爱着他!都是我的错!不敢相信我怎么这么幼稚和自私。他是个消防员,他当然不可能把人留在着火的建筑物然后跑来和我吃晚餐。我完全搞砸了!B:你知道吗,Veronica,我觉得你应该迈出第一步。我相信他会原谅你的…A:不会的,不可能了!我…我毁了一切…B:诶…你听到什么声音了吗?猜猜怎么了?是你可爱的消防员来啦C: (男主开始唱歌,who’s loving you的歌词)讲 解take a break【休息一下;分开一段时间】stop having a romantic relationship for a short time. take a break本身的意思是“休息一下”,比如说你的朋友已经连续工作了十几个小时了,你感觉到他满脸倦容,你就可以说>>- You look so tired, maybe you should take a break. –你看起来很累,也许你该休息一下。但是如果在恋爱关系中,对方对你说take a break可不是什么好事,你可以联想成“让这段恋爱关系休息一下”,言下之意就是“分开一段时间,冷静一下”,注意不同的人对于这个有不同的理解,对于有些人来说这并不意味着break up(分手),只是暂时的分开,但必然是两人感情出现了一点问题的。但是对于有一部分人来说,这基本上相当于分手状态,可以与其他人约会了。on a break【处于冷静期】we’re on a break= we are not dating. 即如果你和你的伴侣take a break之后,你就可以说we’re on a break. 确切地说并不算是彻底的分手,只是双方冷静一下,处于暂时分开的状态。但是!!不同的人也会有不同的理解,有的人认为这就是冷静期,有的人认为这就是分手了。在老友记里有一个很著名的梗就关于on a break, 几乎贯穿了全剧。故事大概是这样的Racheal和Ross屡次争吵之后,有一次Racheal提出we should take a break.在Ross看来这就是分手了,于是他去酒吧喝酒,然后…emm发生了一些事儿,好吧就是sleep with another girl. 这让Racheal很生气,认为他出轨了,最终导致两人真的分手了。Ross一直强调的是“We were on a break”,这期间的出轨不能算是出轨。Rachel则认为他们没有分手,他在给自己找借口,所以不同的观念就会导致一些误会。hear from sb【得到某人的消息】be seeing someone【与某人约会,交往】when you are seeing someone, you’re dating them .对于不同的人来说可能程度不同,有的人认为这是比较serious,就是男女朋友的意思了,有的则认为是比较casual的,只是一个约会,我在seeing A的同时还可以seeing B。>> I am seeing her. It has been a while. 我在和她交往呢,有一段时间了。>> As far as I know, she's not seeing anybody. 据我所知,她还没有男朋友。don’t be so dramatic【不要这么戏剧化,不要小题大作】 dramatic的意思是“戏剧性的”,叫某人不要这么戏剧化就是让他们“不要太夸张,太小题大作”了。比如说有一天你的闺蜜和你抱怨说她给男朋友打了好几个电话他都不接,他是不是不爱她了,会不会和别的女生在约会,这时候你就可以说come on, don’t be so dramatic,别小题大作,胡思乱想了。cheat on sb【对某人不忠】if you’re cheating on someone, you’re kissing or even having sex with somebody who’s not your wife/husband/girlfriend/boyfriend. 注意,不要和cheat sb搞混了,cheat sb的意思是欺诈,诈骗,而cheat on sb是指在一段恋爱关系中对某人不忠。mess sth up【搞砸】cause sth to be spoiled by inept handling. 口语化的说法,意思是“把某事弄糟,搞砸”。Sth可以放中间,也可以放后面,mess up sth>> An error like that could easily mess up an entire day’s work. 那样的错误会使一整天工作轻易付诸东流。pull yourself together【振作起来,打起精神,恢复镇定】to become calm after being so angry or upset that you were unable to behave in a sensible way. Kinda like “calm down, be organized,stop crying, relax and take a deep breathe.” 中文释义是“振作起来”,可以用来安慰鼓励别人,比如说别人在向你哭诉自己不好的遭遇,感到非常沮丧的时候,就可以说I know you can pull yourself together. 也可以表示“冷静一点,控制下情绪”,当对方生气而表现的很激动的时候,让他pull yourself togetherimmature 【不成熟的】behaving in a way that is not sensible and is typical of people who are much younger.说一个immature可不是说他年轻,而是说他不够成熟,很幼稚,是一种贬义的说法。Mature表示“成熟的”,im是具有否定意义的前缀,所以immature是“不成熟的”,我们很熟悉的possible(可能的)和impossible(不可能的)也是相同的道理,类似的单词还有很多,遇到就记一下哟。>> Your toilet jokes are not funny, stop being so immature.你关于马桶的笑话一点都不好笑,不要再这么幼稚了。>> Gini acts like she’s 16, she’s so immature. Gini表现的好像才16岁一样,她太不成熟了。>> God,you and your friends always act so immature. 我的老天,你和你的朋友总是这么不成熟。selfish【自私的】a person who only thinks about themselves, not care about others. self表示“自己”,ish后缀加在后面变成形容词,意为“像…一样,有…特质的”合在一起就是“自私的”安慰别人常说的话Everything is going to work out just fineEveryting is gonna be fineIt’s going to be alright其实不过大同小异,只是几个单词换着使用而已,不用太拘泥于用alright还是fine>> Everything is going to work out just fine, we’ll find your puppy,

Jun 9, 20208 min

Ep 15044_Small Talk (寒暄两句)

1文 本Elementary ‐ Small Talk (B0044) A: Morning.B: Hi there Mr.Anderson! How are you on this fine morning?A: Fine, thank you.B: It sure is cold this morning,isn’t it? I barely even get out of bed!A: Yeah. It’s pretty cold, alright.B: Did you catch the news this morning? I heard that there was a fire on Byron Street.A: No, I didn’t hear about that.B: Did you happen to watch the football game last night? The Patriots scored in the last minute!A: No, I don’t like football.B: Oh. . . By the way, I saw you with your daughter at the office Christmas party. She is really beautiful!A: She’s my wife! Oh,here’s my floor! Nice talking to you. Goodbye.B: Sir this is the 56th floor! We are on the 70th!A: That’s okay, I’ll take the stairs!初级‐ 闲聊(B0044) A: 早上好。B: 你好阿Anderson先生!这么美好的早晨你感觉如何?A: 还不错,谢谢问候。B: 今早真的好冷,是吧?我几乎都起不来床!A: 对啊,真的很冷。B: 你听到今早的新闻了吗?我听说在Byron街发生了火灾。A: 没,我没听说。B: 你昨晚看了足球比赛了吗,爱国者在最后一分钟射门得分了!A: 没看,我不喜欢足球。B: 这样阿…对了,我在办公室的圣诞派对上见到你的女儿了,她真的很漂亮!A: 那是我的妻子!我的楼层到了!很高兴和你交谈,再见。B: 这是56层,我们在70层呢!A: 没关系,我爬楼梯!2讲 解small talk【闲聊,寒暄】small talk is a small conversion you have with people that you don’t know very well,but you still wanna be polite and you want maybe just chat a litter bit. 我们生活中可能会遇到一些认识但不是很熟的人,比如在街上,在电梯里,这时候不聊天好像有点尴尬,为了表示礼貌都会简单的问候闲聊几句,这就叫做small talkit sure is【的确是…】when you say “sure is”, this is a great way of emphasizing you believe the adjective to be true .表示“的确是”,后面可以接不同的形容词,比如说:It sure is hot/late/interesting, 的确是很热/迟了/很有型,前面的主语也可以是人,比如he sure is smart. 他的确是很聪明。那么如果别人用这句话来和你闲聊,你该如何回答呢?万能句式是Yeah ,it’s (pretty)+形容词,alright ,表示对对方观点的认可即可,比如说>> -It sure is a nice day today .–今天真是个好天气。 –Yeah,it’s pretty nice, alright. –对啊,天气真的不错。>> -The bus sure is late today. –公交车今天真的迟到了。 –Yeah,it’s late, alright –对啊。>> -This class is really hard. –这门课好难哦。 -Yeah, it’s hard , alright. –对啊,真的好难。当然你也可以有其它回复,只要表示出你的认可就行啦~barely even【几乎不】it’s like almost couldn’t, almostnothing, we use it usually in the negative sense. barely本身就有“几乎不”的意思,even只是用来强调而已,可要可不要,这个词组常用在消极、否定的意思里面,表示由于一些原因,某人几乎不能完成或是做到某事。至于最终做没做到,要看上下文语境分析。>> I was so busy today, I could barely even eat my lunch. 我今天太忙了,几乎都没时间吃午饭。>> She was barely aware of his presence. 她几乎没有注意到他的存在。>> I was so poor, I can barely even pay my rent. 我好穷,快付不起房租了。catch【听到】to see or hear sth. catch的意思和用法有很多,这里我们只讲一下本文的用法,它的意思是“听到”,didn’t catch sth可以表示没听到/没听懂/没听清,要根据上下文分析,本文中简单的表示“听到”>> I didn’t catch what you said= I didn’t hear what you said. 我没听到你说啥。>> I didn’t catch your name. = I didn’t hear your name. 我没听到你的名字。Do you happen to 【你碰巧…】do you by chance... happen有一个意思是“碰巧”, do you happen to就是“你碰巧怎么怎么样吗”,比如说do you happen to know where I can get a taxi, 直译起来是“你碰巧知道我能在哪里打到出租车吗”,这样翻译是不是有点奇怪,其实,你可以把do you happen to当作一个询问对方的一种切入方式,这个“碰巧”不需要翻译出来,上面的句子其实意思就是“你知道我能在哪里打到出租车吗”,下面的句子同理:>>Did you happen to go to that restaurant I recommended?你去了我推荐的那件饭店吗?>> Do you happen to have a pen?你有钢笔吗?>> Do you happen to know where the bathroom is?你知道卫生间在哪里吗?(第3次见到bathroom了,再记不住面壁吧)by the way【顺便提一下】when you say it you’re introducing a different topic after you’ve been talking about sth. 非常常用的词组,可能会在邮件或是短信里缩写成btw。当你正和别人交谈,突然想起来一件和当前主题无关的事要和她说,这时突然转话题好像有点奇怪,你就可以用上by the way作为一个过渡语, 有点像我们中文里的“对了,(我差点忘了)”“顺便提一句”,然后后面接你要说的事情。也可以在你们的交谈结束以后,你想顺便提一句其它事情,说完这件事情之后,结尾来一个by the way。>> Erica, don’t forget we have a meeting today, oh by the way, I like your haircut. Erica, 别忘了我们今天有个会,哦顺便说一句,我喜欢你的新发型。(发型和开会没关系,是两个话题)>> -will you be at the meeting today?-你今天会来开会吗 - yeah, I’ll be there, oh btw,did you hear what happened yesterday? –会的,对了,你听说昨天发生的事儿了吗?(昨天发生什么事儿这八卦和开会没关系,是两个话题)>> oh by the way, I almost forgot, Maggie called. 阿对了,我都快完了,Maggie打电话来过。take the stairs【爬楼梯】it doesn’t mean you’re gonna take them somewhere, it means that you go upstairs. 关于爬楼梯,可能很多人会说use stairs,或是go upstairs(上楼), 正确的说法应该是take the stairs【表达总结】的确,真的:it sure is几乎不.:barely even听到:catch你碰巧...: do you happen to 对了,顺便说一句:by the way爬楼梯:take the stairs

Jun 8, 20205 min

Ep 16043_Applying for a Visa(申请签证)_缩混

1文 本Elementary ‐ Daily Life ‐ Applying for a Visa (C0043) A: So, you’re applying for a B2 visa, where is your final destination and what’s the purpose of your trip to the United States?B: I’m going to visit my brother; he’s just had a baby. He lives in Minneapolis.A: And how long do you plan to remain in the United States?B: I’ll be here for approximately three weeks. See, here’s my return ticket for the twenty-sixth of March.A: And, who is sponsoring your trip?B: My brother, here,this is an invitation letter from him. I will stay with him and his family in their home.A: Alright, tell me about the ties you have to your home country.B: Well, I own a house; actually, I’m leaving my dog there with my neighbors. I have a car at home, and oh, my job! I’m employed by Tornel as an engineer. Actually, I only have three weeks’ vacation, so I have to go back to work at the end of March.A: And what evidence do you have that you are financially independent?B: Well, I do have assets in my country; like I said, I own a house, and see, here’s a bank statement showing my investments, and my bank balance.A: I ’m sorry, sir, we cannot grant you a B2 visa at this time, instead, you are granted a resident visa! Congratulations, you are the millionth person to apply for a visa! You win! Congratulations!初级‐ 申请签证(C0043) A:所以,你申请的是B2(旅游)签证是吧,你的目的地是哪儿,还有你来美国的目的是什么?B:我要去探望我的哥哥,他的小孩儿刚出生。他住在明尼亚波利斯(美国明尼苏达州东南部一城市)。A:你准备在美国待多久?B:大概三个星期。看,这是我3月26号的返程机票。A:那么,在美国旅游期间你的费用由谁承担?B:我的哥哥,这里是他的邀请函,我会与他和他的家人住在他们家里。A:好,说说你和祖国的联系吧。B:我在国内有一栋房子;我把我的狗留在那儿了,让邻居照顾。我还买了车,对了,还有我的工作!我受雇于Tornel,是一名工程师。而且我只有3个星期的假期,所以我在3月底必须得回来工作。A:你有什么能证明你是经济独立的吗?B:我在国内有一些资产,像我之前说的,我有房子,还有这里是银行对账单,这上面可以看到我的投资,还有我的银行余额。A:不好意思先生,我们现在不能准予你B2签证,但是,你被授予了长期居留签证!你是第一百万个申请签证的人!你通过啦!恭喜!(现实这是不可能发生的)2讲 解visa【签证】an official document that you get in your passport that allows you to travel legally to a country. 去美国旅游或是出差之前,都需要去领事馆申请签证,就是我们常说的“面签”,签证的类型有很多种,各个国家还可能有自己特定的类型,比如说B2 Visa 是美国的一种签证类型,指的是旅游签证,除此还有B1,F1等等,感兴趣的话自行百度哈。面签过了以后签证就长下面这个样子:sponsor【资助,赞助】sponsor sb means you take care of them, make sure they have enough money. You’re the one who’s responsible for all their expenses. 在本文中的sponsor是动词,指“资助”,who’s sponsoring your trip 其实是在问“美国旅游期间费用由谁来承担”,据实回答,有可能是自己/公司/家人,看你的实际情况。如果是公司,记得提供公司的邀请函,如果是姨妈或叔叔之类的远亲承担,也尽量提供一下她(他)亲手写的信函。>> Dozens of companies, including Hewlett-Packard, are sponsoring the event. 包括惠普在内的许多公司都在赞助这项赛事。Sponsor 还可以作为名词,表示“赞助者”,“倡议人”>>Race officials announced a handful of new sponsors on Tuesday. 比赛官员们星期二公布了几位新赞助人。>> He was the sponsor of the parade. 他是这次游行的发起人。invitation letter【邀请函】a formal letter a friend,relative, or a business write to ask you to visit that country, you have to give that letter to visa officer.如果是商务签,最好要带上美国公司发出的邀请函,如果是探亲签的话也最好带上家属的邀请函,他并非必需但是如果签证官要求出示却没有的话还是比较危险的。tie【联系;关系;纽带】a strong connection between people or organizations, so the ties you have to your country is the things that keep you attached to your country, that make sure you’ll return to your country . tie作为动词是“捆绑”,“束缚”的意思,作为名词就是“关系”“联系”的意思,ties to sth就是你和某事之间存在的一种联系,存在的牵绊。房子、家人、工作、金钱等都可以是你和某个地方的联系,也就是说因为存在着这些东西,你和这个地方无法完全隔断,存在关联。>> I sold my house, and closed my bank account, I don’t have any more ties to my home country. 我卖了我的房子,关闭了银行帐号,我和我的祖国没有任何联系了。>> Alvin enjoys being single, he wasn’t ready for the ties of family life. 阿尔文很享受单身生活,他还没有准备好迎接家庭生活的束缚。>> Diplomatic relations have improved, and the ties between the two countries are stronger. 外交关系得到改善,两国关系更加牢固了。financially independent【经济独立】you have enough money for yourself, you don’t have to ask you parent to pay for your ticket or food or whatever. Financially是“经济上的”,independent是“独立的”,连起来就是“经济独立的”。asset【资产,财产】they are the things are value that you own, things are expensive that you own in your own country. Itcan be a house, a car, stocks or other investment. 一些比较贵重的资产叫做asset,比如说你的房子,车子,股票或是其他投资物等等>> Her assets include shares in the company and a house in France. 她的财产包括公司的股份和在法国的一座房子。>> You do not need any guarantees or asset evaluation. 你不需要任何担保或资产评估。grant【同意,准予,允许】to agree to give sb what they ask for, especially formal or legal permission to do sth. 这里的“同意”“准予”通常是指正式地或法律上的允许,比如说grantyou a B2 visa,就是准予你的B2签证,这个形式是很正式的,并不是随意一个机构都能颁发的。>>France has agreed to grant him political asylum. 法国已经同意给予他政治庇护。还有一个非常常用的词组是take sth for granted, 表示“视某事为理所当然”,简单列几个例句:【面签常见的问题】where is your final destination and what’s the purpose of your trip to the United States?你的目的地是哪,你为什么要来美国this is probably gonna be the first question that the interview is gonna ask, it depends on what you’re doing, so if you’re a tourist, you’ll say “I’m going on a vacation to New York or anywhere”, if you’re visiting a family member, you’ll say “I’m gonna visit my sister, brother, cousin..”, if you’re applying for a business Visa, you would say “I’m gonna visit the company”, so you just have to say why you have to visit this country, the more specific you are, it’s probably better。这可能是你会被问到的第一个问题,关于“为什么要来美国”一定要说清楚,如果你申请的是旅游签,

Jun 7, 20207 min

Ep 17042_I Need More Time(我需要更多时间)

1文 本Elementary ‐ I Need More Time (B0042) A: So, Casey, how are things going with the photos for the press kit?B: Yeah, I’ve been meaning to talk to you about that. I might need to ask for an extension on that deadline.A: You’ve had over a month to get this finalized! Why are things delayed?B: Well, the thing is,we ran into a lot of problems. . .A: I’m not looking for excuses here. I just want to get this finished on time!B: I know, and I apologize for the delay. But some things were just beyond my control. I had trouble booking the photographer, and then Michael was sick for three weeks, so I couldn’t include him in the photos, and the design team lost all the files, so I had to re-do the pictures.A: I’m not going to put this off any longer, Casey! I want those photos ASAP!初级‐ 再给我点时间(C0042) A: 凯西,新闻发布材料的照片怎么样了。B: 我一直想和你谈谈这个。我可能需要延迟一下那个截止日期。A: 你有一个多月的时间来完成这件事!为什么会延迟?B: 问题是,我们遇到了很多麻烦…A: 我不想听借口。我只是想这项工按时完成!B: 我知道,我为迟交道歉。但是有些事情是我无法控制的。我找不到摄影师,然后迈克尔病了三个星期,所以我不能把他加在照片里,设计团队丢失了所有的文件,所以我不得不重新做照片。A: 我不会再推迟这件事儿了,凯西! 我要尽快拿到那些照片!2讲 解Press kit【宣传资料袋;新闻发布材料】a set of documents, usually containing useful facts and figures, given to journalists by a company prior to a product release, news conference, etc .kit是“成套工具/设备”的意思,press是“新闻”的意思,合起来就是“整套的新闻发布资料”的意思。在一些正式的会议或是公司新产品的发布会前,都会准备这样的新闻发布材料给记者、新闻机构、报纸杂志等,主要是一些文档,包括数据,报表和图片等等,了解即可~I’ve been meaning to (do sth)【我一直想(做某事)】you’ve been wanting to do sth for a while, you’ve been thinking about it, and planning to do it, but you just haven’t done it, maybe because you don’t have time or money, etc。我们会有一些想做了很久,却因为时间不凑巧,或者经济方面的限制而一直没有实施的事,这种情况你就可以用I‘ve been meaning to来表达。可以在前面先叙述这件事,然后后面直接加一句I’ve been meaning to,也可以把这件事放在后面,即用I‘ve been meaning to+你想做的事儿,如:>> I’m sorry I haven’t called you yet, I’ve been meaning to, but I‘ve been busy. 我很抱歉没有打给你,我一直想打来着,可是太忙了。>> I’ve been meaning to see that film for a while. 我想看那部电影有一阵子了。deadline【最后期限;截止日期】the last possible date to do sth. For example, when you have a project, you have to finish by a certain date, that’s the deadline. 学生党应该对这个词不会陌生,时不时就有个论文和小组作业,自然就会关注deadline(“截止日期”,“最后期限”)是什么时候。记的时候可以拆开单词来记,dead是死,line是线,最后期限其实就好像一条线,超出这条line就是dead(死路一条)~赶上截止日期,即在截止日期前完成就是meet the deadline,没赶上可以说是didn't meet the deadline 或是 miss the deadlineextension【延期】extension and deadline go together, if you can’t make or reach your deadline, you’ll ask for an extension, you ask for more time , and the extension is moving the deadline in the future . 这个词就和deadline有些关联啦,它的意思是“延期,延长”,当你没有在deadline前完成应该要完成的事儿时,就需要申请延期啦。delay【推迟,延期】the opposite is “on time”. 我们在EnglishPod31-取消预约里曾经对比过几个“推迟,延迟”的不同,没看过的同学点链接去看一下哈。这里我们再说一下delay和后面出现的put off,delay可以做名词,也可以做动词,用在sth is delayed表示“推迟,延迟”时,一般上指由于外部不可控因素而被动推迟,有心的同学可能就留意到机场的电子屏上的延迟就是delay了。动词:>>The match was delayed for half an hour due to heavy rain. 因下大雨,比赛延迟了半个小时。名词:Delay 在作为动词时的另一个含义是“使什么人或事情迟到,耽误、耽搁”。我们经常在谈论交通的时候会用到,如>> I was delayed by heavy traffic this morning. 今天早上,因为交通堵塞,我迟到了。>> Myplane was delayed by a heavy storm. 我乘坐的飞机因为大风暴被延误了。put off【推迟】when you put sth off, itmeans you leave it for later.put off 表示延迟时一般是主动提出延期的要求或做出推迟的决定,并不是因为有意外或者由不定因素而导致需要延期。>> I’ve been putting this project off for a week, and it’s due tomorrow. 我把这个项目推迟了一个星期,明天就要交了。(顺便回顾下我们上两集讲到的due)>> Can we put our meeting off to next week, I’m too busy right now. 我们能把会议推迟到下周吗,我现在太忙了。>> I’ve been putting my email off all day, and now I have 50 messages to respond to. 我一整天都在拖着没回电子邮件,现在我有50条信息要回复。run into problems 【遇到了问题】”meet some problems” is wrong, the correct expression is “run into problems”. 我们在谈到“遇到问题”问题的时候很可能会想遇到是meet,问题是problem,就合成了meet some problems,但是这种说法是不对的,正确的说法应该是run into problems, run into是“遇上(问题、麻烦)”等的意思,后面可以跟problem,difficulty,trouble 等不好的事物,如>> we ran into a storm on our way home. 我们在回家的路上遇上了风暴。>> if you’re not careful now, you’re going to run into a lot of problems later. 如果你现在不注意的话,之后会遇到很多问题的。>> I ran into some troubles with my computer. 我的电脑有点问题。【拓展】run into后面也可以加sb,还可以表示“撞见某人”beyond my control【无法控制】you can’t control, you can’t do anything about it. “超出了我的控制”,类似sth is out of controlhave trouble doing sth【做某事有困难】表示“做某事有困难”,“难以做到某事”ASAP【尽快】as soon as possible . ASAP是as soon as possible的缩写,在工作的邮件里非常常见。也可以在口语中使用,如果你常看美剧,可能会发现它在口语中有两种念法,一种是它拆开念成四个字母A-S-A-P, 还有一种是它看成一个单词,发音有点类似于“a-sap”。后者比较简短,所以如果你不是特意强调“尽快”的话,后面的念法比较常见。【表达总结】宣传资料袋;新闻发布材料:press kit我一直想...: I've been meaning to延期:extension最后期限,截至日期: deadline延迟,推迟:delay遇到问题:run into problems无法控制:beyond my control做...有困难:have trouble doing sth推迟某事:put sth off尽快:ASAP

Jun 6, 20205 min

Ep 18041_Movie Trailer(电影预告)

Jun 5, 20206 min

Ep 19040_Can I ask you a favor(能帮个忙么)

Jun 4, 20206 min

Ep 20039_My New Boyfriend(我的新男友)

Jun 3, 20204 min
@喜马拉雅FM