
Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.
Show Notes
原文ページ 34
「前もっていってくれないと、結局しわ寄せが他のバイトにくるだけじゃないですか!」
二人が感情豊かに会話をしているを聞いてると、少し焦りが生まれる。私の身体の中に、怒りという感情はほとんどない。人が感じって困ったなあと思うだけだ。私は菅原さんの表情を盗み見て、トレーニング時にそうしたように、顔の同じ場所の筋肉を動かして喋ってみた。
「えーまたバックレですかあ。今人手不足なのに、信じられないです!」
菅原さんの言葉を操り返す私に、泉さんが時計と指輪を外しながら笑った。
「はは、古倉さんめっちゃ怒ってる!そうだよねーほんとありとくないよー」
同じことで怒ると、店員の皆がうれしそうな顔をするときが付いたのは、アルバイを始めてすぐのことだった。店長がムカつくとか、夜勤の誰それがサポってるとか、怒りが特ち上がった時に協調すると、不思議な連帯感が生まれて、皆が私の怒りを喜んでくれる。
泉さんと菅原さんの表情を見て、ああ、私は今、上手に「人間」ができてるんだと安堵する。この安堵を、コンビニエンスストアという場所で、何度操り返しただろうか。
「前もっていってくれないと、結局しわ寄せが他のバイトにくるだけじゃないですか!」
"If you don't let us know in advance, it's not just the ripple effect that affects other part-timers!"
* 前もって (まえもって) - in advance, beforehand
* 結局 (けっきょく) - after all, in the end
* しわ寄せ (しわよせ) - ripple effect, repercussions
二人が感情豊かに会話をしているを聞いてると、少し焦りが生まれる。
Listening to the emotionally charged conversation between the two, a bit of unease arises.
私の身体の中に、怒りという感情はほとんどない。人が感じって困ったなあと思うだけだ。
Within my body, the emotion of anger is almost non-existent. I only think about how people feel and get into trouble.
私は菅原さんの表情を盗み見て、トレーニング時にそうしたように、顔の同じ場所の筋肉を動かして喋ってみた。
I sneak a glance at Sugawara-san's expression and, just like during training, I move the muscles in the same places on my face to try speaking.
「えーまたバックレですかあ。今人手不足なのに、信じられないです!」
"Oh, skipping work again? And now when we're short-staffed, I can't believe it!"
* また - again
* バックレ - skipping work
* 人手不足 (ひとでぶそく) - short-staffed
* 信じられない (しんじられない) - can't believe it
菅原さんの言葉を操り返す私に、泉さんが時計と指輪を外しながら笑った。
As I manipulate Sugawara-san's words and speak them back, Izumi-san removes her watch and ring while smiling.
「はは、古倉さんめっちゃ怒ってる!そうだよねーほんとあり得ないよー」
"Haha, Furukura-san is really angry! That's right, it's totally unbelievable!"
* 操り返す (あやつりかえす) - to manipulate and speak back
* 指輪 (ゆびわ) - ring
* 外す (はずす) - to remove
* あり得ない (ありえない) - unbelievable, impossible
同じことで怒ると、店員の皆がうれしそうな顔をするときが付いたのは、アルバイを始めてすぐのことだった。
The time when all the staff would appear happy when getting angry about the same thing was fixed soon after I started part-time work.
* 同じこと (おなじこと) - the same thing
* 付く (つく) - to be attached, to be added
店長がムカつくとか、夜勤の誰それがサポってるとか、怒りが特に上がった時に協調すると、不思議な連帯感が生まれて、皆が私の怒りを喜んでくれる。
When the manager gets on our nerves or someone from the night shift is supporting them, if we cooperate when our anger flares up, a strange sense of solidarity is born, and everyone is happy about my anger.
泉さんと菅原さんの表情を見て、ああ、私は今、上手に「人間」ができてるんだと安堵する。
Looking at the expressions of Izumi-san and Sugawara-san, I feel relieved, thinking, "Ah, I'm good at being a 'human' now."
この安堵を、コンビニエンスストアという場所で、何度操り返しただろうか。
How many times have I repeated this relief at a convenience store, in this place?
This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com