PLAY PODCASTS
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 113

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 113

One Straw Revolution

October 7, 20231m 35s

Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

原文ページ113

私の友達も、不倫してた反動で、ヒモにハマっちゃってさ。家事をやってくれるならまだ、専業主夫って言えるけど、」それすらしないの。でも友達が妊娠したら、ころっと態度変えて、今では幸せそうだよー」

「そうそう、そういう男には妊娠が一番!」

私が「恋愛をしたことがない」と言った時ようり皆うれしそうで、そして全てわかってるから、という口ぶりで話し続けている。恋愛もセックスもしたことがない、就職もしたことがない、前の私のことは、たまに理解不能だというリアクションを示したが、白羽さんを家に住ませている私のここは、未来のことまで全てお未通しだと言わんばかりだった。

友達がああだこうだと白羽さんと私のことを話しているのを聞いていると、まるで赤の他人の話を聞いてるようだった。皆の中で勝手に話が出来上がっているようで、私と白羽さんと名前だけが同じ登場人物の、私とは関係のない物語なのだった。

口を挟もうとすると、「まあまあ、忠告は聞いといた方がいいって!」「そうそう、恵子は恋愛初心者なんだから。私たちの方がずっと、そういう男の性能に(114)ついてはうんざりするほど聞いてきてるんだから」「ミホも、若い頃一度だけあったよねー」と楽しそうなので、聞かれた。情報を答える以外は特に何もしないことにした。

私の友達も、不倫してた反動で、ヒモにハマっちゃってさ。My friends, too, got hooked on being a type of “gigalo” in their affairs, totally dependent on them for finances…

家事をやってくれるならまだ、専業主夫って言えるけど、それすらしないの。

If they'd do the housework, you could still call them stay-at-home dads, but they don't even do that.

でも友達が妊娠したら、ころっと態度変えて、今では幸せそうだよー。But when my friends got pregnant, they completely changed their attitude, and now they seem happy.

「そうそう、そういう男には妊娠が一番!」"That's right, for those kinds of guys, pregnancy is the best!"

私が「恋愛をしたことがない」と言った時より皆うれしそうで、そして全てわかってるから、という口ぶりで話し続けている。They seemed happier and continued to talk with an air of knowing everything more so than when I said, "I've never been in love."

恋愛もセックスもしたことがない、就職もしたことがない、前の私のことは、たまに理解不能だというリアクションを示したが、白羽さんを家に住ませている私のここは、未来のことまで全てお未通しだと言わんばかりだった。They occasionally reacted with incomprehension to the fact that I've never been in love, never had sex, and never held a job. But with Shiraha-san living at my house, it was as if they were implying that my future was completely uncertain.

友達がああだこうだと白羽さんと私のことを話しているのを聞いていると、まるで赤の他人の話を聞いてるようだった。Listening to my friends talk about Shiraha-san and me, it felt like I was listening to a story about complete strangers.

皆の中で勝手に話が出来上がっているようで、私と白羽さんと名前だけが同じ登場人物の、私とは関係のない物語なのだった。It seemed like a story had been created among them without my input, where only the names of Shiraha-san and me remained the same, and it had nothing to do with me.

17. 口を挟もうとすると、「まあまあ、忠告は聞いといた方がいいって!」「そうそう、恵子は恋愛初心者なんだから。私たちの方がずっと、そういう男の性能についてはうんざりするほど聞いてきてるんだから」「ミホも、若い頃一度だけあったよねー」と楽しそうなので、聞かれた。Whenever I tried to interject, they would say, "Well, well, you should listen to the advice!" "That's right, Keiko is a beginner in love, after all. We've been hearing about those kinds of guys so much that we're sick of it." "Miho, you had it once in your younger days, right?" They seemed to enjoy the conversation, so I answered their questions.

Interesting Vocabulary:

- 不倫 (ふりん) - affair, infidelity

- 反動 (はんどう) - reaction, backlash

- ヒモ - stay-at-home husband, "himo" (a man financially dependent on a woman)

- 専業主夫 (せんぎょうしゅふ) - stay-at-home dad

- 妊娠 (にんしん) - pregnancy

- 恋愛 (れんあい) - romantic love

- セックス - sex- 理解不能 (りかいふのう) - incomprehensible, hard to understand



This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com