
Audio is streamed directly from the publisher (buzzsprout.com) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.
Show Notes
Hi! Welcome to the Complete Interpreter podcast by the Interpreting Coach.
Why 'Complete Interpreter'? Because you're not just a translation machine, you're also a person and a business owner, and I hope to help you take a 360 view of yourself share some great tried-and-tested strategies to improve your interpreting skills, mindset, and marketing.
In this episode, I talk about being concise: what's the point? How can you reduce your word count (and is that REALLY what's important?).
Here a summary of my suggestions:
- Cut out repetition and redundancy
- Avoid fillers, hesitations and qualifiers (if you're a conference interpreter)
- Don't hedge (unless the speaker is doing so deliberately)
- Be mindful of your word choice; use shorter forms ('use', not 'utilise') and avoid verbose turns of phrase ('due to the fact that'...)
- avoid lengthy and complicated passive constructions
To APPEAR more concise - and clearer! - even if there are just as many words 🙂
- use salami technique: chop the source material into shorter chunks
- connect the chunks with logical connectors
- use SVO word order if your target language lends itself to this, and start sentences with the subject
- keep the subject and verb close to each other
- use intonation as a fantastic shortcut!
The speech I chose (in French) is number 32125 in the SCIC Speech Repository, titled L'Hydrogène.
I wanted to give you transcripts here, but they exceed the permitted word count for show notes. However, you can find them on my blog.
My website and blog: https://theinterpretingcoach.com
Facebook: https://www.facebook.com/interpretingcoach/
Twitter: @terpcoach
LinkedIn: https://www.linkedin.com/in/the-interpreting-coach/
Or email me at [email protected]