PLAY PODCASTS
Interpreters

Interpreters

Two female interpreters on the challenges of being someone else's voice.

The Conversation · BBC World Service

May 15, 201727m 5s

Audio is streamed directly from the publisher (open.live.bbc.co.uk) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

Female interpreters discuss being voices for vulnerable people. Kim Chakanetsa brings together two women, one who interprets for medical patients, and one who helps refugees apply for asylum. They talk about the pressures and the joys of what they say is an under-valued job.

Teodora Manea Hauskeller is a Romanian who works as a medical interpreter in the UK, easing understanding between doctors and patients who don't speak English. She is present in the room when potentially scary diagnoses are being given, and says the responsibility and emotion of this kind of work can be quite tough, but it can also be very rewarding.

Mariam Massarat is an Iranian-American interpreter, who specialises in translating for Farsi-speaking asylum seekers and refugees in the US. She gets to know her clients and puts them at their ease before they go into the asylum interview, and then she acts as their voice for up to six hours. If the interview is successful, and they are granted asylum, she loves to hear what they go on to do in their new lives.

Image: Mariam Massarat (L) and Teodora Manea Hauskeller (R)