PLAY PODCASTS
Olivier Cadiot : « traduire, c'est lire de manière folle »

Olivier Cadiot : « traduire, c'est lire de manière folle »

Olivier Cadiot est écrivain, poète et traducteur. Il a, entre autres, retraduit La Nuit des Rois (2018) et Le Roi Lear (2022) pour les mise en scène de Thomas Ostermeier à la Comédie Française, ainsi que les Psaumes et le Cantique des Cantiques pour la...

Lost in Translation · Lost in Translation

December 22, 202240m 11s

Audio is streamed directly from the publisher (audio.ausha.co) as published in their RSS feed. Play Podcasts does not host this file. Rights-holders can request removal through the copyright & takedown page.

Show Notes

Olivier Cadiot est écrivain, poète et traducteur. Il a, entre autres, retraduit La Nuit des Rois (2018) et Le Roi Lear (2022) pour les mise en scène de Thomas Ostermeier à la Comédie Française, ainsi que les Psaumes et le Cantique des Cantiques pour la Bible des écrivains de Frédéric Boyer (2001). Nous avons parlé de langage poétique, de la formule shakespearienne, de paradoxes et de pâte feuilletée.

L'article d'Yves Bonnefoy que je cite : http://www3.unisi.it/semicerchio/upload/sc30_traduction_de_la_poesie.pdf


La transcription intégrale est disponible ici : https://docs.google.com/document/d/1kD9cMJPSV0I4ss9F4Sozd9mvW5sNAFq0RIuE7DKHc8E/edit?usp=sharing


Hébergé par Ausha. Visitez ausha.co/politique-de-confidentialite pour plus d'informations.