PLAY PODCASTS
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 23

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 23

One Straw Revolution

August 28, 20231m 14s

Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

原文23

最初にレジに来たのは、店に最初に足を踏み入れたのは同じ、上品そうな年配の女性だった。

私はマニュアルを反芻しながらrじに立っていた。女性はシュークリームとサンドイッチと、おにぎりがいくつか入ったかごをレジに置いた。

一人目の客がレジに来たことで、カウンターの中にいる店員の背筋がさらに伸びる。社員の注目を集めながら、私は研修で習った通りに、女性客に向かって一礼した。

「いらっしゃいませ!」

研修で見せられたビデオの女性と全く同じトーンで、私は声を出した。

かごを受け取り、研修で習った通りにバーコードをスキャンし始めた。新人の私の横についている社員が、素早く商品を袋に入れていく。

「ここは朝、何時からやってるの?」女性が尋ねた。

「ええと、今日は10時からです!あの、これからはずっとやっています!」

研修で習っていない質問にまだうまく答えられない私を、社員が素早くフォローした。

* 最初にレジに来たのは、店に最初に足を踏み入れたのは同じ、上品そうな年配の女性だった。

* Translation: The first to come to the counter was the same elegant elderly woman who had entered the store first.

* Vocabulary of Note:

* 上品 (じょうひん) - elegant

* 私はマニュアルを反芻しながらレジに立っていた。女性はシュークリームとサンドイッチと、おにぎりがいくつか入ったかごをレジに置いた。

* Translation: I stood at the counter while reviewing the manual. The woman placed a basket with cream puffs, sandwiches, and several rice balls on the counter.

* Vocabulary of Note:

* マニュアル - manual,

* 反芻する (はんしゅうする) - to review,

* シュークリーム - cream puff

* 一人目の客がレジに来たことで、カウンターの中にいる店員の背筋がさらに伸びる。

* Translation: As the first customer came to the counter, the spines of the store staff behind the counter straightened further.

* 社員の注目を集めながら、私は研修で習った通りに、女性客に向かって一礼した。

* Translation: While drawing the attention of the staff, I bowed to the female customer as I had learned in training.

* Vocabulary of Note:

* 注目 (ちゅうもく) - attention,

* 一礼 (いちれい) - bow.

* 「いらっしゃいませ!」

* Translation: "Welcome!"

* 研修で見せられたビデオの女性と全く同じトーンで、私は声を出した。

* Translation: In the same tone as the woman from the training video, I spoke out.

* かごを受け取り、研修で習った通りにバーコードをスキャンし始めた。

* Translation: Taking the basket, I began scanning the barcodes as I had learned in training.

* Vocabulary of Note:

* かご - basket,

* 受け取る (うけとる) - to receive,

* 通りに (とおりに) - as instructed

* 新人の私の横についている社員が、素早く商品を袋に入れていく。

* Translation: The staff member standing next to me, a newcomer, swiftly placed the items into a bag.

* Vocabulary of Note:

* 新人 (しんじん) - newcomer,

* 商品 (しょうひん) - items

* 「ここは朝、何時からやってるの?」女性が尋ねた。

* Translation: "What time do you open here in the morning?" the woman asked.

* Vocabulary of Note:

* ここは - here, 朝 (あさ) - morning,

* 何時から (なんじから) - from what time,

* やってる (やってる) - open (colloquial form of 開いている), 女性 (じょせい) - woman,

* 尋ねる (たずねる) - to ask.

* 「ええと、今日は10時からです!あの、これからはずっとやっています!」

* Translation: "Um, we open at 10 AM today! Uh, we'll be open all day!"

* Vocabulary of Note:

* はずっと - all day, やっています - (we) are open.

* 研修で習っていない質問にまだうまく答えられない私を、社員が素早くフォローした。

* Translation: The staff member quickly covered for me, as I still couldn't answer questions that I hadn't learned in training.

* Vocabulary of Note:

* 習っていない (ならっていない) - haven't learned,

* うまく - skillfully,

* 答えられない (こたえられない) - couldn't answer,

* フォローした - covered (for me).



This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com