
Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.
Show Notes
原文ページ127
店の「音」には雑音が混じるようになった。みんだで同じ音楽を奏でていたのに、急に皆がバルバルの楽器をポケットから取り出して演奏を始めたような。不愉快な不協和音おだった。
一番怖かったのは、新人のトウアンくんだった。彼はどんどん店を吸収していて、店の皆に似て来ていた。それは以前の店だったら、問題なかっただろうが、今の皆に似てくることで、トウアンくんがどんどん「店員」とはほど違い生き物に成長していきようだった。
あんなに真面目だったトウアンくんがフランクを作るを休めて、「古倉さんのオット、前にこの店にいたんですか?」と言った。
語尾を押すバス喋り方は泉さんのものが移りつつあるのかもしれない。私はトウアンくんに早口で言った。
「夫じゃないですよ。それより、今日は、暑いから冷たい飲み物が売れる日なんです。ペットボトルのミネラルウォーターが売れて少しなくなったらすぐ補充してください、段ボールででをウォークインの中にたくさん冷やしてありますから。ピークのお茶もよく売れるんで、売り場を常にきを付けてみてあげてくださいね。
店の「音」には雑音が混じるようになった。みんだで同じ音楽を奏でていたのに、急に皆がバルバルの楽器をポケットから取り出して演奏を始めたような。不愉快な不協和音おだった。
Noise began to mix with the sound of the store. Although we had all been playing the same music together, suddenly everyone seemed to take out cacophonous instruments from their pockets and started playing. It was an unpleasant discordant noise.
一番怖かったのは、新人のトウアンくんだった。彼はどんどん店を吸収していて、店の皆に似て来ていた。それは以前の店だったら、問題なかっただろうが、今の皆に似てくることで、トウアンくんがどんどん「店員」とはほど違い生き物に成長していきようだった。
The scariest one was the new guy, Touan-kun. He was gradually assimilating into the store, becoming more like everyone else. If it had been the old store, it might not have been a problem, but now that he was becoming more like the current staff, it seemed that Touan-kun was growing into something quite different from a mere "employee."
あんなに真面目だったトウアンくんがフランクを作るを休めて、「古倉さんのオット、前にこの店にいたんですか?」と言った。
Touan-kun, who had been so diligent, took a break from making franks and said, "Furukura-san, was your husband here at this store before?"
語尾を押すバス喋り方は泉さんのものが移りつつあるのかもしれない。私はトウアンくんに早口で言った。
The way he emphasized the end of his sentences may have been starting to resemble Tsunami-san's way of speaking. I quickly said to Touan-kun, "No, he's not my husband. Anyway, today is hot, so cold drinks will sell well. Please replenish the bottled mineral water as soon as it runs low, there are plenty of cartons of it chilling in the walk-in cooler. When the store hits its peak business, tea also sells well, so keep an eye on the display."
Interesting Vocabulary:
1. 雑音 (ざつおん) - Noise, interference
2. 不協和音 (ふきょうわおん) - Discordant sound, dissonance
3. 吸収する (きゅうしゅうする) - To absorb, to assimilate
4. 生き物 (いきもの) - Living being, creature
5. 語尾 (ごび) - End of a sentence, sentence-ending particle
6. 早口 (はやくち) - Fast-talking, speaking quickly
7. ウォークイン - Walk-in (refrigerator or cooler)
8. 売り場 (うりば) - Sales floor, sales area
9. 常に (つねに) - Always, constantly
This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com