PLAY PODCASTS
CL法语课堂-分分钟涨知识

CL法语课堂-分分钟涨知识

CL法语频道

498 episodesZH-CN

About

法语基础知识介绍,节选《简明法语教程》知识点讲解,以及其他领域丰富的法语知识。法语爱好初学者们快进来听听吧!

Latest Episodes

View all 498 episodes

Ep 1情人节实用词汇学起来

关注我们公众号:CL法语助理微信:memedamoi

Feb 14, 20231 min

Ep 220个词汇带你了解圣诞节

关注我们:公众号:CL法语助理微信:memedamoi

Dec 27, 20221 min

Ep 3世界杯球王争霸赛

关注我们公众号:CL法语助理微信:memedamoi拭目以待!

Dec 18, 20221 min

Ep 498巴黎2024奥运吉祥物来了

公众号:CL法语助理微信:memedamoi

Nov 21, 20221 min

Ep 4法语礼貌表达-说再见

公众号:CL法语助理微信:memedamoi

Nov 7, 20221 min

Ep 5万圣节必备词汇

公众号:CL法语助理微信:memedamoiBonne fête de la Toussaint !Joyeuse Halloween ! 万圣快乐!Des bonbons ou un sort !Friandises ou bêtises !不给糖就捣蛋!

Oct 31, 20221 min

Ep 6国庆节学习相关法语词汇

公众号:CL法语助理微信:memedamoi

Oct 1, 20220 min

Ep 7难得一遇中秋撞上教师节-法语祝福

公众号:CL法语助理微信:memedamoi

Sep 10, 20220 min

Ep 8法语礼貌表达-说抱歉

公众号:CL法语助理微信:memedamoi

Aug 25, 20220 min

Ep 9法语礼貌表达-遇见某人

公众号:CL法语助理微信:memedamoi

Aug 18, 20220 min

Ep 10法语礼貌表达-如何说谢谢merci

公众号:CL法语助理微信:memedamoi

Aug 15, 20220 min

Ep 11法语话七夕故事,怎一个美字了得

公众号:CL法语助理微信:memedamoi七夕节既是拜七姐节日也是爱情节日,这样唯美的节日背后有着中国式浪漫的故事。今天就用法语讲给大家听。每个小句子都很简单,适合大家做阅读以及听力训练哦。Le 7 juillet du calendrier lunaire est le jour de la Saint-Valentin chinoise (appelée 七夕 ). Selon une légende mystérieuse, une fée (织女 Zhīnǚ tisserande) est tombée amoureuse d'un agriculteur (牛郎niúláng : bouvier). Ils se marient et mènent une vie heureuse. Mais la mère de la femme est tout à fait contre ce mariage, en raison de leurs natures différentes. Elle oblige sa fille à rentrer au ciel et installe une large rivière impossible à traverser pour les séparer. Cette rivière est la Voie lactée.农历7月7日是中国情人节(称为七夕)。根据一个神秘的传说,一个仙女(织女Zhīnǚ织女)爱上了一个农夫(牛郎niúláng:牛郎)。他们结婚并过上了幸福的生活。但是女方的母亲完全反对这桩婚姻,因为他们的本性不同。她强迫她的女儿回到天上,并设置了一条无法越过的宽阔河流将他们分开。这条河就是银河。Depuis ce jour-là, la fée et son mari ne peuvent seulement se voir qu'une fois par an. Les pies, très touchées par cet amour sincère, forment un pont au travers de la Voie lactée pour que les deux jeunes puissent se rencontrer. C'est le seul jour qu'ils se voient, mais leur amour reste intact.从那一天起,仙女和她的丈夫每年只能见一次面。喜鹊对这种真诚的爱非常感动,在银河上架起了一座桥,使这两个年轻人能够见面。这是他们唯一见到对方的日子,但他们的爱依然完整。Grâce à cette légende mystérieuse, le 7 juillet du calendrier lunaire est devenu la Saint-Valentin chinoise.由于这个神秘的传说,农历7月7日成为中国的情人节。La Saint-Valentin chinoise est l'occasion pour les couples d'exprimer leur amour, ce qu'ils font généralement avec une gamme de cadeaux et de gestes élaborés. Comme toutes les vacances romantiques, les couples passent du temps ensemble, profitent d'un bon dîner, échanger des cadeaux, aller au cinéma, etc. Le festival Qixi apporte un air de romantisme dans les rues de Chine, avec des couples regardant le ciel nocturne à la recherche des étoiles Véga et Altair.中国情人节是情侣们表达爱意的机会,他们通常通过一系列精心设计的礼物来表达。像所有浪漫的节日一样,情侣们一起度过,享受美好的晚餐,交换礼物,去看电影,等等。七夕节给中国的大街小巷带来了浪漫的气息,情侣们在夜空中仰望织女星和牵牛星。

Aug 4, 20224 min

Ep 12“熬出头”的法语表达,加油吧!

加入我们:公众号:CL法语助理微信:memedamoi栏目:实用法语Au bout du tunnel :La fin d’une situation difficile. L’expression "le bout du tunnel" est à prendre au sens littéral du terme. Lorsqu’on emprunte un tunnel sombre, sans lumière, on est heureux d’en atteindre le bout, tout comme après une situation ou une période difficile. A la fin du XIXe siècle, on parlait de "sortir du tunnel", puis de "bout du tunnel", au début du XXe siècle."隧道的尽头" 这一说法应从字面上理解。当你穿过一个没有光的黑暗隧道时,你会很高兴到达终点,就像你很高兴到达一个困难情况或时期的终点。在19世纪末,人们会用 "走出隧道"的表达,然后在20世纪初使用了 "隧道的尽头"。法语中相关的美句表达,一起来学习一下永远不要绝望! 在隧道的尽头,有希望,光明和出路。当你看到隧道尽头的光线时,就没有必要出去,建造更多的隧道了。要看到隧道尽头的光,无论多么黑暗,你都必须穿过这条隧道。在隧道的尽头总会有光,世界略有不同,因为你已经从黑暗中学到了......在隧道尽头没有光。只有你。你就是光。看似不起波澜的日复一日,一定会在某一天,让你看到坚持的意义。无论是高考,还是人生中的每次黯淡无光的经历,只要不放弃,都会终见曙光!真正的成功源于生命里的学习,成长和热爱,以及不停脚步。

Jun 10, 20224 min

Ep 13中国疫情“清零”政策下涌现的新词汇,法语对照表达,你不来学一下吗

关注我们公众号:CL法语助理微信:memedamoi

May 30, 20224 min

Ep 14绝美《清明》法语版

加入我们公众号:CL法语栏目:中国传统节日La fête de QingMing est devenue officiellement un jour férié en Chine depuis 2008. Elle tombe tous les ans le 5 avril. De nos jours, la fête de QingMing est donc réduit à une journée consacrée à l'entretien des tombes, un peu comme la Toussaint en France.清明节从2008年起,被定为法定节日。每年清明节通常是在4月5日这一天。如今,清明节成了人们祭祖扫墓的日子,和法国的诸圣瞻礼节差不多。历代文人曾为清明写下了不少千古绝唱,知名度很高一首当属唐代诗人杜牧所写的《清明》了。那么这首诗的法语版,今天Claire就朗诵给大家听。QingmingDu Mu sous la dynastie TangLa pluie tombe sans fin,En ce jour de la Qingming Période.清明时节雨纷纷Si triste à l'âme perdre,le randonneur fait son chemin.路上行人欲断魂«Où trouve-t-on un vendeur de vin?»Spontanément il demande.借问酒家何处有Du doigt, l'enfant sur le dos du buffle montreLe Village des Fleurs d'Abricotier au lointain.牧童遥指杏花村

Apr 6, 20221 min

Ep 15法语闹元宵,用法语讲中国故事

栏目:实用法语元宵佳节,全家团圆的日子。昨天刚刚过完西方的情人节,今天就迎来了中国的传统节日。然而你知道吗?元宵节在古代其实相当于中国的情人节呢!受传统思想的影响,中国女性很少外出,晚上有严格的宵禁制度。只有在元宵节的灯会上,人们可以在晚上出去看花灯。妇女也被允许离开家。因此,该节日为不同性别的人提供了一个相互交流的独特机会。元宵节的这种浪漫色彩反映在各种中国歌剧的情节中,也反映在宋朝和明朝的许多艺术和文学作品中。La fête des Lanternes est célébrée le 15e jour du premier mois du calendrier lunaire chinois.元宵节是农历正月十五时庆祝的节日。C’est la première fête importante suivant les festivités du nouvel an chinois. Elle est célébrée à l’occasion de la première pleine lune de la nouvelle année, et marque par ailleurs la fin des deux semaines des traditionnelles vacances du nouvel an. La coutume veut que l’on se retrouve entre amis ou en famille pour manger des yuanxiao (boulettes de riz glutineux farcies, servies dans une soupe), admirer la lune, le spectacle des lanternes exposées dans la nuit et les feux d’artifice, et jouer aux devinettes inscrites sur les lanternes.这是春节后的第一个重要节日。它是在新年第一个月圆之夜举行的,此外,也是传统的两周新年假期的结束。习俗是与亲朋好友聚在一起,吃元宵(糯米汤圆),赏月,晚上欣赏花灯表演,放烟花,猜灯谜。La dégustation des yuanxiao 吃元宵Manger des yuanxiao est une vieille tradition en Chine. Cette spécialité est aussi connue sous le nom de tangyuan (boulette sucrée). Il s’agit de boulettes de riz glutineux farcies servies dans une soupe. La farce peut aussi bien consister en graines de sésame ou pâte de haricots qu’en cerneaux de noix ou en poudre de jujube. Les yuanxiao ont également une signification symbolique : celle d’unité familiale, évoquée par leur rondeur.吃元宵是中国的老传统。这种特产又叫汤圆。是一种带馅的糯米团子,以汤汁的形式食用。馅料可以由芝麻或豆沙以及核桃仁或枣粉组成。元霄还有一个象征性的意义:那就是由他们的圆润所唤起的家庭团结。Allumer des lanternes 放花灯L'habitude d'allumer des lanternes au cours de la nuit du 15ème jour suivant le nouvel an chinois pour célébrer ce qui est devenu l'actuelle fête des Lanternes, remonte au moins à l'époque de Qin Shihuang (259-210 avant J.-C.), l'empereur qui unifia la Chine.农历正月十五晚上点灯庆祝成为现在的元宵节的习惯,至少可以追溯到统一中国的秦始皇(公元前259-210年)时期。Jouer aux devinettes 猜灯谜Jouer aux devinettes qui sont écrites sur les lanternes est une activité populaire. Si on a trouvé le mot de l'énigme, on peut remporter un cadeau. Cette activité date de la dynastie des Song. Ce jeu intellectuel a les faveurs de toutes les couches sociales.猜灯笼上写的谜语是一项受欢迎的活动。如果你找到了这个谜语的答案,就可以赢得一份礼物。这项活动可以追溯到宋代。这种智力游戏深受社会各阶层的欢迎。Regarder les danses du dragon et du lion 观看舞龙舞狮Dans certaines parties de la Chine, des danses du dragon et du lion sont également exécutées pendant le festival des lanternes.在中国的一些地方,元宵节期间也有舞龙和舞狮表演。其他相关词汇Bonne Fête des Lanternes ! 祝元宵节快乐!Soirée de variétés organisée/présentée à la télévision en célébration/à l'occasion de la traditionnelle Fête des Lanternes 元宵节联欢晚会 Soirée théâtrale de la (traditionnelle) Fête des Lanternes 元宵节戏曲晚会promenade à la Foire de la Fête des Lanternes 逛元宵庙会 Soirée de chants et (de) danses organisée à l'occasion de la (traditionnelle) Fête des Lanternes 元宵节歌舞晚会 danse du lion 舞狮, danse du dragon 舞龙, danse du bateau 划旱船, danse de yangge 扭秧歌, danse aux tambourins 舞腰鼓, marche sur des échasses 踩高跷tirer des feux d'artifices 放烟火Le soir, on admire en plus des lanternes des feux d'artifices magnifiques. Dans plusieurs villes, ils sont organisés par les autorités locales. 傍晚时分,你可以欣赏到花灯和壮丽的烟花。在一些城市,它们是由地方当局组织的。brochette d'azeroles caramélisées 糖葫芦 maisons pavoisées 张灯结彩 lanternes aux couleurs et formes infiniment variées 五彩缤纷、形状各异的灯 confectionner des lanternes à dessins variés 扎彩灯 défilé de personnages théâtraux peints aux lanternes 走马灯assister à des représentations théâtrales/spectacles de théâtre 看大戏spectacle d'ombres chinoises; théâtre d'ombres chinoises 皮影戏manger des boulettes sucrées pour fêter les retrouvailles familiales 吃汤圆庆祝家庭团圆

Feb 15, 20225 min

Ep 16圣诞后,法国疫情飙升,日增20.8万

圣诞节过后,让人担心的事情还是发生了。法国疫情爆发,确诊人数井喷式增长。10万,18万,20.8万,这数字让人看得心惊肉跳。Olivier Véran a livré les chiffres particulièrement alarmants de la diffusion actuelle du Covid-19 en France.法国卫生部长奥利维尔-韦兰给出了目前法国Covid-19传播的特别惊人的数字。Olivier Véran a justifié cette transformation par la circulation galopante du virus, dopée par les variants Delta et surtout Omicron. 208.000 Français ont été diagnostiqués positifs au Covid-19 au cours des 24 dernières heures.奥利维尔-韦兰用病毒的飞速传播来解释说明这种转变,而这种传播是由Delta和特别是Omicron变体所推动的。在过去24小时内,有20.8万法国人被诊断为Covid-19阳性。Ces chiffres - "qui donnent le vertige" 这些数字--"让人头晕目眩"Un nouveau (et triste) record de contaminations, qui surpasse les près de 180.000 néo-infectés recensés mardi.一个新的(可悲的)污染记录,并超过了周二统计的近18万名新感染者。Deux Français positifs toutes les secondesLe ministre de la Santé a mis en exergue la diffusion exponentielle due au variant Omicron, qui "double tous les deux ou trois jours".每一秒钟就有两个法国人是阳性的卫生部长强调了Omicron变体的指数式传播,它 "每两三天就会增加一倍"。

Dec 31, 20211 min

Ep 17CL法语祝您圣诞快乐-Père Noël arrive ce soir

关注我们公众号:CL法语助理微信:memedamoi圣诞快乐,礼物搬回家从9月开始开源节流,9月到12月,肉眼可见的“瘦”勒紧裤腰带的表达,法语中也有:serrer la ceinture是不是很有趣呢!

Dec 26, 20212 min

Ep 18马克龙圣诞送祝福

练习听力吧,小伙伴们。法国总统马克龙,平安夜送祝福!还不忘叮嘱人们做好防护,聚会要先做检测,阴性才可以。打疫苗还是最好的防护措施,没打赶紧滴!联系我们公众号:CL法语微信:memedamoi

Dec 25, 20212 min

Ep 19关于“冷”,除了“froid”,你还知道什么?

Nov 12, 20217 min
CL法语频道 @喜马拉雅FM