
Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.
Show Notes
デートに出かけるわけではない。鏡に向かってうっすらと口紅をひいた。眉も整えてた。スーツの上着を脱ぎで、ブラシャーのワイヤの位置を調整し、白いブラウスのしわを伸ばし、脇の下の汗の匂いを嗅いだ。匂いはない。そのあとで目を閉じて、いつものようにお祈りの文句を唱えた。その文句自体には何の意味もない。意味なんでどうでもいい。お祈りを唱えるということが大事なのだ。
お祈りが終わると、目を開けて鏡の中の自分の姿を見た。大丈夫。どこから見ても隙のない、いかにも湯能そうなビジネス・ウ・ウーママンだ。背筋はまっすぐ伸び、口元も引き締まっている。大きなずんぐりとしたショルダーバッグだけがいさか場違いだ。多分薄手のアタシェケースでも持つべきなのだろう。しかしその文化えった実務的に見える。念には念を入れて、ショルダーバッグの中の品物をもう一度点検した。問題はない。全てあるべき場所に収まっている。なんでも手深りで取り出せるようになっている。
あとはただ決められたことを実行するだけだ。揺らぎのない信念と無慈悲さを持ち、まっすぐことにあたらなくてはならない。青豆はそれから、ブラウスの一番上のボタンをはずし、身をかがめたときに胸の谷間が見えやすいようにする。もう少し胸が大きいと効果的なのにな、と彼女は残念に思う。
誰に見とが目られることもなくエレベーターで4回に上がり、廊下を歩いてすぐに四二六号室のドアを見つける。ショルダーバッグの中から用意して置いた紙ばさみをとり出し、それを胸に抱え、部屋のドアをノークする。軽く関節にノークする。しばらく持つ。それからもう一度ノークする。(67)
(31:16
デートに出かけるわけではない。鏡に向かってうっすらと口紅をひいた。眉も整えてた。スーツの上着を脱ぎで、ブラシャーのワイヤの位置を調整し、白いブラウスのしわを伸ばし、脇の下の汗の匂いを嗅いだ。匂いはない。そのあとで目を閉じて、いつものようにお祈りの文句を唱えた。その文句自体には何の意味もない。意味なんでどうでもいい。お祈りを唱えるということが大事なのだ。
She’s not going out on a date. She applied a faint lipstick in front of the mirror. She also tidied her eyebrows. Taking off her suit jacket, She adjusted the wires of her bra, smoothed out the wrinkles on my white blouse, and smelled the sweat under her arms. There was no smell. After that, she closed my eyes and recited the usual prayer phrases. Those phrases themselves have no meaning. It doesn't matter what they mean. What's important is reciting the prayer.
お祈りが終わると、目を開けて鏡の中の自分の姿を見た。大丈夫。どこから見ても隙のない、いかにも湯のみそうなビジネス・ウーマンだ。背筋はまっすぐ伸び、口元も引き締まっている。大きなずんぐりとしたショルダーバッグだけがいさか場違いだ。多分薄手のアタッシュケースでも持つべきなのだろう。しきしその文化エッセンスが実務的に見える。念には念を入れて、ショルダーバッグの中の品物をもう一度点検した。問題はない。全てあるべき場所に収まっている。なんでも手深りで取り出せるようになっている。
After finishing the prayer, she opened my eyes and saw her reflection in the mirror. Okay. She looked flawless from every angle, truly like a businesswoman. Her posture was straight, and my expression was firm. The large and bulky shoulder bag was the only thing out of place. Perhaps She should carry a thinner attache case instead. The practicality of that culture essence seems apparent. To be thorough, She inspected the items in my shoulder bag once again. There were no issues. Everything was in its rightful place. She could easily retrieve anything I needed.
5. Japanese sentence:
あとはただ決められたことを実行するだけだ。揺らぎのない信念と無慈悲さを持ち、まっすぐ進むことに留まらなくてはならない。青豆はそれから、ブラウスの一番上のボタンを外し、身をかがめたときに胸の谷間が見えやすいようにした。もう少し胸が大きいと効果的なのにな、と彼女は残念に思う。
All that's left is to execute what's been decided. She must possess unwavering conviction and ruthlessness, not merely proceeding straight ahead. Then, with determination, She unbuttoned the top button of her blouse, ensuring her cleavage was visible when I bent over. It would have been more effective if my bust were a bit larger, she thought ruefully.
誰にも見られることもなく、エレベーターで4階に上がり、廊下を歩いてすぐに426号室のドアを見つけた。ショルダーバッグの中から用意して置いたハサミを取り出し、それを胸に抱え、部屋のドアをノックする。軽く関節にノックする。しばらく待つ。それからもう一度ノックする。(67)Without being seen by anyone, she took the elevator up to the fourth floor after walking down the hallway she found the door to room 426 . She took out the scissors she had prepared from my shoulder bag, hugged them to her chest, and knocked on the door lightly. She waited for a while. Then she knocked again. (67)
This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com