PLAY PODCASTS
「1Q84」村上春樹・テキストと英語の訳語・ページ 25

「1Q84」村上春樹・テキストと英語の訳語・ページ 25

One Straw Revolution

November 11, 20232m 59s

Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

青豆は顎を引いてまっすぐ前方を見据え、、背筋を伸ばし、人々の視線を肌に感じながら、誰かな足取りで歩いていった。シャルル・ジョルダンの栗色のヒールが路上に乾いた音を立て、風がコートの裾を揺ららせた。既に4月に入っていたが、風はまだ冷たく、荒々しの予感を含んでいた。彼女はジュンコ・シマダのグリーンの薄いウールのスーツの上に、ベージュのスプリング・コートを着て、黒い革のショルダーバックをかけていた。肩までの髪はきれいにカットされ、よく手入れている。 装身具に類するものは一切つけていない。身長は一六八サンチ、贅肉はほとんど人かけらもなく、全ての筋肉は蓮入りに鍛え上げられているが、それはコートの上からはわからない。

正面から仔細に顔を観察すれば、左右で耳の方らと大きさが空に異なっていることがわかるはずだ。左の耳のお方が右の耳よりずっと大きくて、形が歪なのだ。しかしそんなことにはまず誰も気が付かない。耳は大体いつもかみのしたに隠されていたからだ。唇はまっすぐ一文字に閉じられ、何によらず簡単には馴染まない性格を示唆している。細い小さな鼻と、いくぶん突き出した骨と、広い頭と、長い直線的な眉も、その傾向にそれぞれ一票を投じている。しかしおむね整った卵形の顔立ちである。好みはあるにせよ、いちおう美人といってかまわないだろう。問題は、顔の表性が極端に乏しいところにあった。硬く閉じられた唇は、よほどの必要がなければ微笑めみひとつ浮かべなかった。その両目は優勝な甲板監視員のように、怠りな冷やや蚊だった。おかげで、彼女の顔が人々に鮮やかな印象を与えることはまずなかった。多くの場合人々の注意や関心を惹きつけるのは、静止した顔立ちの善し悪しよりは、むしろ表情の動きほうの自然さや優雅さなのだ。

* 青豆は顎を引いてまっすぐ前方を見据え、- Aomame tucked her chin in and stared straight ahead,

* 背筋を伸ばし、人々の視線を肌に感じながら、誰かな足取りで歩いていった。- straightening her back and feeling the gaze of the people on her skin, she walked with a determined stride.

* シャルル・ジョルダンの栗色のヒールが路上に乾いた音を立て、- Her Charles Jourdan chestnut heels clicked on the road,

* 風がコートの裾を揺ららせた。- and the wind fluttered the hem of her coat.

* 既に4月に入っていたが、風はまだ冷たく、荒々しの予感を含んでいた。- Though it was already April, the wind was still cold and carried the hint of a wildness.

* 彼女はジュンコ・シマダのグリーンの薄いウールのスーツの上に、ベージュのスプリング・コートを着て、黒い革のショルダーバックをかけていた。- She was wearing a light green wool suit by Junko Shimada, over which she donned a beige spring coat, and slung a black leather shoulder bag.

* 肩までの髪はきれいにカットされ、よく手入れしている。- Her shoulder-length hair was neatly cut and well-maintained.

* 装身具に類するものは一切つけていない。- She wore no kind of jewelry.

* 身長は一六八サンチ、贅肉はほとんど人かけらもなく、全ての筋肉は蓮入りに鍛え上げられているが、それはコートの上からはわからない。- She was 168 cm tall, had almost no body fat, and every muscle was honed to perfection, though this was not apparent over her coat.

* 正面から仔細に顔を観察すれば、左右で耳の方らと大きさが空に異なっていることがわかるはずだ。- Upon close observation from the front, one should notice that her ears were uneven in size and shape.

* 左の耳のお方が右の耳よりずっと大きくて、形が歪なのだ。- The left ear was much larger and misshapen compared to the right.

* しかしそんなことにはまず誰も気が付かない。- However, such details were generally unnoticed by others.

* 耳は大体いつもかみのしたに隠されていたからだ。- Because the ears were usually hidden under her hair.

* 唇はまっすぐ一文字に閉じられ、何によらず簡単には馴染まない性格を示唆している。- Her lips were closed in a straight line, suggesting a character not easily accustomed to anything.

* 細い小さな鼻と、いくぶん突き出した骨と、広い頭と、長い直線的な眉も、その傾向にそれぞれ一票を投じている。- Her slim small nose, slightly protruding bones, broad forehead, and long straight brows each added to this impression.

* しかしおむね整った卵形の顔立ちである。- But overall, she had a well-proportioned oval face.

* 好みはあるにせよ、いちおう美人といってかまわないだろう。- Preferences aside, it wouldn't be wrong to call her a beauty.

* 問題は、顔の表性が極端に乏しいところにあった。- The problem was that her facial expressions were extremely sparse.

* 硬く閉じられた唇は、よほどの必要がなければ微笑めみひとつ浮かべなかった。- Her tightly closed lips seldom broke into a smile unless there was a good reason.

* その両目は優勝な甲板監視員のように、怠りな冷やや蚊だった。- Her eyes were watchful and cool, like those of a vigilant deck officer.

* おかげで、彼女の顔が人々に鮮やかな印象を与えることはまずなかった。- Thanks to this, her face seldom made a vivid impression on people.

* 多くの場合人々の注意や関心を惹きつけるのは、静止した顔立ちの善し悪しよりは、むしろ表情の動きほうの自然さや優雅さなのだ。- In most cases, what attracts people's attention and interest is not the quality of a still face, but rather the naturalness and elegance of its expressions.

Vocab of Note:

* 顎 (あご) - Chin

* 背筋 (せすじ) - Spine, back muscles

* 栗色 (くりいろ) - Chestnut color

* 薄い (うすい) - Thin or light (in terms of fabric)

* スプリング・コート - Spring coat (the term "spring" is English, but "coat" is used in a Japanese context)

* 装身具 (そうしんぐ) - Jewelry or personal adornment

* 贅肉 (ぜいにく) - Excess fat

* 鍛え上げる (きたえあげる) - To train or forge (muscles)

* 仔細 (しさい) - Close observation, detail

* 歪 (いびつ) - Distorted, misshapen

* 馴染む (なじむ) - To become accustomed to, to fit in

* 投じる (とうじる) - To cast (a vote), to throw (one's support)

* 卵形 (らんけい) - Oval-shaped

* 美人 (びじん) - Beautiful person/woman

* 表性 (ひょうせい) - Expressiveness, facial expression

* 硬く (かたく) - Firmly, hard

* 微笑む (ほほえむ) - To smile

* 優勝 (ゆうしょう) - Championship, superiority

* 甲板 (かんぱん) - Deck (of a ship)

* 監視員 (かんしいん) - Watchman, monitor

* 怠りなく (おこたりなく) - Diligently, without neglect

* 冷ややか (ひややか) - Cool, cold-hearted

* 鮮やか (あざやか) - Vivid, bright

* 善し悪し (よしあし) - Good and bad, pros and cons



This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com