PLAY PODCASTS
Language on the Move

Language on the Move

New Books Network

69 episodesEN

Show overview

Language on the Move has been publishing since 2024, and across the 2 years since has built a catalogue of 69 episodes. That works out to roughly 50 hours of audio in total. Releases follow a fortnightly cadence.

Episodes typically run thirty-five to sixty minutes — most land between 33 min and 49 min — though episode length varies meaningfully from one episode to the next. None of the episodes are flagged explicit by the publisher. It is catalogued as a EN-language Education show.

The show is actively publishing — the most recent episode landed 1 weeks ago, with 5 episodes already out so far this year. The busiest year was 2024, with 40 episodes published. Published by New Books Network.

Episodes
69
Running
2024–2026 · 2y
Median length
41 min
Cadence
Fortnightly

From the publisher

Language on the Move is a podcast devoted to multilingualism, language learning, and intercultural communication in the contexts of globalization and migration. Language on the Move aims to disseminate sociolinguistic research to a broad global audience. Language on the Move was co-founded by Ingrid Piller and Kimie Takahashi, and is currently edited by Ingrid Piller. Our team consists of a research group based at Macquarie University and is complemented by contributors from around the world. A full list of our authors is available here. The web developer and designer behind Language on the Move is Marcin Debski.

Latest Episodes

View all 69 episodes

Bilingual Writers and Corpus Analysis

May 5, 20261h 13m

The (Un)imagined Work of Linguistic Inclusion

Apr 21, 202641 min

Older Adults Learning English in Berlin

In this episode of the Language on the Move podcast Dr Hanna Torsh talks to Katharina Gensch (University of Hamburg) about her new paper "English language education for older adults in a multilingual urban environment," which has just been published in Educational Gerontology. Gensch, K. (2025). English language education for older adults in a multilingual urban environment. Educational Gerontology, 1-14. Paper here Abstract. This paper explores how older adults in the German capital of Berlin react to the perceived increase of English as a commonly used language in their urban environment. Drawing from an interview study with participants of English classes for older adults, the article identifies different attitudes expressed in reaction to linguistic changes in their environment. These attitudes include embracing the concept of an international city and linguistic diversity, framing anglicization as an integral – yet not necessarily well-liked – part of certain neighborhoods, and rejecting it as a discriminatory, ageist practice. Furthermore, the interviewees were found to employ English learning and use as a versatile strategy to participate more fully in their environment’s communicative practices. Due to global dynamics, older adults living in multilingual cities can be expected to become an ever more relevant population group. Research on the language practices of older adults in multilingual environments often focuses on the perspective of migrants’ language acquisition and practices. The article argues that, against the background of globalization, educational gerontology will need to focus more on foreign language acquisition – including research on older migrants, but also on older adults who do live in countries where their first language is the official one, but nevertheless make use of an additional language in order to fully participate in their daily surroundings’ communicative practices. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Apr 7, 202635 min

Teaching English Pronunciation

In this episode of the Language on the Move podcast Dr Hanna Torsh talks to Lindsay McMahon, founder of the All Ears English Podcast, about pronunciation teaching for global English. What does it mean to speak well? And what does it mean to teach others to speak English well? What does good English sound like for you? These are questions which teachers of English, as a first, second or foreign language and everything in-between, need to grapple with. In the interview, Hanna and Lindsay talk about their approach to English language teaching, connection not perfection, and how this translates to a focus on pronunciation which is suited for the needs of students. This means using authentic interactions as much as possible, and working to change minds about the value of ‘native’ accents if most of your interactions are actually using English in global contexts with other multilingual speakers rather than in inner-circle countries with first language speakers. Finally, they touch briefly on what the surge in speech technologies means for teaching and learning pronunciation. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Mar 31, 202630 min

Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission

In this episode of Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah talks to Dr. Laura Rademaker (Australian National University), the author of Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission. The conversation explores the distinctive historical context of Australia’s Northern Territory as a location for Christian missionary activity. Tazin and Laura talk about the multiple tensions and elements involved in language interactions between monolingual English-speaking missionaries and multilingual Indigenous communities, against the background of settler colonialism. Found in Translation: Many Meanings on a North Australian Mission was published by University of Hawai’i Press in 2018. About the book Found in Translation is a rich account of language and shifting cross-cultural relations on a Christian mission in northern Australia during the mid-twentieth century. It explores how translation shaped interactions between missionaries and the Anindilyakwa-speaking people of the Groote Eylandt archipelago and how each group used language to influence, evade, or engage with the other in a series of selective “mistranslations.” In particular, this work traces the Angurugu mission from its establishment by the Church Missionary Society in 1943, through Australia’s era of assimilation policy in the 1950s and 1960s, to the introduction of a self-determination policy and bilingual education in 1973. While translation has typically been an instrument of colonization, this book shows that the ambiguities it creates have given Indigenous people opportunities to reinterpret colonization’s position in their lives. Laura Rademaker combines oral history interviews with careful archival research and innovative interdisciplinary findings to present a fresh, cross-cultural perspective on Angurugu mission life. Exploring spoken language and sound, the translation of Christian scripture and songs, the imposition of English literacy, and Aboriginal singing traditions, she reveals the complexities of the encounters between the missionaries and Aboriginal people in a subtle and sophisticated analysis. Rademaker uses language as a lens, delving into issues of identity and the competition to name, own, and control. In its efforts to shape the Anindilyakwa people’s beliefs, the Church Missionary Society utilized language both by teaching English and by translating Biblical texts into the native tongue. Yet missionaries relied heavily on Anindilyakwa interpreters, whose varied translation styles and choices resulted in an unforeseen Indigenous impact on how the mission’s messages were received. From Groote Eylandt and the peculiarities of the Australian settler-colonial context, Found in Translation broadens its scope to cast light on themes common throughout Pacific mission history such as assimilation policies, cultural exchanges, and the phenomenon of colonization itself. This book will appeal to Indigenous studies scholars across the Pacific as well as scholars of Australian history, religion, linguistics, anthropology, and missiology. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Feb 25, 202627 min

Ep 63Your Languages Are Your Superpower

In this episode of Language on the Move Podcast, Dr Agnes Bodis talks to Cindy Valdez, an English as an Additional Language or Dialect (EAL/D) specialist, and Founder & CEO of Teach To Learn, an international education exchange program. Cindy is passionate about inclusion, helping other educators develop leadership in EAL/D and cater for the academic and wellbeing needs of multilingual learners, including students from refugee backgrounds. She is an author of professional publications, served as President of the Association for Teaching English to Speakers of Other Languages (ATESOL) NSW and is Member of the Board of Directors of Primary English Teaching Association of Australia known as PETAA. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Nov 16, 202540 min

Australia‘s National Indigenous Languages Survey

In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Alexandra Grey speaks with Zoe Avery, a Worimi woman and a Research Officer at the Centre for Australian Languages within the Australian Institute for Aboriginal and Torres Strait Islander Studies (AIATSIS). Zoe and her teammates are preparing the upcoming 4th National Indigenous Languages Survey. This time around, the AIATSIS team have made some really important changes to the survey design through a co-design process which we will discuss. The survey will be conducted in late 2025 to 2026 and reported upon in 2026. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Oct 28, 202541 min

Arriving in a New Country

In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks writer, illustrator, filmmaker and Academy Award winner Shaun Tan. Shaun is best known for illustrated books that deal with social and historical subjects through dream-like imagery. His books have been widely translated throughout the world and enjoyed by readers of all ages. In the episode, Brynn and Shaun discuss his award-winning 2006 book The Arrival, which is a migrant story told as a series of wordless images. In the book, a man leaves his wife and child in an impoverished town, seeking better prospects in an unknown country on the other side of a vast ocean. He eventually finds himself in a bewildering city of foreign customs, peculiar animals, curious floating objects and indecipherable languages. With nothing more than a suitcase and a handful of currency, the immigrant must find a place to live, food to eat and some kind of gainful employment. He is helped along the way by sympathetic strangers, each carrying their own unspoken history: stories of struggle and survival in a world of incomprehensible violence, upheaval and hope. For more Language on the Move resources related to this topic, see Life in a New Language, Discrimination by any other name: Language tests and racist immigration policy in Australia, Intercultural Communication – Now in the third edition, and Judging Refugees. If you liked this episode, be sure to say hello to Brynn and Language on the Move on Bluesky! For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Sep 16, 202543 min

Cold Rush

In this episode of the Language on the Move Podcast, Ingrid Piller speaks with Sari Pietikainen about her new book Cold Rush (Palgrave Macmillan, 2024). This book is an original study of “Cold Rush,” an accelerated race for the extraction and protection of Arctic natural resources. The Northernmost reach of the planet is caught up in the double developments of two unfinished forces – rapidly progressing climate change and global economic investment - working simultaneously in tension and synergy. Neither process is linear or complete, but both are contradictory and open-ended. This book traces the multiplicity of Cold Rush in the Finnish Arctic, a high-stakes ecological, economic, and political hotspot. It is a heterogeneous space, understood as indigenous land within local indigenous Sámi people politics, the last frontier from a colonial perspective, and a periphery under the modernist nation-state regime. It is now transforming into an economic hub under global capitalism, intensifying climate change and unforeseen geo-political changes. Based on six years of ethnography, the book shows how people struggle, strategize, and profit from this ongoing, complex, and multidirectional change. The author offers a new theoretical approach called critical assemblage analysis, which provides an alternative way of exploring the dynamics between language and society by examining the interaction between material, discursive, and affective dimensions of Cold Rush. The approach builds on previous work at the intersection of critical discourse analysis, critical sociolinguistics, nexus analysis and ethnography, but expands toward works by philosophers Michel Foucault, Gilles Deleuze, and Felix Guattari. This book will be of interest to researchers on language, discourse, and sociolinguistics interested in engaging with social critique embedded in global capitalism and accelerating climate change; as well as researchers in the social and human sciences and natural sciences, who are increasingly aware of the fact that the theoretical and analytical move beyond the traditional dichotomies like language/society, nature/human and micro/macro is central to understanding today´s complex, intertwined social, political, economic and ecological processes. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Sep 9, 202527 min

Sexual Imperialism and English Language Teaching

In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Hanna Torsh speaks with Dr Vaughan Rapatahana about sexual predation in the English language teaching industry. The conversation addresses his new book Sexual Predation and TEFL: The teaching of English as a Foreign Language Enables Sexual Predation (Brill, 2024), which explores how teaching English overseas intersects with and enables widespread sexual exploitation. Trigger warning: this show discusses sexual exploitation and related content that listeners may find distressing. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Sep 2, 202531 min

Intercultural Communication

In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Loy Lising speaks with Distinguished Professor Ingrid Piller about the 3rd edition of her best-selling textbook Intercultural Communication (Edinburgh UP, 2025). A comprehensive and critical overview of the field of intercultural communication Key concepts and discussions illuminated with international case studies of intercultural communication in real life Includes learning objectives, key points, exercises and suggestions for further reading in each chapter A new chapter devoted to intercultural crisis communication; expanded coverage of language in migration; and new studies and examples of virtual, online and computer-mediated communication throughout. Combining perspectives from discourse analysis and sociolinguistics, the third edition of this popular textbook provides students with an up-to-date overview of the field of intercultural communication. Ingrid Piller explains communication in context using two main approaches. The first treats cultural identity, difference and similarity as discursive constructions. The second, informed by multilingualism studies, highlights the use and prestige of different languages and language varieties as well as the varying access that speakers have to them. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Aug 26, 202551 min

Ep 57Erased Voices and Unspoken Heritage

In this episode of the Language on the Move Podcast, Dr Alexandra Grey speaks with Dr Zozan Balci about Zozan’s new book, Erased Voices and Unspoken Heritage: Language, Identity and Belonging in the Lives of Cultural In-betweeners, published in 2025 by Routledge.. The conversation focuses on a study of adults with three languages ‘at play’ in their childhoods and lives today, exploring how visible racial differences from the mainstream, social power, emotions, and familial relationships continue to shape their use – or erasure – of their linguistic heritage. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Aug 19, 202541 min

Ep 55The Social Impact of Automating Translation

In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Esther Monzó-Nebot, Associate Professor in Translation and Interpreting Studies at Universitat Jaume I in Catalunya. They talk about Dr. Monzó-Nebot's new book The Social Impact of Automating Translation: An Ethics of Care Perspective on Machine Translation. The conversation delves into ideological issues involved in the widespread use of machine translation and the real-life impact for those who may rely on machine translations in various situations. Esther’s research and the wide variety of contributions to the book highlight the need to open a discussion about instilling an ‘ethics of care’ perspective into the use of technology to make AI-generated translations more inclusive and relevant for the communities using them. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Aug 3, 202556 min

Multilingual Practices and Monolingual Mindsets

In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Jinhyun Cho. Dr. Cho has guested on this show previously, and she is a senior lecturer in the Department of Linguistics at Macquarie University. Her research cuts across translation and interpreting and sociolinguistics, with a focus on language ideologies, language policies and intercultural communication. In this episode, Brynn and Dr. Cho discuss Dr. Cho’s new book, Multilingual Practices and Monolingual Mindsets: Critical Sociolinguistic Perspectives on Health Care Interpreting. With a novel approach, which sees interpreting as social activities infused with power, Dr. Cho’s research and this book have captured the dynamics of cultural, linguistic, and ethnic power relations in diverse sociolinguistic contexts. For more Language on the Move resources related to this topic, see Reducing Barriers to Language Assistance in Hospital, Life in a New Language, Linguistic Inclusion in Public Health Communications and Interpreting service provision is good value for money. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Distinguished Professor Ingrid Piller, PhD FAHA, Humboldt ProfessorLinguistics Department, Macquarie University & Fakultät für Erziehungswissenschaft, Universität HamburgLanguage on the MoveLife in a New LanguageIntercultural Communication (3rd ed.)Follow on Bluesky or connect on LinkedIn Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Jul 17, 202540 min

Improving Quality of Care for Patients with Limited English

In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Leah Karliner. Dr. Karliner is Professor in Residence in the Division of General Internal Medicine, Department of Medicine at the University of California, San Francisco in the United States. She is Director of the Center for Aging in Diverse Communities and Director of the Multiethnic Health Equity Research Center. She is both a practicing general internist and a health services researcher, with expertise in practice-based and communication research. An important aspect of her scholarly work centres on improving quality of care for patients with limited English proficiency, and the goal of her research agenda is aimed at achieving health equity through improved communication and clinical outcomes. In this episode, Brynn and Leah discuss a 2024 paper that Leah co-authored entitled “Language Access Systems Improvement initiative: impact on professional interpreter utilisation, a natural experiment”. The paper details a study that investigated two ways of improving the quality of clinical care for limited English proficiency (LEP) patients in English-dominant healthcare contexts, by: Certifying bilingual clinicians to use their non-English language skills directly with patients; and Simultaneously increasing easy access to professional interpreters by instituting on-demand remote video interpretation. Brynn and Leah talk about the results of this study and what they mean for improved communication with LEP patients in healthcare. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Jun 25, 202539 min

Chinese in Qatar

In this episode of the Language on the Move Podcast, Tazin Abdullah speaks with Dr. Sara Hillman, Associate Professor of Applied Linguistics and English at the College of Humanities and Social Sciences at Hamad Bin Khalifa University. Tazin and Sara discuss Qatar’s multilingual ecology and its Linguistic Landscape, focusing on Sara’s research on the emergence of Mandarin in Qatar amidst the interaction of multiple languages. Hillman, S., & Zhao, J. (2025). ‘Panda diplomacy’ and the subtle rise of a Chinese language ecology in Qatar. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 46(1), 45-65. The conversation delves into the socio-political background that contextualizes the visibility of Mandarin in Qatari public spaces and education. Sara explains the impact of diplomatic relations and economic interactions that impact cultural exchange and accompanying language use. She also tells us about the use of other languages that serve as strategies for intercultural communication. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Jun 18, 202540 min

Accents, Complex Identities, and Politics

In this episode of the Language on the Move Podcast, Brynn Quick speaks with Dr. Nicole Holliday. Dr. Holliday is a sociophonetician and Associate Professor of Linguistics at the University of California, Berkely in the United States. Today, Dr. Holliday discusses her 2023 paper “Complex Variation in the Construction of a Sociolinguistic Persona: the Case of Vice President Kamala Harris” in which Dr. Holliday analyses VP Harris’ linguistic identity on the 2020 U.S. presidential election debate stage. In the paper, Dr. Holliday examines Harris’ construction of identity through language features and discusses the overt and covert prestige that those features represent to different audiences.For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Jun 11, 202540 min

Is Beach Safety Signage Fit For Purpose?

We often take the meaning of signs for granted but that's far from the case in a linguistically and culturally diverse society. The instruction to "Swim between the flags!" can be interpreted in multiple ways - some of which may actually heighten rather than reduce risk. In this episode of Language on the Move Podcast, Dr Agnes Bodis talks to Dr Masaki Shibata from Monash University in Melbourne, Australia. Dr Shibata’s researches beach signs in Australia and how they are understood by beachgoers and what consequences this has on beach safety.For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Jun 4, 202529 min

Ep 49The Case for ASL Instruction for Hearing Heritage Signers

In this episode of the Language on the Move Podcast, Emily Pacheco speaks with Associate Professor Su Kyong Isakson (Community College of Baltimore County, USA) about her 2018 paper, The Case for Heritage ASL Instruction for Hearing Heritage Signers. The conversation focuses on heritage signers, differentiated instruction, and sign language interpreter education. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Apr 27, 202532 min

Ep 50Christian Ilbury, "Researching Language and Digital Communication" (Routledge, 2025)

Brynn Quick speaks with Dr Christian Ilbury about his new book, Researching Language and Digital Communication: A Student Guide, published by Routledge. The book is an introduction to research on language and digital communication, providing an overview of relevant sociolinguistic concepts, analytical frameworks, and methodological approaches commonly used in the field. It’s a practical guide designed to help students develop independent research projects on language and digital communication. Christian is a Lecturer in Sociolinguistics at the University of Edinburgh whose research explores the social meaning of linguistic variation. His research specifically focuses on the interrelation of digital culture and language variation and change with a concentration on the linguistic and digital practices of young people. For additional resources, show notes, and transcripts, go here. Learn more about your ad choices. Visit megaphone.fm/adchoices

Apr 20, 202542 min
New Books Network