PLAY PODCASTS
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 88

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 88

One Straw Revolution

September 27, 20231m 24s

Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

原文ページ88

「私が店員として見過ごすことはできません。店長に厳重注意されましたね?今、店に異論で呼んできますきよ?」

白羽さんは私には強気になれるのか、背筋を伸ばしてを見下ろした。

「あんな底辺の社畜に何ができるんだ。僕はしたことを悪いことだとは思わない。気に入った女がいたら見初めて、自分の物にする。それは昔から伝わる男女の伝統じゃないか」

「白羽さん、前に強い男が女性を手に入れるて言ってましたよね。矛盾してますよ。」

「僕は確かに今は仕事をしていないけれど、ビジョンがある。起業すればすぐに女たちが僕に群がるようになる」

「じゃあ、先にちゃんと白羽さんがそういう風になって、実際に群がってきた女性の中から選ぶのが筋なのではないですか?」

白羽さんは気まずそうに俯き、「とにかく、みんながきが付いていないだけで、今は縄文時代を変わらないんだ。所詮動物なんだ」と、論点がすれたことを言った。

「僕に言わせれば、ここは機能不全世界なんだ。世界が不完全なせいで、僕は不当な扱いを受けている」

* 「私が店員として見過ごすことはできません。店長に厳重注意されましたね?今、店に異論で呼んできますきよ?」

* "I cannot overlook it as a store employee. The store manager gave me a stern warning, right? I'll call and protest at the store now, okay?"

* 白羽さんは私には強気になれるのか、背筋を伸ばしてを見下ろした。

* Shiraha-san looked down on me, wondering if he could be assertive, and straightened his back.

* 「あんな底辺の社畜に何ができるんだ。僕はしたことを悪いことだとは思わない。気に入った女がいたら見初めて、自分の物にする。それは昔から伝わる男女の伝統じゃないか」

* "What can you expect from bottom-tier corporate slaves like you? I don't think what I did was wrong. If there's a woman I like, I'll take her as my own. Isn't that a tradition passed down through the ages?"

* 「白羽さん、前に強い男が女性を手に入れるて言ってましたよね。矛盾してますよ。」

* "Shiraha-san, you mentioned before that strong men get women. It's contradictory, isn't it?"

* 「僕は確かに今は仕事をしていないけれど、ビジョンがある。起業すればすぐに女たちが僕に群がるようになる」

* "I may not be working now, but I have a vision. If I start a business, women will flock to me right away."

* 「じゃあ、先にちゃんと白羽さんがそういう風になって、実際に群がってきた女性の中から選ぶのが筋なのではないですか?」

* "Well then, wouldn't it make more sense for Shiraha-san to become like that first and choose from the women who actually flock to you?"

* 白羽さんは気まずそうに俯き、「とにかく、みんなが気が付いていないだけで、今は縄文時代を変わらないんだ。所詮動物なんだ」と、論点がすれたことを言った。

* Shiraha-san awkwardly looked down and said, "Anyway, it's just that everyone hasn't realized it yet, but the world hasn't changed from the Jomon era. We're just animals after all."

* 「僕に言わせれば、ここは機能不全世界なんだ。世界が不完全なせいで、僕は不当な扱いを受けている」

* "From my perspective, this is a dysfunctional world. Because the world is imperfect, I'm being treated unfairly."

Interesting vocabulary:

* 厳重注意 (げんじゅうちゅうい) - Stern warning

* 強気 (つよき) - Assertive

* 底辺の社畜 (ていへんのしゃちく) - Bottom-tier corporate slave

* 見初める (みずめる) - To take as one's own

* 伝統 (でんとう ) - Tradition

* 矛盾 (むじゅん ) - Contradiction

* ビジョン (びじょん) - Vision

* 群がる (むらがる ) - To flock, to gather

* 論点 (ろんてん) - Point of argument

* 縄文時代 (じょうもんじだい) - Jomon period (ancient Japanese history)

* 機能不全 (きのうふぜん ) - Dysfunction

* 不当な扱い (ふとうなあつかい ) - Unfair treatment



This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com