PLAY PODCASTS
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 96

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 96

One Straw Revolution

October 2, 20231m 17s

Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

原文ページ96

「だから、難しいなら無理することはないんです。白羽さんと違って、私はいろんなことがどうでもいいんです。

特に自分の意思がないので、ムラの方針があるならそれに従うのも平気だというだけなので」

皆が不思議がる部分を、自分の人生から消去していく。それが治るということなのかもしれない。

ここ二週間で14回、「何で結婚しないの?」と言われた。「何でアルバイトなの?」は12回だ。とりあえず、言われた回数が多いものから消去していってみようと思った。

私はどこかで、変化を求めていた。それか悪い変化でもいい変化でも、膠着状態の今よりましなのではないかと思えた。白羽さんは、返事をしないまま、目の前のコーヒーの黒い水面を、穴でも開いているかのように探刻な風情で覗気こんでいるだけだった。

結局、いざ「それじゃあ」と帰ろうとすると白羽さんは「いや、もう少し考えてみても。。。」などと曖昧なことを言い、うだうだと引き止められて時間が過ぎて行った。

「だから、難しいなら無理することはないんです。白羽さんと違って、私はいろんなことがどうでもいいんです。特に自分の意思がないので、ムラの方針があるならそれに従うのも平気だというだけなので」

"So, if it's difficult, there's no need to force it. Unlike Shiraha-san, I don't care about many things. Especially because I don't have my own will, I'm perfectly fine following the village's policy if there is one."

皆が不思議がる部分を、自分の人生から消去していく。それが治るということなのかもしれない。

I'm gradually eliminating the parts that everyone finds strange from my life. Perhaps that's what it means to get better.

ここ二週間で14回、「何で結婚しないの?」と言われた。「何でアルバイトなの?」は12回だ。とりあえず、言われた回数が多いものから消去していってみようと思った。

In the past two weeks, I've been asked 14 times, "Why aren't you getting married?" and 12 times, "Why are you working part-time?" For now, I thought I'd start by eliminating the questions I've been asked most frequently.

私はどこかで、変化を求めていた。それか悪い変化でもいい変化でも、膠着状態の今よりましなのではないかと思えた。

Somewhere inside, I was seeking change. Whether it was a bad change or a good change, I felt it might be better than the current state of stagnation.

白羽さんは、返事をしないまま、目の前のコーヒーの黒い水面を、穴でも開いているかのように探刻な風情で覗気こんでいるだけだった。

Shiraha-san, without responding, simply stared at the black surface of his coffee in front of him as if he were searching for a hole with a probing demeanor.

結局、いざ「それじゃあ」と帰ろうとすると白羽さんは「いや、もう少し考えてみても。。。」などと曖昧なことを言い、うだうだと引き止められて時間が過ぎて行った。

In the end, when I was about to say, "Well then, I'll go," Shiraha-san said ambiguous things like, "No, maybe think a little more..." and I was detained aimlessly, and time passed.

Interesting vocabulary from the text:

* 無理する (むりする) - to force, overdo

* 方針 (ほうしん) - policy, plan

* 消去する (しょうきょする) - to eliminate, erase

* 不思議がる (ふしぎがる) - to find strange, wonder about

* 変化 (へんか) - change, transformation

* 膠着状態 (こうちゃくじょうたい) - stagnation, deadlock

* 返事 (へんじ) - response, answer

* 曖昧 (あいまい) - ambiguous, vague

* 引き止める (ひきとめる) - to detain, keep someone from leaving



This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com