
Season 5 · Episode 104
Китайские фразы, которые выносят лаоваям мозг. Часть вторая
Laowaicast - подкаст про Китай · Laowaicast
May 13, 20121h 11m
Audio is streamed directly from the publisher (api.mave.digital) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.
Show Notes
<p>После долгого затишья легендарный Лаовайкаст возвращается в эфир! Сергей Литвин, Александр Мальцев и Альберт «Папа ХуХу» Крисской продолжают обсуждать статью «45 фраз с китайской спецификой» и рассказывают про китайские фразы, которые взрывают иностранцам мозг.</p>
<ul>
<li>Статья <a href="http://carlgene.com/blog/2012/02/45-mandarin-sentences-with-chinese-characteristics/">«45 Mandarin Sentences with Chinese Characteristics»</a> (автор Carl Gene Fordham).</li>
<li>来来来… 坐坐坐… 吃吃吃… [Lái lái lái…zuò zuò zuò …chī chī chī…] - Иди, садись, ешь!</li>
<li>不在状态 [bù zài zhuàngtài] - Он не в адеквате.</li>
<li>我失陪了 [Wǒ shīpéi le] - Я теряю компанию.</li>
<li>真有你的 [Zhēn yǒu nǐ de] - Ну ты вообще! Ай да Пушкин!</li>
<li>谁跟谁啊?[Shéi gēn shéi a?] - Кто с кем?</li>
<li>包在我身上 [bāo zài wǒ shēnshang] - Оставьте это на мне.</li>
<li>放心 [fàngxīn] - Положи сердце! И другие слова с «сердцем»: 小心,当心,担心…</li>
<li>至于吗? [Zhìyú ma?] - Неужто? На самом деле? И слово, которое заставило Алика покраснеть 性价比.</li>
<li>你吓死我了 [Nǐ xià sǐ wǒ le] - Ты напугал меня до смерти… (你吓了我一跳). А также другие слова со смертью 死.</li>
<li>你辛苦了 [Nǐ xīnkǔ le] - Выражение «ты устал», и загадочные «кули» в русском языке.</li>
<li>吃了很多苦 [chī le hěn duō kǔ] - Поел много горечи.</li>
<li>都还给老师了 [dōu huán gěi lǎoshī le] - Это я вернул учителю.</li>
<li>可不是吗? [Kě bù shì ma?] - Да, нет! А то!</li>
<li>哪儿跟哪儿? [Nǎr gēn nǎr?] - Где с где?</li>
<li>看情况 [Kàn qíngkuàng] - По обстоятельствам.</li>
<li>[某事]不关[某人]的事 [что-то] bù guān [кого-то] de shì - Это не (его; моё) дело.</li>
<li>真够朋友 [zhēn gòu péngyǒu] - «По-настоящему достаточный друг» и пара слов про сарказм в Китае.</li>
<li>你看起来很累 [Nǐ kànqǐlái hěn lèi] - Ты выглядишь усталым.</li>
<li>对不起 [Duìbuqǐ] - «Простите меня» и подводные камни простейшего китайского выражения. 我对不起你;对得起;看不起.</li>
<li>不好意思 [bù hǎoyìsi] - Плохой смысл.</li>
<li>我想了解一下 [Wǒ xiǎng liǎojiě yīxià] - Я хочу понять разок.</li>
<li>有事可以找我 [Yǒu shì kěyǐ zhǎo wǒ] - Есть проблемы ищите меня.</li>
<li>别找我麻烦 [Bié zhǎo wǒ máfan] - Не ищи мне проблем.</li>
<li>Музыка: 蔡健雅 - 别找我麻烦</li>
</ul>
<p></p><p><strong>Laowaicast выходит каждый вторник:</strong></p><p>Мы есть на всех <a href="https://pc.st/585093113">основных платформах</a>, в <a href="https://podcasts.apple.com/podcast/id585093113">Apple Podcasts</a>, на <a href="https://music.youtube.com/playlist?list=PLg-11PxYMtLUpL5XZ_bjxtLNHB2G85YnC">Youtube</a>, на <a href="https://music.yandex.ru/album/9612107">Яндекс.Музыке</a> и <a href="https://open.spotify.com/show/427NbDcERQGhhAWkes1H7L">Spotify</a>.</p><p><strong>Для вопросов и пожеланий:</strong> <a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a></p><p><strong>Телеграмм-канал:</strong> <a href="https://t.me/laowaicast">t.me/laowaicast</a></p><p><strong>Поддержите проект: </strong><a href="https://www.patreon.com/laowaicast">Patreon</a> (в долларах), <a href="https://boosty.to/laowaicast">Boosty</a> (в рублях), <a href="https://azz.net/laowaicast">爱赞助</a> (в юанях)</p><p></p>