PLAY PODCASTS
「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 110

「コンビニ人間」、村田沙耶香 - テキストと英語の訳語・文法分析:ページ 110

One Straw Revolution

October 6, 20231m 18s

Audio is streamed directly from the publisher (api.substack.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

原文ページ110

白羽さんは自信ありげだった。私から提案したものの、それほど強く」言われると胡散臭かったが、見たこともなかった妹のリアクションや恋愛をしたことがないと言った時のミホたちの表情を思い浮かべ、本当に試してみるのもそんなに悪くないか、と思えた。

「取引といっても、報酬は必要ありませんよ。あなたは僕をここに置いて、食事さえ出してくれればそれでいい」

「はあ。。。まあ、白羽さんに収入がない限り、請求してもしょうがありませんよね。私も貧乏なので現金は無理ですが、餌を与えるんで、それを食べてもらえれば」

「餌」

「あ、ごめんんさい。家に動物がいるのって初めてなので、ペットのような気がして」

白羽さんは私の言い回したに不機嫌そうにしつつも、「まあ、それでいいでしょう」と満足げに言い放った。

「ところで、僕は朝から何も食べていないんですが」

「ああ、はい、冷蔵庫にご飯と、冷蔵庫に茹でた食材があるので、適当に食べてください」

白羽さんは自信ありげだった。私から提案したものの、それほど強く言われると胡散臭かったが、見たこともなかった妹のリアクションや恋愛をしたことがないと言った時のミホたちの表情を思い浮かべ、本当に試してみるのもそんなに悪くないか、と思えた。

Shiraha-san seemed confident. Although it felt a bit sketchy when I proposed it to him, I thought about the reactions of my sister, whom I had never seen, and the expressions of Miho and others when I mentioned I hadn't experienced love. Trying it out didn't seem like such a bad idea after all.

「取引といっても、報酬は必要ありませんよ。あなたは僕をここに置いて、食事さえ出してくれればそれでいい」

"Even if we call it a deal, you don't need to provide any compensation. You just have to keep me here and provide meals."

「はあ。。。まあ、白羽さんに収入がない限り、請求してもしょうがありませんよね。私も貧乏なので現金は無理ですが、餌を与えるんで、それを食べてもらえれば」

"Well... I mean, there's no point in demanding payment from Shiraha-san if he has no income, right? I'm not rich either, so I can't provide cash, but I can give you food to eat."

「餌」

"Food."

「あ、ごめんんさい。家に動物がいるのって初めてなので、ペットのような気がして」

"Oh, I'm sorry. It's my first time having an animal at home, so it feels like having a pet."

白羽さんは私の言い回したに不機嫌そうにしつつも、「まあ、それでいいでしょう」と満足げに言い放った。

Shiraha-san seemed displeased with the way I phrased it, but he said with satisfaction, "Well, that'll do."

「ところで、僕は朝から何も食べていないんですが」

"By the way, I haven't eaten anything since this morning."

「ああ、はい、冷蔵庫にご飯と、冷蔵庫に茹でた食材があるので、適当に食べてください」

"Oh, yes. There's rice and some boiled ingredients in the fridge, so please help yourself."

Interesting Vocabulary:

- 胡散臭い(うさんくさい): sketchy, suspicious

- リアクション(りあくしょん): reaction

- 報酬(ほうしゅう): compensation, reward

- 現金(げんきん): cash

- 不機嫌(ふきげん): displeased

- 冷蔵庫(れいぞうこ): refrigerator

- 茹でた(ゆでた): boiled, parboiled

- 適当に(てきとうに): as you like, casually



This is a public episode. If you would like to discuss this with other subscribers or get access to bonus episodes, visit onestraw.substack.com