PLAY PODCASTS
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 34

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 34

One Straw Revolution

September 2, 20231m 30s

Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

原文ページ 34

「前もっていってくれないと、結局しわ寄せが他のバイトにくるだけじゃないですか!」

二人が感情豊かに会話をしているを聞いてると、少し焦りが生まれる。私の身体の中に、怒りという感情はほとんどない。人が感じって困ったなあと思うだけだ。私は菅原さんの表情を盗み見て、トレーニング時にそうしたように、顔の同じ場所の筋肉を動かして喋ってみた。

「えーまたバックレですかあ。今人手不足なのに、信じられないです!」

菅原さんの言葉を操り返す私に、泉さんが時計と指輪を外しながら笑った。

「はは、古倉さんめっちゃ怒ってる!そうだよねーほんとありとくないよー」

同じことで怒ると、店員の皆がうれしそうな顔をするときが付いたのは、アルバイを始めてすぐのことだった。店長がムカつくとか、夜勤の誰それがサポってるとか、怒りが特ち上がった時に協調すると、不思議な連帯感が生まれて、皆が私の怒りを喜んでくれる。

泉さんと菅原さんの表情を見て、ああ、私は今、上手に「人間」ができてるんだと安堵する。この安堵を、コンビニエンスストアという場所で、何度操り返しただろうか。

「前もっていってくれないと、結局しわ寄せが他のバイトにくるだけじゃないですか!」

"If you don't let us know in advance, it's not just the ripple effect that affects other part-timers!"

* 前もって (まえもって) - in advance, beforehand

* 結局 (けっきょく) - after all, in the end

* しわ寄せ (しわよせ) - ripple effect, repercussions

二人が感情豊かに会話をしているを聞いてると、少し焦りが生まれる。

Listening to the emotionally charged conversation between the two, a bit of unease arises.

私の身体の中に、怒りという感情はほとんどない。人が感じって困ったなあと思うだけだ。

Within my body, the emotion of anger is almost non-existent. I only think about how people feel and get into trouble.

私は菅原さんの表情を盗み見て、トレーニング時にそうしたように、顔の同じ場所の筋肉を動かして喋ってみた。

I sneak a glance at Sugawara-san's expression and, just like during training, I move the muscles in the same places on my face to try speaking.

「えーまたバックレですかあ。今人手不足なのに、信じられないです!」

"Oh, skipping work again? And now when we're short-staffed, I can't believe it!"

* また - again

* バックレ - skipping work

* 人手不足 (ひとでぶそく) - short-staffed

* 信じられない (しんじられない) - can't believe it

菅原さんの言葉を操り返す私に、泉さんが時計と指輪を外しながら笑った。

As I manipulate Sugawara-san's words and speak them back, Izumi-san removes her watch and ring while smiling.

「はは、古倉さんめっちゃ怒ってる!そうだよねーほんとあり得ないよー」

"Haha, Furukura-san is really angry! That's right, it's totally unbelievable!"

* 操り返す (あやつりかえす) - to manipulate and speak back

* 指輪 (ゆびわ) - ring

* 外す (はずす) - to remove

* あり得ない (ありえない) - unbelievable, impossible

同じことで怒ると、店員の皆がうれしそうな顔をするときが付いたのは、アルバイを始めてすぐのことだった。

The time when all the staff would appear happy when getting angry about the same thing was fixed soon after I started part-time work.

* 同じこと (おなじこと) - the same thing

* 付く (つく) - to be attached, to be added

店長がムカつくとか、夜勤の誰それがサポってるとか、怒りが特に上がった時に協調すると、不思議な連帯感が生まれて、皆が私の怒りを喜んでくれる。

When the manager gets on our nerves or someone from the night shift is supporting them, if we cooperate when our anger flares up, a strange sense of solidarity is born, and everyone is happy about my anger.

泉さんと菅原さんの表情を見て、ああ、私は今、上手に「人間」ができてるんだと安堵する。

Looking at the expressions of Izumi-san and Sugawara-san, I feel relieved, thinking, "Ah, I'm good at being a 'human' now."

この安堵を、コンビニエンスストアという場所で、何度操り返しただろうか。

How many times have I repeated this relief at a convenience store, in this place?



This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com