PLAY PODCASTS
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 146

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 146

One Straw Revolution

October 24, 20231m 45s

Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

原文ページ146

私は自分の身体を無でた。コンビニの決まり通りに爪は短く整えられ、髪は染めることもせず情勢感を大切にしてあり、手の甲には3目前にコロッケを揚げた時の火傷のあとが微かに残っている。

夏が近づいているとはいえ、ベランダはまだ少し肌寒かった。それでも部屋に入れる気にはなれず、私はいつまでも藍色の空をぼんやり見上げていた。

暑さ寝苦しさに寝返りを打ちながら、私は布団のなだで薄く目を開いた。

今日が何曜日なのかも、今が何時なのかもわからない。手探りで枕元の携帯を探し当て、時計を見ると、2時だった。年前なのか午後なのか、ぼんやりした頭では把握で着ないまま押し入れの外に出ると、カーテン腰に昼間の光が差し込んでいて、今は昼間の2時だと把握した。

日付を見ると、コンビニをやめてからもう二週間近く経っているようだった。長い時間が経った気もするし、時が止まっているようにも思える。

白羽さんは食事でも買いに行っているのか、部屋にはいなかった。出しっぱなしの折り畳みテーブルの上には、昨日食べたカップラーメンの残骸が放置ている。コンビニを辞めてから、私は朝何時に起きればいいのかわからなくなり、(147)眠くなったら眠り、起きたらご飯を食べる生活だった。

私は自分の身体を無でた。コンビニの決まり通りに爪は短く整えられ、髪は染めることもせず情勢感を大切にしてあり、手の甲には3目前にコロッケを揚げた時の火傷のあとが微かに残っている。

I took care of my body according to the convenience store's rules. My nails were kept short as required, my hair remained its natural color, and there was a faint scar on the back of my hand from a burn I got three months ago when frying croquettes.

夏が近づいているとはいえ、ベランダはまだ少し肌寒かった。それでも部屋に入れる気にはなれず、私はいつまでも藍色の空をぼんやり見上げていた。

Even though summer was approaching, the balcony was still a bit chilly. Nevertheless, I couldn't bring myself to go back inside, and I continued to gaze absentmindedly at the indigo sky.

暑さ寝苦しさに寝返りを打ちながら、私は布団のなだで薄く目を開いた。

Struggling with the discomfort of the heat, I turned over in bed and opened my eyes slightly.

今日が何曜日なのかも、今が何時なのかもわからない。手探りで枕元の携帯を探し当て、時計を見ると、2時だった。年前なのか午後なのか、ぼんやりした頭では把握で着ないまま押し入れの外に出ると、カーテン腰に昼間の光が差し込んでいて、今は昼間の2時だと把握した。

I had no idea what day of the week it was or what time it was. I fumbled around to find my phone by the bedside and checked the time; it was 2 o'clock. Whether it was morning or afternoon, I couldn't grasp it with my fuzzy head. When I stepped outside the closet, the daylight was filtering through the curtains, and I realized it was 2 in the afternoon.

日付を見ると、コンビニをやめてからもう二週間近く経っているようだった。長い時間が経った気もするし、時が止まっているようにも思える。

When I looked at the date, it seemed like almost two weeks had passed since I quit the convenience store. It felt like a long time had gone by, and yet it also felt like time had come to a standstill.

白羽さんは食事でも買いに行っているのか、部屋にはいなかった。出しっぱなしの折り畳みテーブルの上には、昨日食べたカップラーメンの残骸が放置ている。コンビニを辞めてから、私は朝何時に起きればいいのかわからなくなり、(147)眠くなったら眠り、起きたらご飯を食べる生活だった。

Shiraha-san was probably out buying food, as he wasn't in the room. On the foldable table left out, the remains of the cup ramen I had eaten yesterday lay neglected. Since quitting the convenience store, I had lost track of when to wake up in the morning, and my life had become a cycle of sleeping when I felt tired and eating when I woke up.



This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com