PLAY PODCASTS
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 16

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 16

One Straw Revolution

August 24, 20231m 33s

Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

原文ページ16

隣のクラスの先生が走ってきて、事情を聞かれ、大人の女の人が服を脱がされて静かになっているのをテレビの映画で見たことがある、と説明すると、やっぱり職員会議になった。 

「なんで、恵子にはわからないんだろうね。。。」

学校に呼び出された母が、帰り道、心細そうに呟いて、私を抱きしめた。自分はまた何か悪いことをしてしまったらしいが、どうしてなのかは、わからなかった。

父も母も、困惑して吐いたものの、私は何愛がってくれた。父と母が悲しんだり、いろんな人に謝ったりしなくてはいけない子は本意ではないので、私は家の外では極力口を利かないことにした。皆の真似をするか、誰かの指示に従えろか、どちらか、にして、自ら動くのは一切やめた。

必要なこと以外の言葉は喋らず、自分から行動しないようになった私を見て、大人はほっとしたようだった。

高学生になるにしたがて、あまりに静かなので、それはそれで問題になるようになった。でも、私にとっては黙ることが最善の方法で生きていくための一番合理的な処世術だった。通和表に「もっとお友達を作って元気に外であそばう!」と書かれても私は徹底して、必要事項以外のことを口にすることはなかった。

隣のクラスの先生が走ってきて、事情を聞かれ、大人の女の人が服を脱がされて静かになっているのをテレビの映画で見たことがある、と説明すると、やっぱり職員会議になった。

The teacher from the next class came running, inquired about the situation, and upon explaining that they had seen a situation on TV or in a movie where an adult woman's clothes were taken off, and she became quiet, a staff meeting was convened.

「なんで、恵子にはわからないんだろうね。。。」

"Why doesn't Eiko understand?" the speaker wondered.

学校に呼び出された母が、帰り道、心細そうに呟いて、私を抱きしめた。自分はまた何か悪いことをしてしまったらしいが、どうしてなのかは、わからなかった。

The mother, who had been called to the school, whispered in a delicate manner on the way home and hugged me. It seemed that I had done something wrong again, but I didn't understand why.

父も母も、困惑して吐いたものの、私は何愛がってくれた。父と母が悲しんだり、いろんな人に謝ったりしなくてはいけない子は本意ではないので、私は家の外では極力口を利かないことにした。皆の真似をするか、誰かの指示に従えろか、どちらか、にして、自ら動くのは一切やめた。

Both my father and mother, perplexed and sighing, loved me. Children who have to make their parents sad and apologize to various people are not doing what they really want to do. Therefore, outside the home, I decided not to speak as much as possible. Whether to imitate everyone or follow someone's instructions, I chose not to move on my own.

必要なこと以外の言葉は喋らず、自分から行動しないようになった私を見て、大人はほっとしたようだった。

I didn't speak words other than what was necessary and refrained from taking actions on my own. Looking at me, the adults seemed relieved.

高学生になるにしたがて、あまりに静かなので、それはそれで問題になるようになった。でも、私にとっては黙ることが最善の方法で生きていくための一番合理的な処世術だった。通和表に「もっとお友達を作って元気に外であそばう!」と書かれても私は徹底して、必要事項以外のことを口にすることはなかった。

As I became a high school student, my extreme quietness led to it becoming an issue. However, for me, staying silent was the most rational way to navigate life. Even if the communication card said "Make more friends and play outside with energy!" I remained steadfast and never spoke about anything other than necessary matters.

Vocabulary:

* 走ってきて: came running

* 事情を聞かれ: asked about the situation

* 大人の女の人: adult woman

* 服を脱がされて: clothes were taken off

* 静かになっている: became quiet

* テレビの映画で: on TV or in a movie

* 説明すると: upon explaining

* 職員会議: staff meeting

* 心細そうに: in a delicate manner

* 抱きしめた: hugged

* どうしてなのか: why it is

* 困惑して吐いた: perplexed and sighed

* 皆の真似をするか、誰かの指示に従えろか: whether to imitate everyone or follow someone's instructions

* 自ら動くのは一切やめた: chose not to move on my own

* 必要なこと以外の言葉: words other than what was necessary

* 喋らず: didn't speak

* 行動しないようになった: refrained from taking actions on my own

* 最善の方法で: the best way

* 一番合理的な: most rational

* 処世術: way to navigate life

* 通和表: communication card

* もっとお友達を作って元気に外であそばう!: "Make more friends and play outside with energy!"

* 徹底して: steadfastly

* 必要事項以外のこと: anything other than necessary matters

* 口にすることはなかった: never spoke about

Notes / Analysis:

The entire section provides insight into the speaker's experiences, emotions, and the responses of the people around them to their introverted behavior and inability to understand certain situations. It reflects their internal struggles and the challenges they face in navigating social expectations.



This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com