
Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.
Show Notes
青豆は顎を引いてまっすぐ前方を見据え、、背筋を伸ばし、人々の視線を肌に感じながら、誰かな足取りで歩いていった。シャルル・ジョルダンの栗色のヒールが路上に乾いた音を立て、風がコートの裾を揺ららせた。既に4月に入っていたが、風はまだ冷たく、荒々しの予感を含んでいた。彼女はジュンコ・シマダのグリーンの薄いウールのスーツの上に、ベージュのスプリング・コートを着て、黒い革のショルダーバックをかけていた。肩までの髪はきれいにカットされ、よく手入れている。 装身具に類するものは一切つけていない。身長は一六八サンチ、贅肉はほとんど人かけらもなく、全ての筋肉は蓮入りに鍛え上げられているが、それはコートの上からはわからない。
正面から仔細に顔を観察すれば、左右で耳の方らと大きさが空に異なっていることがわかるはずだ。左の耳のお方が右の耳よりずっと大きくて、形が歪なのだ。しかしそんなことにはまず誰も気が付かない。耳は大体いつもかみのしたに隠されていたからだ。唇はまっすぐ一文字に閉じられ、何によらず簡単には馴染まない性格を示唆している。細い小さな鼻と、いくぶん突き出した骨と、広い頭と、長い直線的な眉も、その傾向にそれぞれ一票を投じている。しかしおむね整った卵形の顔立ちである。好みはあるにせよ、いちおう美人といってかまわないだろう。問題は、顔の表性が極端に乏しいところにあった。硬く閉じられた唇は、よほどの必要がなければ微笑めみひとつ浮かべなかった。その両目は優勝な甲板監視員のように、怠りな冷やや蚊だった。おかげで、彼女の顔が人々に鮮やかな印象を与えることはまずなかった。多くの場合人々の注意や関心を惹きつけるのは、静止した顔立ちの善し悪しよりは、むしろ表情の動きほうの自然さや優雅さなのだ。
* 青豆は顎を引いてまっすぐ前方を見据え、- Aomame tucked her chin in and stared straight ahead,
* 背筋を伸ばし、人々の視線を肌に感じながら、誰かな足取りで歩いていった。- straightening her back and feeling the gaze of the people on her skin, she walked with a determined stride.
* シャルル・ジョルダンの栗色のヒールが路上に乾いた音を立て、- Her Charles Jourdan chestnut heels clicked on the road,
* 風がコートの裾を揺ららせた。- and the wind fluttered the hem of her coat.
* 既に4月に入っていたが、風はまだ冷たく、荒々しの予感を含んでいた。- Though it was already April, the wind was still cold and carried the hint of a wildness.
* 彼女はジュンコ・シマダのグリーンの薄いウールのスーツの上に、ベージュのスプリング・コートを着て、黒い革のショルダーバックをかけていた。- She was wearing a light green wool suit by Junko Shimada, over which she donned a beige spring coat, and slung a black leather shoulder bag.
* 肩までの髪はきれいにカットされ、よく手入れしている。- Her shoulder-length hair was neatly cut and well-maintained.
* 装身具に類するものは一切つけていない。- She wore no kind of jewelry.
* 身長は一六八サンチ、贅肉はほとんど人かけらもなく、全ての筋肉は蓮入りに鍛え上げられているが、それはコートの上からはわからない。- She was 168 cm tall, had almost no body fat, and every muscle was honed to perfection, though this was not apparent over her coat.
* 正面から仔細に顔を観察すれば、左右で耳の方らと大きさが空に異なっていることがわかるはずだ。- Upon close observation from the front, one should notice that her ears were uneven in size and shape.
* 左の耳のお方が右の耳よりずっと大きくて、形が歪なのだ。- The left ear was much larger and misshapen compared to the right.
* しかしそんなことにはまず誰も気が付かない。- However, such details were generally unnoticed by others.
* 耳は大体いつもかみのしたに隠されていたからだ。- Because the ears were usually hidden under her hair.
* 唇はまっすぐ一文字に閉じられ、何によらず簡単には馴染まない性格を示唆している。- Her lips were closed in a straight line, suggesting a character not easily accustomed to anything.
* 細い小さな鼻と、いくぶん突き出した骨と、広い頭と、長い直線的な眉も、その傾向にそれぞれ一票を投じている。- Her slim small nose, slightly protruding bones, broad forehead, and long straight brows each added to this impression.
* しかしおむね整った卵形の顔立ちである。- But overall, she had a well-proportioned oval face.
* 好みはあるにせよ、いちおう美人といってかまわないだろう。- Preferences aside, it wouldn't be wrong to call her a beauty.
* 問題は、顔の表性が極端に乏しいところにあった。- The problem was that her facial expressions were extremely sparse.
* 硬く閉じられた唇は、よほどの必要がなければ微笑めみひとつ浮かべなかった。- Her tightly closed lips seldom broke into a smile unless there was a good reason.
* その両目は優勝な甲板監視員のように、怠りな冷やや蚊だった。- Her eyes were watchful and cool, like those of a vigilant deck officer.
* おかげで、彼女の顔が人々に鮮やかな印象を与えることはまずなかった。- Thanks to this, her face seldom made a vivid impression on people.
* 多くの場合人々の注意や関心を惹きつけるのは、静止した顔立ちの善し悪しよりは、むしろ表情の動きほうの自然さや優雅さなのだ。- In most cases, what attracts people's attention and interest is not the quality of a still face, but rather the naturalness and elegance of its expressions.
Vocab of Note:
* 顎 (あご) - Chin
* 背筋 (せすじ) - Spine, back muscles
* 栗色 (くりいろ) - Chestnut color
* 薄い (うすい) - Thin or light (in terms of fabric)
* スプリング・コート - Spring coat (the term "spring" is English, but "coat" is used in a Japanese context)
* 装身具 (そうしんぐ) - Jewelry or personal adornment
* 贅肉 (ぜいにく) - Excess fat
* 鍛え上げる (きたえあげる) - To train or forge (muscles)
* 仔細 (しさい) - Close observation, detail
* 歪 (いびつ) - Distorted, misshapen
* 馴染む (なじむ) - To become accustomed to, to fit in
* 投じる (とうじる) - To cast (a vote), to throw (one's support)
* 卵形 (らんけい) - Oval-shaped
* 美人 (びじん) - Beautiful person/woman
* 表性 (ひょうせい) - Expressiveness, facial expression
* 硬く (かたく) - Firmly, hard
* 微笑む (ほほえむ) - To smile
* 優勝 (ゆうしょう) - Championship, superiority
* 甲板 (かんぱん) - Deck (of a ship)
* 監視員 (かんしいん) - Watchman, monitor
* 怠りなく (おこたりなく) - Diligently, without neglect
* 冷ややか (ひややか) - Cool, cold-hearted
* 鮮やか (あざやか) - Vivid, bright
* 善し悪し (よしあし) - Good and bad, pros and cons
This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com