PLAY PODCASTS
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 91

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 91

One Straw Revolution

September 28, 20231m 28s

Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

原文ページ91

「金がある相手がいい。僕にはネット起業のアイデアがあるんだ。真似されたら困るから、詳しく説明はできないですけれどね。それに投資してくれる相手が最高だ。僕のアイデアは必ず成功するし、そうしたら誰も場おくに文句をつけられない」

「え、自分の人生に干渉してくる人たちを嫌っているのに、わざわざ、その人たちに文句を言われないために生き方を選択するんですか?」

それは、結局、世界を全面的に受容することなのでは、と不思議に思ったが、「僕はもう渡れたんだ」と白羽さんがいうので頷いた。

「渡れるのは、悲合理的ですね。結婚をしただで文句を言われないなら、手早くて合理的ですね。

「簡単に言わないでくださいよ。女と違って、男はそれだけじゃ文句を言われるんだよ。社会に出ていなければ就職しろ、就職すればもっと金を稼げ、金を稼げば稼をもらって子孫を作れ。ずっと世界に鯖から続ける。気楽な女と一緒にしないでください」

不機嫌そうに白羽さんが言い、「え、それでは全然解決しないじゃないですか。意味ないのでは?と言ったが、白羽さんはそれには答えずに熱心に喋りつづけた。

「金がある相手がいい。僕にはネット起業のアイデアがあるんだ。真似されたら困るから、詳しく説明はできないですけれどね。それに投資してくれる相手が最高だ。僕のアイデアは必ず成功するし、そうしたら誰も場おくに文句をつけられない」

"I want a partner with money. I have an idea for an online business, you know. I can't explain it in detail because I don't want it to be copied. Having someone invest in it would be fantastic. My idea will definitely succeed, and then no one can complain."

「え、自分の人生に干渉してくる人たちを嫌っているのに、わざわざ、その人たちに文句を言われないために生き方を選択するんですか?」

"Huh, you dislike people who interfere in your life, yet you're deliberately choosing a way of life so that those people won't complain about you?"

それは、結局、世界を全面的に受容することなのでは、と不思議に思ったが、「僕はもう渡れたんだ」と白羽さんがいうので頷いた。

I wondered if that ultimately meant fully accepting the world, but I nodded when Shiraha-san said, "I've already crossed that bridge."

「渡れるのは、悲合理的ですね。結婚をしただで文句を言われないなら、手早くて合理的ですね。」

"Crossing that bridge is ironically pragmatic, you know. If you marry, you won't be complained about, so it's quick and pragmatic."

「簡単に言わないでくださいよ。女と違って、男はそれだけじゃ文句を言われるんだよ。社会に出ていなければ就職しろ、就職すればもっと金を稼げ、金を稼げば稼をもらって子孫を作れ。ずっと世界に鯖から続ける。気楽な女と一緒にしないでください」

"Don't say it so lightly, please. Unlike women, men get complained about just for that. If you're not working in society, get a job. If you have a job, earn more money, receive an allowance, and create grandchildren. Keep supporting the world from behind the scenes. Don't compare it to easygoing women."

不機嫌そうに白羽さんが言い、「え、それでは全然解決しないじゃないですか。意味ないのでは?」と言ったが、白羽さんはそれには答えずに熱心に喋りつづけた。

Shiraha-san said, looking displeased, "Huh, then it won't be resolved at all, will it? Isn't it pointless?" But Shiraha-san continued to speak enthusiastically without responding to that.

Some interesting vocabulary from text:

1. ネット起業 (ネットきぎょう) - online business

2. 真似される (まねされる) - to be imitated

3. 詳しく (くわしく) - in detail

4. 投資 (とうし) - investment

5. 悲合理的 (ひごうりてき) - ironically pragmatic

6. 合理的 (ごうりてき) - pragmatic

7. 鯖から (さばから) - from behind the scenes

8. 意味ない (いみない) - pointless

9. 答えずに (こたえずに) - without responding to

10. 熱心に (ねっしんに) - enthusiastically



This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com