
Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.
Show Notes
彼女はプラスチックの屋根の下に置いてある段ボールを調べてみた。そしてそれが寝床のような形になっていることに気づいた。すり切れた毛布も何枚か丸めてあった。それほど古いものではない。多分浮浪者がここに寝泊まりいるのだろう。だから雑誌や、飲み物のペットボトルがあたりに散らばっているのだ。間違いない。青豆は頭を働かせた。彼らがここで寝泊まりしているからには、どこかに出入りで着る抜け穴があるはずだ。彼らは人間につかず雨風のしのゲル場所を見つけたす技術に長けている。そして彼らは自分たちだけの秘密の通路を、獣道のようにこっそりと確保している。
青豆は金属板の塀を一つ一つ念入りに点検していった。手で押して、揺らぎがないか確かめてみた。案の定、何かの加減でボルトがはずれたらしく、金属板がグラグラしている箇所がひとつ見つかった。彼女はそれをいろんな方向に動かしてみた。ちょっと角度を変えて軽く内側にひっぱると、人が一人くぐり抜けられる程度のスペースができた。その浮浪者はおそらく、暗くなるとそこから中に入ってきて、屋根の下で心おきなく眠るのだろう。この中にいるところをみつ買ったりすると面倒なことになるから、明るいうちは外で食糧を確保したり、空き瓶を集めて小銭を稼いだりしているのに違いない。青豆はその夜間の無名の住人に感謝した。大都会の裏側を、無名のままひっそり移動しなくてはならないという点では、青豆も彼らの仲間である。
青豆は身の屈めて、その狭い隙間を抜けた。高価なスーツを失ったところにひっかえて破いたりしないように、細心の注意を払った。それはお気に入りのスーツであるというだけではなく、彼女の所有する、唯一のスーツだったからだ。普段はスーツなん着ない。ハイヒールを履くこともない。しかしこの仕事のためには、ときとしてあらたまった身なりをしなくてはならなかった。
Let's break down the provided Japanese text sentence by sentence, providing an English translation for each. After that, I will list interesting vocabulary for learners above the JLPT N3 level, along with their pronunciations in hiragana.
1. 彼女はプラスチックの屋根の下に置いてある段ボールを調べてみた。
She tried to examine the cardboard boxes placed under the plastic roof.
2. そしてそれが寝床のような形になっていることに気づいた。
Then, she noticed that they were arranged in a shape like a bed.
3. すり切れた毛布も何枚か丸めてあった。
Several worn-out blankets were also rolled up there.
4. それほど古いものではない。
They were not so old.
5. 多分浮浪者がここに寝泊まりしているのだろう。
Perhaps a vagrant was sleeping and staying here.
6. だから雑誌や、飲み物のペットボトルがあたりに散らばっているのだ。
That's why magazines and drink PET bottles were scattered around.
7. 間違いない。
No doubt about it.
8. 青豆は頭を働かせた。
Aomame started thinking.
9. 彼らがここで寝泊まりしているからには、どこかに出入りできる抜け穴があるはずだ。
Since they are sleeping and staying here, there must be an entrance or exit hole somewhere.
10. 彼らは人間につかず雨風のしのゲル場所を見つけたす技術に長けている。
These type of people are skilled at finding places to shelter from the rain and wind, away from others.
11. そして彼らは自分たちだけの秘密の通路を、獣道のようにこっそりと確保している。
And they secretly secure their own secret passages, like animal trails.
12. 青豆は金属板の塀を一つ一つ念入りに点検していった。
Aomame carefully inspected each and every metal plate fence.
13. 手で押して、揺らぎがないか確かめてみた。
She pushed with her hand to see if there was any wobble.
14. 案の定、何かの加減でボルトがはずれたらしく、金属板がグラグラしている箇所がひとつ見つかった。
As expected, it seemed that a bolt had come loose due to some adjustment, and she found one place where the metal plate was wobbling.
15. 彼女はそれをいろんな方向に動かしてみた。
She tried moving it in various directions.
16. ちょっと角度を変えて軽く内側にひっぱると、人が一人くぐり抜けられる程度のスペースができた。
By changing the angle slightly and pulling lightly inward, a space large enough for one person to pass through was created.
17. その浮浪者はおそらく、暗くなるとそこから中に入ってきて、屋根の下で心おきなく眠るのだろう。
Probably, the vagrant comes in from there when it gets dark and sleeps under the roof without any worry.
18. この中にいるところを見つかったりすると面倒なことになるから、明るいうちは外で食糧を確保したり、空き瓶を集めて小銭を稼いだりしているのに違いない。
Because it would be troublesome to be found inside, they must be securing food outside during the day and collecting empty bottles to earn some change.
19. 青豆はその夜間の無名の住人に感謝した。
Aomame thanked these anoynmous nocturnal residents.
20. 大都会の裏側を、無名のままひっそり移動しなくてはならないという点では、青豆も彼らの仲間である。
In the aspect of having to move quietly and anonymously in the underbelly of the metropolis, she is also one of them.
21. 青豆は身の屈めて、その狭い隙間を抜けた。
She bent her body and passed through the narrow gap.
22. 高価なスーツを失ったところに引っかかって破いたりしないように、細心の注意を払った。
She took great care not to tear her expensive suit on anything sharp.
23. それはお気に入りのスーツであるというだけではなく、彼女の所有する、唯一のスーツだったからだ。
Not only was it her favorite suit, but it was also the only suit she owned.
24. 普段はスーツなんて着ない。
Normally, she doesn't wear suits.
25. ハイヒールを履くこともない。
Nor does she wear high heels.
26. しかしこの仕事のためには、ときとしてあらたまった身なりをしなくてはならなかった。
However, for this job, she sometimes had to dress formally.
Vocab of interest
1. 寝床 (ねどこ): Bed
2. 浮浪者 (ふろうしゃ): Vagrant
3. 確保 (かくほ): Secure
5. 金属板 (きんぞくばん): Metal plate
6. 隙間 (すきま): Gap, crevice
7. 金属板 (きんぞくばん): Metal plate
8. 空き瓶 (あきびん): Empty bottle
9. 小銭 (こぜに): Small change, coins
10. 無名 (むめい): Nameless, anonymous
11. 高価 (こうか): Expensive, valuable
12. 引っかかる (ひっかかる): To catch, to snag
13. 細心 (さいしん): Careful, meticulous
14. あらたまる (あらたまる): Formal, official
This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com