
Vidím verze filmů, které vy nikdy neuvidíte. Za vyzrazení děje mi hrozí děsivá pokuta, říká překladatel
Vojtěch Kostiha bývá častován titulem „dvorní překladatel společnosti Disney“. Překládá a tvoří české verze filmových titulků a podkladů pro český dabing. Na svém kontě má zatím zhruba 2400 audiovizuálních děl, mezi které patří filmové blockbustery, j ...
Reflex podcast · Petr Vagner
June 12, 202034m 48s
Audio is streamed directly from the publisher (1884403144.rsc.cdn77.org) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.
Show Notes
Vojtěch Kostiha bývá častován titulem „dvorní překladatel společnosti Disney“. Překládá a tvoří české verze filmových titulků a podkladů pro český dabing. Na svém kontě má zatím zhruba 2400 audiovizuálních děl, mezi které patří filmové blockbustery, jako jsou Hvězdné války, marvelovky včetně Avengers, animované filmy jako Ledové království, Úžasňákovi nebo Příběh hraček, ale i seriály, jako je Zaklínač a od 21. řady dokonce seriál Simpsonovi.