PLAY PODCASTS
通勤學英語 15Mins Today

通勤學英語 15Mins Today

1,268 episodes — Page 25 of 26

Ep 1793每日英語跟讀 Ep.K359: About medicine - 完整人類基因組與牙醫電鑽

每日英語跟讀 Ep.K359: About medicine - Scientists publish the first complete human genome Scientists on Thursday published the first complete human genome, filling in gaps remaining after previous efforts while offering new promise in the search for clues regarding disease-causing mutations and genetic variation among the world’s 7.9 billion people. 科學家週四發表第一個完整人類基因組,填補了先前努力後仍存在的空白,同時為在全球79億人中尋找有關致病突變和遺傳變異的線索,帶來新希望。 Researchers in 2003 unveiled what was then billed as the complete sequence of the human genome. But about 8% of it had not been fully deciphered, mainly because it consisted of highly repetitive chunks of DNA that were difficult to mesh with the rest. 研究人員於2003年公布當時被稱為人類基因組的完整序列,但其中有大約8%沒有完全破譯,主要是因為這部分是由高度重覆的DNA片段組成,難以與其他部分相嚙合。 A consortium of scientists resolved that in research published in the journal Science. The work was initially made public last year before its formal peer review process. 一個科學家團隊解決了上述問題,並將成果發表在《科學》期刊。這項研究在經過正式同儕審查程序前,最初曾在去年公布。 The consortium’s full version is composed of 3.055 billion base pairs, the units from which chromosomes and our genes are built, and 19,969 genes that encode proteins. 這個團隊提供的完整版本,是由30億5500萬個鹼基對(構成染色體和基因的單位)和1萬9969個蛋白質編碼基因所組成。 Next Article ‘You inhaled it’: Man inhales drill bit during dental visit 「你把它吸入了」:男子看牙醫時吸入鑽頭 A routine trip to the dentist was anything but normal — after an Illinois man inhaled the dentist’s drill bit and had to go to the hospital to get it removed last month. 這個例行造訪牙醫的行程絕對不正常──在伊利諾一名男子上月把牙醫的鑽頭吸入以後,必須前往醫院把它取出。 Tom Jozsi, 60, told WISN-TV that he was at the dentist getting his tooth filled when he was told he swallowed a tool. 60歲的湯姆.賈州仕告訴WISN電視台,他在牙醫那邊補牙時被告知,他吞下了一個工具。 “I didn’t really even feel it going down. All I felt was a cough. When they did the CT scan they realized, ‘You didn’t swallow it. You inhaled it,’” he said. Doctors believe that Jozsi inhaled just before he coughed, sending the 1-inch bit deep into Jozsi’s lung. 他說,「我甚至沒有真的感覺到它下去。我只感覺到咳嗽。當他們做了電腦斷層掃描,他們了解到:『你沒有吞了它。你把它吸進去。』」醫生們相信,賈州仕是在咳嗽前吸進去的,把這個1英寸的鑽頭送進他肺部深處。 Dr. Abdul Alraiyes decided to try a newer device to remove the object — one that’s designed for early detection of cancer. 阿卜杜勒.阿萊耶斯醫師決定嘗試一種更新型的設備來移除該物體──一種設計用來早期偵測癌症的設備。 Video of the scan shows the medical team was able to navigate the narrow airways, reach the drill piece and pull it out without harming Jozsi. 掃描影片顯示,醫療團隊能在狹窄氣道遊走、觸及探頭並將之拉出而不傷害賈州仕。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1512260 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1513256

May 4, 20223 min

Ep 1794精選詞彙播客 Vocab Ep.117: 作為男人一年中最重要的一天 Make your beloved women feel special

新的一季Vocab,我們會每週週三準時上架,讓大家收聽全英時事討論,吸收主題相關詞彙用語以及觀點~ 也開放聽眾來信或投稿主題喔! 15Mins主持群祝所有女兒、媳婦、母親、奶奶、曾奶奶,母親節,女王節快樂! Summary: Celebrations of mothers and motherhood can be traced back to the ancient Greeks and Romans, who held festivals in honor of the mother goddesses Rhea and Cybele, but the clearest modern precedent for Mother’s Day is the early Christian festival known as “Mothering Sunday.” The origins of Mother’s Day as celebrated in the United States date back to the 19th century. In the years before the Civil War, Ann Reeves Jarvis of West Virginia helped start “Mothers’ Day Work Clubs” to teach local women how to properly care for their children. These clubs later became a unifying force in a region of the country still divided over the Civil War. In 1868 Jarvis organized “Mothers’ Friendship Day,” at which mothers gathered with former Union and Confederate soldiers to promote reconciliation. Vocabulary: Carnation 康乃馨 Ann Reeves Jarvis chose carnation as the emblem of Mother's Day because it was her mother's favorite flower. Ann Reeves Jarvis 康乃馨為母親節的象徵主要是因為是她母親最喜歡的花。 Hallmark cards 賀曼賀卡 For special occasions, you should buy a Hallmark card for your mother. 特殊節日你應該買張賀曼賀卡給你母親。 Quote 名言/引用 A quote from Rudyard Kipling - God can't be everywhere, so he created mothers. Rudyard Kipling名言: 上帝無法無所不在,所以上帝創造了母親。 更多Vocab Podcast節目: https://www.15mins.today/vocab 歡迎主題投稿/意見回覆 : [email protected] 商業合作/贊助來信:[email protected]

May 4, 202229 min

Ep 1792每日英語跟讀 Ep.K358: 為何要討論女性古典音樂家的穿著?

每日英語跟讀 Ep.K358: Fashion, fabrics and fishtails: Why we need to talk about what female classical performers wear Discussing clothing is something of a taboo in classical music, for performers as much as critics. “Most musicians don’t feel like they can talk about it,” says Jocelyn Lightfoot, managing director of the London Chamber Orchestra. There is the entrenched idea that classical musicians are supposed to be heard and not seen. In this performance ideal, the performer’s personality — expressed through his or her choice of clothing — is excised, deferring to “the music itself”. 在古典音樂中,討論服裝是一種禁忌,對表演者和評論家來說都是如此。“大多數音樂家都不覺得他們可以談論它” 倫敦室內管絃樂團 (London Chamber Orchestra)董事總經理喬斯林·萊特富特(Jocelyn Lightfoot)說。有一種根深蒂固的觀念認為,古典音樂家應該是被聽到而不是被看到。在這種表演理念中,表演者的個性 - 通過他或她選擇的衣服來表達 – 都是被切除,完全源於“音樂本身”。 Those musicians who step outside the norm in their clothing choices have, accordingly, been subject to severe criticism. But at least part of the controversy surrounding artists like violinist Nigel Kennedy, with his jeans and spiky hair, is that they remind us that live music is a visual medium. We don’t just hear — we see musicians performing. 因此,那些在服裝選擇上超越常規的音樂家受到了嚴厲的批評。但是,圍繞著小提琴家奈傑爾·甘迺迪(Nigel Kennedy)等牛仔褲和尖頭髮的藝術家的爭議至少有一部分的人,他們提醒我們,現場音樂是一種視覺媒介。我們不只是聽到 - 我們也看到音樂家表演 For women, the stakes of their clothing choices are considerably higher because women are more frequently sexualized than their male counterparts. While Kennedy’s informal clothes were criticized by some as “ludicrous,” the furore around pianist Yuja Wang betrays this double standard. As much ink has been spilt over Wang’s hemlines as her playing – and with a couple of exceptions, commentary has focused on how “short and tight” her dresses are. 對於女性來說,她們選擇服裝的風險要高得多,因為女性比男性更頻繁地被性物化。雖然甘迺迪的非正式服裝被一些人批評為「荒謬可笑」,但圍繞鋼琴家王裕佳的憤怒暴露了這種雙重標準。就像她的演奏一樣,王的下擺也是有兩極看法——除了幾個例外,評論都集中在她的裙子有多“短而緊”。 The problem isn’t that critics are talking about Wang’s clothes. It’s that by viewing everything she wears through a sexualized lens, they’re presenting her as a sexual object first and an artist second. There is no room in this worldview for women’s clothes to be both an artistic and personal choice. Perhaps part of the issue is that fashion lies outside the traditional classical critic’s toolkit. 問題不在於批評者在談論王的衣服。而是通過性物化的鏡頭觀察她所穿的一切,他們首先將她呈現為性物件,其次是藝術家。在這種世界觀中,女性服裝既不能成為藝術選擇,也可以作為個人選擇。也許部分問題在於,時尚不在傳統古典音樂批評家的工具包之內。 The inability to talk about Wang’s clothing in a sensitive and respectful way reveals damaging and longstanding assumptions around women and their dress on the classical stage. The notion that what we see might “distract from” music, rather than shape our experience of it, stems from a centuries-old division of body and mind, physicality and rationality, that claims classical music as purely cerebral stuff. The body has no place here. And this idea is gendered. Rationality and the mind have historically been coded masculine, sensuality and the body feminine, with the result that women and their bodies have been marginalized within classical music. 無法以敏感和尊重的方式談論王的服裝,揭示了古典舞臺上圍繞女性及其著裝的破壞性和長期存在的假設。我們所看到的可能會“分散”對於音樂的注意力,而不是塑造我們對音樂的體驗,這種觀念源於幾個世紀以來對身體和思想,物理性和理性的劃分,它聲稱古典音樂是純粹的大腦的東西。身體在這裡沒有位置。這個想法是性別化的。理性和心靈歷來被編碼為男性化,性感和身體女性化,結果女性及其身體在古典音樂中被邊緣化。 The denial of Wang’s agency also feeds into racist stereotypes around the submissiveness and inexpressiveness of both women and classical musicians of Asian descent — stereotypes that Wang’s clothing choices actively disrupt. 對王的行為的否認也助長了圍繞亞裔女性和古典音樂家的順從和無表情的種族主義刻板印象——王的服裝選擇積極地打破了這些刻板印象。 We need to find ways of talking about women’s clothes that respect them as artistic choices, and integral to performance. Dress is becoming more important as questions around diversity and inclusion are pushed to the forefront of institutions’ agendas. The London Chamber Orchestra, for example, has recently removed the dress code for its players. Dispensing with the heavily gendered expectations of black tie is partly, Lightfoot says, to celebrate the individuality of the orchestra’s players and build an inclusive space for musicians whose “way of expressing themselves physically doesn’t fit with that classical music stereotype.” But it’s also to create a “mirror between the audience and orchestra,” reaching out to those “who don’t feel welcome in a concert hall.” 我們需要找到談論女性服裝的方法,尊重她們的藝術選擇,並且是表演不可或缺的一部分。隨著圍繞多樣性和包容性的問題被推到機構議程的最前沿,著裝變得越來越重要。例如,倫敦室內管絃樂團(London Chamber Orchestra)最近取消了對演奏者的著裝要求。萊特富特說,摒棄對黑色領帶的高度性別化的期望,部分原因是為了慶祝樂團演奏者的個性,併為那些“表達自己身體的方式不符合古典音樂刻板印象”的音樂家建立一個包容性的空間。但這也是為了在觀眾和管弦樂隊之間創造一面鏡子,向那些“在音樂廳里不受歡迎的人”伸出援手。 Moreover, social media has made classical music “so much more visual” says Maxine Kwok, a violinist in the London Symphony Orchestra. Orchestras and soloists alike are now attuned to the branding possibilities it offers, from sharing clips of concerts to photographs of rehearsals in jeans and jumpers. And this can, perhaps, be a way of making musicians more accessible. 此外,社交媒體使古典音樂“更加直觀”,倫敦交響樂團的小提琴家Maxine Kwok說。管弦樂隊和獨奏家現在都適應了它提供的品牌可能性,從分享音樂會的剪輯到穿著牛仔褲和毛衣排練的照片。這也許可以成

May 2, 20225 min

Ep 1791每日英語跟讀 Ep.K357: About India - 印度佳麗贏得環球小姐與世界大象日

每日英語跟讀 Ep.K357: About India - India’s Harnaaz Sandhu is crowned Miss Universe 2021 Harnaaz Sandhu of India was crowned Miss Universe 2021 on Sunday, marking the end of a controversial pageant hosted in southern Israel. 印度的哈娜茲‧桑德胡週日加冕成為2021年環球小姐,為這場在以色列南部舉行且爭議不斷的選美比賽劃下句點。 The pageant was held in the resort city of Eilat, with 80 women from around the world competing for the crown. Sunday night was the last day of the competition, with eliminations narrowing down the number of finalists until the last two remained. 這場選美賽在以國度假城市埃拉特舉行,有來自世界各地的80位佳麗爭奪后冠。週日晚間是比賽最後一天,決賽人數一路縮減至最後只剩下2人。 Nadia Ferreira of Paraguay and Lalela Mswane of South Africa were the first and second runners-up, respectively. 巴拉圭的娜蒂亞‧費瑞拉與南非的拉蕾拉‧恩史旺分別為亞軍與季軍。 The South African government withdrew its support and called on Mswane to drop out, citing Israeli treatment of Palestinians, calling it "apartheid," a charge Israel has vehemently denied. 南非政府曾撤回對這場選美賽的支持,並呼籲恩史旺退賽,理由是以色列對待巴勒斯坦人的方式有如「種族隔離」,但以國政府怒駁該指控。 Next Article Elephants in India enjoy fruit feast ahead of World Elephant Day 印度大象在「世界大象日」前享用水果大餐 After an evening walk under overcast skies with rains not far away, elephants rescued from circuses and temples in India are treated to a feast of their favorite fruits and vegetables to celebrate World Elephant Day, which falls on Aug. 12. 在某一個烏雲密布、雨勢逼近的晚上步行之後,從馬戲團和寺廟中獲救的印度大象,被請吃一頓牠們最愛的蔬果大餐,慶祝8月12日的「世界大象日」。 A lavish spread of watermelons, bananas, papayas and pumpkins is laid out for the Asian elephants at a sanctuary near the banks of the Yamuna River. 大量的西瓜、香蕉、木瓜和南瓜被放置在這些亞洲象面前,地點位於靠近亞穆納河河堤的一處庇護所。 Most of the 28 elephants at the center suffer from chronic illness and various ailments ranging from abscesses, cataracts, blindness and joint pain, the result of years of abuse in captivity. 該庇護所的28頭大象中,大部分都有慢性疾病和各種病痛,包括膿瘡、白內障、失明和關節疼痛,那是長年被囚禁的後果。 The number of wild Asiatic elephants, primarily found in India and parts of South and Southeast Asia, has fallen to under 50,000, just 15% of its historic average, according to the World Wide Fund for Nature. 根據世界自然基金會,主要生活在印度、部分南亞和東南亞地區的亞洲象,數量已降至5萬頭以下,僅歷史平均數量的15%。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1501152 ; https://news.ltn.com.tw/news/world/paper/1467645

May 1, 20222 min

Ep 1790回顧星期天LBS - 泰國相關時事趣聞 All about Thailand

Topic: Woman cut rope holding painters 26 floors high A resident of a high-rise condominium in Thailand cut the support rope for two painters, apparently angry she wasn’t told they would be doing work, and left them hanging above the 26th floor. 泰國一棟高層公寓大廈的一名住戶,剪斷2名外牆油漆工的支撐繩索,讓他們懸吊在26樓高,顯然是對未被告知施工一事動怒。 The woman is facing attempted murder and property destruction charges, and could face a prison term up to 20 years. 該名女性住戶面臨蓄意謀殺和財物毀損罪名,可能被判囚20年。 One of the painters, a Myanmar national named Song, told the Thai media that he and his friends had lowered themselves from the 32nd floor to repair a crack on the building. 其中一名緬甸籍宋姓油漆工向泰國媒體表示,他和朋友從32樓垂降,準備修復大廈的裂痕。 When he reached the 30th floor, he felt that the rope was heavier and when he looked down, he saw someone on the 21st floor open a window and cut his rope. He tried asking for help from other units, but nobody was in. The third colleague continued to support them from the top floor until a couple rescued them. 到達30樓外後,他感到繩索變重,往下竟看到有人從21樓打開窗戶剪斷繩索。他試著向其他住戶求救,但沒人在家,第3名同事則持續從頂樓支撐著他們,直到一對夫婦救了他們。 Next Article Thai chain’s cannabis pizza: trendy but won’t get you high 泰國連鎖餐廳的大麻披薩:夠時髦卻不會讓人飄飄然 One of Thailand’s major fast food chains The Pizza Company has introduced "Crazy Happy Pizza", an under-the-radar product topped with a cannabis leaf. It’s legal but won’t get you high. 泰國大型連鎖餐廳之一「披薩公司」推出一款擺上一片大麻葉的低調新品「極樂披薩」,這是合法的產品,並不會讓人飄飄欲仙。 "It’s just a marketing campaign. And you can taste the cannabis and then if you have enough, you may get a bit sleepy," said the general manager. 餐廳總經理說:「這只是行銷方式,可以讓人品嚐大麻,只是如果吃太飽,可能會有點想睡覺。」 The Crazy Happy Pizza is a mashup of toppings evoking the flavors of Thailand’s famous Tom Yum Gai soup along with a deep-fried cannabis leaf on top. Cannabis is also infused into the cheese crust and there’s chopped cannabis in the dipping sauce. A 9-inch pie costs only 499 baht. 「極樂披薩」混搭各種食材,使人聯想到泰國著名的酸辣蝦湯,上頭再放上一片酥炸的大麻葉。不僅起司餅皮填入大麻,沾醬也加入碎葉片。一塊9吋披薩僅售499泰銖(約463台幣)。 Thailand became the first country in Southeast Asia to remove specific parts and extracts of cannabis from its controlled narcotics list in December 2020, and later allowed them to be used in foods and beverages. 泰國在2020年12月成為首個將大麻特定部位和萃取物移出致幻毒品的東南亞國家,之後更允許在菜品或飲料中使用大麻。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1499658 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1503512 Next Article Topic: Parched fields force Thailand to look beyond rice Thailand has long served as one of the globe’s main rice bowls, but chronic water shortages are pushing the country to move away from a grain that dominates its fields and has defined a way of life for generations. 泰國向來是全球稻米主要供應國之一,但長期缺水讓這個國家無法再固守單一作物,必須為往後的世代定義新的生存方式。 Laddawan has spent the past forty years coaxing rice from her plot in central Thailand, but she is tired of watching her farmland squeezed dry by increasingly severe droughts. 過去40年來,拉德旺一直在泰國中部的自家土地上細心照料水稻,但嚴重的旱災持續蹂躪這片土地,此情此景已讓她感到厭倦。 "I plan to replace some rice paddies with limes," she told AFP after attending a government-run workshop urging farmers to diversify their crops. 在參加完一場由政府舉辦、鼓勵農夫種植不同作物的農作坊後,她告訴法新社記者:「我打算不種稻米,改種萊姆了。」 At a workshop held in Nonthaburi province near Bangkok, Laddawan was sold the seeds fruit trees. 拉德旺在曼谷附近暖武里省的一場農作坊上買到果樹種籽。 These alternatives will drastically reduce water consumption but also break the monoculture that has deteriorated Thai soil for decades. 這些替代方案將大幅縮減用水量,也將打破數十年來造成泰國土質惡化的單一作物栽培模式。 "We have no choice, we need to adapt," Laddawan said, explaining that she used to plant three rice crops annually, but next year will only have enough water for one. 拉德旺表示,她過去每年種植3次水稻,但水資源只夠在明年種1次,「我們沒有選擇,只能改變。」 Next Article Topic: Thai hotel brews up coffee from elephant dung 泰國酒店從象糞中煮出咖啡 For those who like their coffee with a strong nose Thailand could be the ideal destination, after a blend made from elephant dung was put on sale by an upmarket hotel chain. 泰國一家高檔連鎖酒店販售象糞製作的咖啡後,對喜愛濃咖啡的人來說,泰國可能是個理想去處。 The Black Ivory blend, made from coffee beans digested and excreted by Thai elephants, is billed as producing a particularly smooth cup. 這種「黑色象牙」咖啡,是由泰國大象消化並排泄出來的咖啡豆製成,號稱味道特別溫和。 But it is not cheap, with Anantara Hotels saying the "naturally refined" coffee costs a staggering $1,100 per kilogram -- making it one of the most expensive blends in the world. 但象糞咖啡所費不貲,安娜塔拉酒店表示,這種「天然精釀」的咖啡豆每公斤要價讓人咋舌的1100美元,是世界最貴的咖啡之一。 "Research indicates that during digestion, the enzymes of the elephant break down coffee protein," the Thai-based hotel group said in a statement. 這家泰國酒店集團在聲明中說:「研究指出,在消化過程中,大象體內的酵素會分解咖啡豆裡的蛋白質。」 Next Article Topic: The Price of Recycling Old Laptops: Toxic Fumes in Thailand’s Lungs 婦女們蹲伏在一間燈光昏暗的工廠的地上,整理被現代世界棄置的一些內容物:電池、電路板和成綑的電線。 Crouched on the ground in a dimly lit factory, women picked through the discarded innards of the modern world: batteries, circuit boards and bundles of wires. 她們或者用鐵鎚,或者徒手,拆解這些被稱作有害電子廢棄物或電子垃圾的廢品,再由男性工人鏟進一台鏗鏘作響的機器,以回收有用的金屬。有些男工用碎布包住臉來隔擋煙塵。 They broke down the scrap — known as hazardous electronic-waste, o

Apr 30, 20228 min

Ep 178915Mins Live Podcast - 常混肴的日常動詞 Often confused verbs Sit / Set / Seat

主題: 常混肴的日常動詞 Sit / Set / Seat To Sit It describes an action undertaken by the subject of a clause. The verb “to sit” does not express the kind of action that can be DONE TO anything. Example sentences: I SIT here every day. (She SITS here.) I SAT here yesterday. I WILL SIT here tomorrow. I AM SITTING here right now. I HAVE SAT here every day for years. To Set It describes an action and requires a direct object because it describes the kind of action that is DONE TO something. Example sentences: I SET my book on the table every night before turning out the light. (She SETS her book on the table.) I SET my book on the table last night. I WILL SET my book on the table tonight. I AM SETTING my book on the table right now. I HAVE SET my book on the table every night for years. To Seat Keep in mind that when we talk about placing our guests in their chairs for, say, a dinner party, we are seating them, not setting them. Example Sentences: Today I SEAT my guests. Yesterday I SEATED my guests. I WILL SEAT my guests. I AM SEATING my guests. I HAVE SEATED my guests. 小小測驗 Quiz Time Which of the following sentences are right / wrong? 那個句子用對/錯字 ? Yesterday Suki sat in her office all afternoon completing the annual report. When she finished, she sat the report on her boss’s desk. Marcellus sits his books on the hall table every afternoon after school. Before Mr. Jones left for the meeting, we set down with him and reviewed the agenda. We were dismayed when the host sat us near the drafty exit door.

Apr 29, 20221h 4m

Ep 1785每日英語跟讀 Ep.K356: About dogs - 秘魯狗兒在情人節結婚與用星座狗找主人

每日英語跟讀 Ep.K348: About dogs - In Peru, dogs ’marry’ on Valentine’s Day Cynthia Ceballos’ celebration of Valentine’s Day in Peru’s capital Lima was not about her own love life: it was about the marriage of two of her small fluffy white dogs. 辛希雅.塞巴洛斯在秘魯首都利馬的情人節慶祝活動與她自己的愛情生活無關:而是她的兩隻毛茸茸的小白狗結為連理。 Dressed in Andean-inspired clothing, Ceballos’ dogs were the winners of Lima’s MatriCan - a play on the Spanish words for "wedding" and "dog" - a local competition that celebrates Valentine’s Day by dressing dogs as if they were about to get married. 穿著安地斯衣著,塞巴洛斯的狗兒是利馬的MatriCan比賽贏家,MatriCan是西班牙文「婚禮」和「狗」的雙關語。這場慶祝情人節的地方競賽是以彷彿狗兒就要結婚的方式來打扮狗兒。 Mass weddings are common in Peru, especially on Valentine’s Day. It is a way for Peruvians who cannot afford a wedding of their own to celebrate and also ensure their union is legally recognized. Mass dog weddings are just a twist on the tradition. 集體婚禮在秘魯很常見,特別是在情人節。它是負擔不起自己婚禮的秘魯人慶祝的一種方式,同時確保他們的結合受到法律承認。集體狗兒婚禮只是這個傳統的一個轉折。 The owners helped their dogs sign their marriage papers, by lifting their paws and pressing them on paper. In the end, the dogs and the owners all took a picture together. 飼主透過舉起狗兒爪子並按在紙上的方式,協助牠們簽署結婚證書。最後,狗兒和飼主們全部一起合照。 Next Article Astrology helps dogs find new owners 星座幫助狗狗找到新主人 Wags and Walks adoption center, an animal shelter in Los Angeles, teamed up with website building company Squarespace to create the website wagsandwalksfoster.com, which shows dogs and their star signs to help get better foster matches. 洛杉磯一家動物庇護所「維格斯及沃克斯領養中心」,與網站架設公司「Squarespace」合作創建網站wagsandwalksfoster.com,在上頭展示狗狗及牠們的星座,以尋求更速配的主人。 "Compatibility is a huge factor when it comes to pairing a pet with a foster owner and what better way to showcase compatibility than with astrological signs?" said Ashley Camale, head of consumer, product and international communications at Squarespace Inc. Squarespace的客戶、產品及國際通訊主任艾希莉‧卡梅爾說:「配對寵物和領養主人時,彼此的匹配度是重大考量,還有什麼比星座更能展現匹配度?」 Workers at Wags and Walks keep records of personality traits and likes and dislikes of each dog in their care. 「維格斯及沃克斯」員工會在照料每一隻狗狗時,記錄牠們的性格特質、喜歡及不喜歡的東西。 Ariana Howell, the center’s volunteer coordinator, said, "Though for the most part we don’t know their actual birthdays, we assign them a star sign based on their personalities as we get to know them." 該中心的志工協調員亞莉安娜‧霍威爾說:「雖然大部分情況是,我們不知道牠們真正的生日,但我們還是會在了解牠們的過程中,依據性格特質為牠們選定一個星座。」 Since the website launched in mid-October, foster applications submitted to the shelter have increased by 20 percent. 網站10月中旬上線後,提出領養申請的數量增加20%。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1501581 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1504874

Apr 28, 20223 min

Ep 1784每日英語跟讀 Ep.K355: 法國餐飲業大缺工

每日英語跟讀 Ep.K355: Wanted in France: Thousands of Workers as Hotels and Restaurants Reopen For six months, Christophe Thiriet has waited for France’s grinding national lockdowns to be lifted so he can reopen his company’s restaurants and hotels in a picturesque corner of eastern France and recall the 150 employees who were furloughed months ago. 六個月來,克里斯多弗.提希耶一直等待折磨人的法國全國封城解除,好讓公司設在如詩如畫的法國東部的餐廳和飯店能重新開張,並召回數個月前放無薪假的一百五十位員工。 But when he asked them to return for a reopening in mid-May, he faced an unexpected headache: At least 30 said they wouldn’t be coming back, leaving him scrambling to hire new workers just as he needed to swing into action. 但是當他要求他們於五月中旬重新開業時復職,卻面臨意料之外的頭痛狀況:至少三十人說他們不會回來,讓他在需要積極展開行動之際急著雇請新員工。 “When you close things for so long, people think twice about whether they want to stay,” said Thiriet, a co-manager of the Heintz Group. 「當你關店太久,人們會三思是否要留下。」海因茲集團共同經理人提希耶說。 Restaurants and hotels across the country are facing the same problem. After months on furlough, workers in droves are deciding not to return to jobs in the hospitality industry. 全國各地的餐廳和飯店正面臨相同問題。在數個月的無薪假後,成群的勞工決定不返回在餐旅業的工作。 A shortfall of perhaps as many as 100,000 restaurant and hotel workers is especially troubling, because hundreds of thousands of people are looking for work after France’s worst recession in decades. Employers say it is becoming harder to lure job seekers to an industry whose future is more or less tethered to the vagaries of the coronavirus and the uncertainty of vaccine campaigns. 餐廳和飯店工作者的短缺可能多達十萬人,這一點格外令人憂慮,因為在法國經歷數十年來最嚴重的經濟衰退後,此際有數十萬人正在找工作。雇主說,這個產業未來或多或少受制於新冠病毒的變化莫測,以及疫苗推廣的不確定性,要吸引求職者變得更困難。 The missing manpower conundrum has emerged as thousands of hotels and restaurants that survived the crisis pivot toward trying to make up for an 80% plunge in business since last spring. The COVID-19 lockdowns have cost France’s tourism industry, a cornerstone of the economy, more than 60 billion euros in lost revenue since last year. 正當數千家飯店餐廳熬過危機存活下來,力圖補回自去年春季以來暴跌百分之八十的業績之際,人力流失的難題卻浮現了。新冠病毒封城已讓作為法國經濟一大基石的旅遊產業付出巨大代價,自去年以來營收損失超過六百億歐元。 “We know we’re going to have customers again this summer — that’s not the problem,” said Yann France, the owner of La Flambée, a restaurant in the popular northern seaside city of Deauville. “The concern is that we won’t have an adequate workforce at a time when we need to make up for a huge loss in sales.” 「我們知道今年夏天我們會再度有顧客上門,這不是問題。」北方熱點海濱城市多維爾「火焰餐廳」的老闆揚恩.方瑟說,「重點是,當我們需要在銷售上彌補巨大損失的時刻,卻沒有足夠人力。」 Some say the problem may not be so stark, since international visitors aren’t yet flocking back to France, and job seekers, including students who need work to help make ends meet, could eventually fill any shortfall. 有些人說這問題也許沒那麼嚴重,因為國際遊客還沒大舉回流到法國,而包括需要打工賺錢的學生在內的求職者,最終會補足所有缺口。 But others say the precariousness of the businesses is the broader question. 不過也有人說,這行業前途不穩靠才是更大的問題。 “The bigger issue is the uncertainty over the industry’s future,” said Thierry Gregoire, the owner of NT Hotel Gallery group, which owns five hotels and three restaurants around Toulouse. “Will things stay open, or could there be another shutdown because of a new virus?” 「更大的問題是這個產業未來的不確定性。」在土魯斯擁有五間飯店和三間餐廳的NT Hotel Gallery集團老闆泰希.葛黑卦說,「開放狀態能否就此維持,或是又有隨新病毒而來的另一次封城?」Source article: https://udn.com/news/story/6904/5460885

Apr 27, 20224 min

Ep 1788精選詞彙播客 Vocab Ep.116: 春季看什麼花?Sakura season is just around the corner

新的一季Vocab,我們會每週週三準時上架,讓大家收聽全英時事討論,吸收主題相關詞彙用語以及觀點~ 也開放聽眾來信或投稿主題喔! Summary: Angel and I talk about the sakura-gazing season that is just around the corner. For the travel enthusiasts, travelling to Japan is out of the question during the pandemic, but what are our alternatives? Where can we go in Taiwan for sakura-gazing? Come and write to us! Taiwan sakura-gazing guide: https://taiwan-scene.com/the-best-places-to-see-cherry-blossoms-in-taiwan/ Taiwan cherry blossom-gazing guide: https://luomujie.blogspot.com/2019/01/Taiwan-cherry-blossom-season-when-where-how-to-go-tips-and-tricks.html Vocabulary: Sakura gazing 賞櫻花 My friends love to go sakura gazing in spring. 我的朋友在春天時很愛去賞櫻。 Plum blossoms 梅花開 You can only see plum blossoms in winter. 你只能在冬天看到梅花開。 Secret location 秘密地點 Every summer, my family would go to a secret location near Fulong to enjoy the beach in private. 每個夏天我們家都會去福隆附近的秘密海灘地點。 更多Vocab Podcast節目: https://www.15mins.today/vocab 歡迎主題投稿/意見回覆 : [email protected] 商業合作/贊助來信:[email protected]

Apr 26, 202214 min

Ep 1783每日英語跟讀 Ep.K354: 抗疫快崩潰窮國亟待外援

每日英語跟讀 Ep.K354: How the Wealthy World Has Failed Poor Countries During the Pandemic Like much of the developing world, Pakistan was alarmingly short of doctors and medical facilities long before anyone had heard of COVID-19. Then the pandemic overwhelmed hospitals, forcing some to turn away patients. As fear upended daily life, families lost livelihoods and struggled to feed themselves. 跟許多開發中國家一樣,早在人們聽聞新冠病毒一詞以前,巴基斯坦就極其缺乏醫生和醫療設施。然後,這場大流行疾情讓各醫院無力招架,迫使部分醫院拒絕收治病人。隨著恐懼顛覆了日常生活,一個個家庭失去了生計,為養活自己而掙扎。 On the other side of the world in Washington, two deep-pocketed organizations, the World Bank and the International Monetary Fund, vowed to spare poor countries from desperation. Their economists warned that immense relief was required to prevent a humanitarian catastrophe and profound damage to global prosperity. Emerging markets make up 60% of the world economy, by one IMF measure. A blow to their fortunes inflicts pain around the planet. 在世界另一頭的華盛頓,世界銀行和國際貨幣基金這兩個財力雄厚的組織誓言不讓貧窮國家陷入絕境。他們的經濟學家警告說,必須大力進行救濟,以防止人道災難和對全球繁榮的嚴重破壞。根據國際貨幣基金的一項衡量指標,新興市場占全球經濟60%。他們的財富遭受打擊,將給全球帶來痛苦。 Wages sent home to poor countries by migrant workers — a vital artery of finance — have diminished. The shutdown of tourism has punished many developing countries. So has plunging demand for oil. Billions of people have lost the wherewithal to buy food, increasing malnutrition. By next year, the pandemic could push 150 million people into extreme poverty, the World Bank has warned, in the first increase in more than two decades. 移工寄回窮國的薪水是這些國家經濟的命脈,如今已經減少。旅遊業的關閉使許多開發中國家受到重創。對石油的需求大幅下降,同樣極具殺傷力。數十億人失去購買食物的必要資金,營養不良加劇。世界銀行警告說,這場大流行疾情到明年恐將讓1.5億人陷入赤貧,是20多年來首度增加。 But the World Bank and IMF have failed to translate their concern into meaningful support, economists say. That has left less-affluent countries struggling with limited resources and untenable debts, prompting their governments to reduce spending just as it is needed to bolster health care systems and aid people suffering lost income. 而經濟學家們說,世界銀行和國際貨幣基金並未將自身的關切轉化為有意義的支持。這讓一些較不富裕國家在有限的資源與難以支應的債務中苦苦掙扎,迫使這些國家反而在必須加強醫療體系、救助收入減少的民眾之際,縮減支出。 “A lost decade of growth in large parts of the world remains a plausible prospect absent urgent, concerted and sustained policy response,” concluded a recent report from the Group of 30, a gathering of international finance experts, including Lawrence Summers, a former economic adviser to President Barack Obama, and Treasury secretary in the Clinton administration. 由曾任歐巴馬總統經濟顧問、柯林頓政府財政部長的桑默斯等國際金融專家組成的30人小組,最近在一份報告中總結道:「若無緊急、協調一致與持續的政策回應,世界大部分地區出現經濟空轉無成長的十年,仍是看來很可能的前景。」 The wealthiest nations have been cushioned by extraordinary surges of credit unleashed by central banks and government spending collectively estimated at more than $8 trillion. Developing countries have yet to receive help on such a scale. 那些最富裕的國家因有央行釋放巨額信貸,佐以政府的支出而獲得緩衝,總額合計逾8兆美元,開發中國家則未獲如此大規模的援助。 The IMF and World Bank have marshaled a relatively anemic response, in part because of the predilections of their largest shareholder, the United States. 國際貨幣基金與世界銀行做出的反應相對無力,部分原因是順應最大股東美國的意思。Source article: https://udn.com/news/story/6904/5015842

Apr 25, 20223 min

Ep 1782每日英語跟讀 Ep.K353: About Canada - 全球僅有的楓糖漿戰略儲備與加拿大最小省

每日英語跟讀 Ep.K353: About Canada - Quebec unlocks world’s only maple syrup strategic reserve Quebec Maple Syrup Producers(QMSP)is releasing more than half of the world’s only strategic reserve of 45 million kg of maple syrup to keep up with soaring demand - avoiding a sticky situation for pancake lovers. 魁北克楓糖漿商會(QMSP)正釋出全球僅有的4500萬公斤楓糖漿戰略儲備的逾半儲量,以滿足高漲的需求,避免鬆餅迷無楓糖可吃。 Sales of maple syrup have climbed since the pandemic spread in 2019 and led to more people eating at home. Adding to the syrup squeeze, Quebec’s harvest in 2020 was the smallest in three years due to unusually warm weather. 自2019年疫情蔓延、導致人們更常在家吃飯以來,楓糖漿銷量一飛衝天。由於不尋常的溫暖氣候影響,魁北克省2020年的收成量創下3年新低,也使楓糖漿更加缺貨。 The Global Strategic Maple Syrup Reserve spans 24,805 square meters, the equivalent of five football fields, securing syrup in sterilized 170-liter barrels. 「全球策略性楓糖漿保留計畫」的儲備廠佔地2萬4805平方公尺,相當於5座足球場,楓糖漿則密封在170公升的滅菌桶中。 QMSP is also approving 7 million new taps during the next three years, a 14% increase, to bolster production. QMSP也同意在3年內增採700萬棵楓樹,約增加14%,以提升楓糖漿生產量。 Next Article To keep coronavirus out, Canada’s smallest province kept the rest of the country away 為了不讓新冠病毒進入 加拿大最小省分與全國其他地方保持距離 In the winter months, when icy conditions keep most people from traveling by sea, there are only two ways to enter Prince Edward Island: by plane or an eight-mile bridge. 在(因海面)冰凍以致大多數人無法搭船(上島)的冬季月份,只有兩種方式可以進入愛德華王子島:搭機或(開車走)8英里長的橋。 When the novel coronavirus started spreading around the world early this year, Canada’s smallest province, off the country’s eastern coast north of Nova Scotia, found itself at a geographical advantage. The island’s remoteness, paired with an aggressive isolation campaign that restricted nonessential travel and enforced two-week quarantines for those arriving in the province, paid dividends. 當今年稍早新冠病毒開始蔓延全球之際,這個位於加拿大東岸外海、新斯科舍省以北的加國最小省分,發現自己享有地理上的優勢。該島的偏僻性,再加上限制非必要旅遊以及蒞臨該省者強制檢疫2週的激進隔離活動,獲致良好效果。 By late April, as death counts were ticking upward in other parts of Canada and soaring in the United States, the province had confirmed just 27 cases of the virus — all of them linked to off-island travel. None of those patients was hospitalized, and no one died. 到了4月底,當加拿大其他地區的死亡人數向上攀升,美國的死亡人數也一飛沖天之際,該省只有27起新冠病毒確診病例─所有病例都與島外差旅有關。這些患者中無人住院,也無人死亡。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1506234 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1388474

Apr 24, 20223 min

Ep 1787回顧星期天LBS - 紐約相關時事趣聞 All about New York

Topic: Newspapers in New York, Like Their Readers, Are Vanishing Kenny Hospot is in some ways a typical reader of The Daily News. He’s a construction worker from Queens who’s lived in the city most of his life. He always liked reading the comics and the horoscope in The News. 就某些方面而言,肯尼.霍斯帕堪稱每日新聞報的典型讀者。他是紐約市皇后區的一個建築工人,這一生大多數時間都住在這個城市。他一向愛看該報的漫畫和星座運勢。 How long since he last bought a copy of the paper? Hospot laughed. “I would say like 15 years.” 他上一次買這份報紙是多久之前?霍斯帕笑了,「我看大概有15年了吧。」 Kamel Brown is another archetypal customer for New York’s Hometown Newspaper, as The Daily News styles itself. He’s a maintenance worker for the Metropolitan Transportation Authority. He’s 55 years old. He grew up buying the paper for his grandmother in Brooklyn. “When she was finished reading it, I’d pick it up, flip back and start with the sports,” Brown said. 對於自我定位為紐約家鄉報紙的每日新聞報,凱默.布朗是另一種典型讀者。他是都市交通局的維修工人,55歲。他在布魯克林區的成長過程中,常幫祖母買這份報紙。布朗說:「她看完後,我會拿過來,翻回去,從運動版開始看。」 He doesn’t remember the last time he bought it. When he paged through a copy at a friend’s home this past week, he was unimpressed. 他不記得上次買這份報紙是何時。過去這一周的某日他在友人家翻閱一分報紙時,很無感。 Tristan Dominguez, on the other hand, is still a big Daily News fan. “It’s the only place you see anything local,” Dominguez said at a bodega in Washington Heights, where a stack of papers sat behind the counter. 另一方面,崔斯坦.多明奎茲仍是新聞報的大粉絲。「這是你唯一能看到在地新聞的地方。」多明奎茲在華盛頓高地的一家雜貨店內說,櫃檯後方有一大疊報紙。 He reads the paper mostly online and through Twitter. 他大多數是上網或透過推特看這份報紙。 All of this helps explain why there was an air of inevitability about the news Monday that the organization was laying off half its editorial staff. 這些例子亦可說明,當這家報社決定資遣編輯部一半員工的消息周一(7月23日)傳出時,為何外界會覺得此事似難避免。 Once upon a time, The Daily News sold more than 2 million papers a day. Now its circulation is only about a tenth of that, and the paper’s non-hometown owner, the Chicago-based media company Tronc, which bought the paper in 2017, does not have the patience for non-profitability that the prior owner, Mort Zuckerman, did. 每日新聞報曾經一天賣出200萬分以上,現在發行量大約只剩十分之一。這家報社的非在地老闆、芝加哥的媒體公司Tronc,2017年買下每日新聞報,對於它未能獲利,並沒有前任老闆莫特.札克曼那般的耐性。 At a cultural moment when the very idea of New York City as a hometown is quickly dissolving, and when most people get their news from some sort of glowing screen, the thirst for local ink is not what it used to be. 在當下這個文化時刻,將紐約市當作家鄉的想法正在快速瓦解,而且大多數人是從某種閃爍的螢幕獲得新聞,對於在地新聞文字報導的渴求已不如以往。 And those who do crave hard-hitting coverage that holds officials accountable for the state of the city were not pleased to hear about the layoffs. 對於那些渴望看到逼官員為城市現況負起責任的強烈抨擊報導的人,聽到前述資遣消息並非樂事。 “You need those old-school people because they know what they’re doing,” Rosanne Nunziata, a manager at the New Apollo Diner in downtown Brooklyn, said of The Daily News’ staff of veteran shoe-leather reporters, many of whom are now pounding the pavement in search of employment. “They know how to sneak in and get their stories, and know how to get witnesses to talk and do their thing.” 布魯克林鬧區「新阿波羅餐館」經理羅珊娜.努齊亞塔說:「你需要這些老派人士,因為他們知道自己在做什麼。」她指的是新聞報本分且資深的記者,這些人中有不少正在路上奔走著找工作。「他們知道如何潛入並取得新聞,也知道如何讓目擊者開口,做好他們的工作。」 The New York Post, The Daily News’ longtime rival for tabloid dominance, has seen its circulation plummet, too. Rupert Murdoch, whose News Corp. owns The Post, has long tolerated the paper’s unprofitability, but there may come a time when his successors have far less stomach for red ink. 每日新聞報的長期對手,爭奪八卦小報霸主地位的紐約郵報,發行量也持續大跌。擁有紐約郵報的新聞集團老闆魯柏.梅鐸,長期容忍這家報紙未能獲利。但是也許有一天,他的接班人對赤字的容忍度會小得多。 Source article: https://paper.udn.com/udnpaper/POH0067/330084/web/ Next Article Topic: Dumplings tempt New Yorkers with pizza, peanut butter flavors - and no human contact New Yorkers can now get their dumpling fix from an automat with no human contact, and the adventurous can order flavors ranging from pepperoni pizza to peanut butter and jelly. 紐約客現在可由一套不需要與人接觸的自動販賣機為他們料理餃子,喜歡嘗試新鮮的人可從義式臘腸披薩到花生醬、果醬等口味中選購。 While the Brooklyn Dumpling Shop in the city’s East Village offers traditional pork and chicken bite-sized treats, chicken parm or Philly cheesesteak are also on the menu. 位於這座城市東村的布魯克林餃子店,提供一口大小的傳統豬肉、雞肉餡點心,菜單上也有焗烤雞肉,或是費城牛肉起司三明治。 Spurred by the pandemic and technology advances, the Brooklyn Dumpling Shop is delivering food via automat 24 hours a day, seven days a week. 在這場疫情以及科技進步的帶動下,布魯克林餃子店正透過自動販賣機,全年無休24小時出餐。 "Embrace technology, because technology is something that has to be embraced by hospitality(business)to thrive," said the shop’s owner Stratis Morfogen. 「擁抱科技,因為餐旅(業)要蒸蒸日上,就得擁抱科技」,店老闆史特拉狄斯.摩佛根說。 Next Article Topic: New York lawmakers pass bill allowing gender-neutral "X" option in govt documents 紐約州議員通過法案 允許政府文件中可選擇中立性別「X」 The New York state assembly has passed a bill that would allow people who do not identify as either male or female to use "X" as a marker to designate their sex on drivers’ licenses. 紐約州議會通過一項法案,允許認為自己既不是男性也不是女性的民眾,在駕照上標記其性別為X。 The new marker would help transgender, nonbinary and intersex individuals’ identity be recognized in government documents, according to a st

Apr 23, 20229 min

Ep 178615Mins Live Podcast - 形容有趣跟善良還有什麼說法 Other ways to say “interesting” and “kind”

主題:形容有趣跟善良還有什麼說法 Other ways to say “interesting” and “kind” Other ways to say – Interesting 有趣 adj. -Fascinating 迷人 Yesterday we went to a fascinating new cafe. -Striking 驚人 Her make-up was very striking. -Buzzworthy 值得討論 He even paid employees to find buzzworthy stories for him to tweet. -Intriguing 有趣/使有興趣 He found an intriguing subject for the future research. -Gripping 扣人心弦 I found the book so gripping that I couldn't put it down. -Amusing 有趣/好玩 She writes amusing articles about politicians. -Entertaining 有娛樂性 The book is short but entertaining. Other ways to say: Kind 善良 adj. -Sympathetic 有同情心 Jill was a sympathetic listener. -Good/large/warm – hearted 有溫暖的心 She's a good, warm-hearted woman. -Generous 慷慨 It was generous of you to lend me the money. -Amiable 和藹可親 He seemed an amiable young man. -Considerate 體貼/體諒人的 It was very considerate of you to include me. -Gentle 溫柔 Joe is such a gentle, loving boy. -Gracious 親切/善意 He was gracious enough to invite us to his home. 分享時間: Tell a story about a friend / family member who is interesting or kind Pick 4 words to make sentences

Apr 22, 20221h 5m

Ep 1781每日英語跟讀 Ep.K352: About Japan - JR東日本將漲價與有滋味的螢幕

每日英語跟讀 Ep.K352: About Japan - JR East to raise fares by 10 yen to improve disabled accessibility East Japan Railway Co. (JR East) will become the first railway operator to hike passenger fares and use the funds to improve accessibility for the disabled. 東日本旅客鐵道公司(JR東日本)將成為第一家調漲客運票價,並將這筆資金用來改善供殘障人士使用的無障礙設施的鐵道業者。 The plan is to tack on 10 yen (8 cents) to a ticket for JR East’s 16 major lines, including the Yamanote, Chuo and Keihin-Tohoku lines. The increase will go into effect from spring 2023. 該計畫是要將包括山手線、中央線與京濱東北線等16條JR東日本主要路線的票價調漲10日圓(8美分)。新的票價將自2023年春天起生效。 The transport ministry in December 2021 created a new system of adding fares to a ticket to pay for the installation of platform safety doors and elevators at train stations. (日本)國土交通省在2021年12月創設一項新制度,將調漲的票價金額用來支付在車站設置月台安全門與電梯的費用。 Ministry officials said JR East is the first railway company to announce a specific plan. 國土交通省官員說,JR東日本是第一個(因應該制度)宣布明確計畫的鐵道業者。 Next Article Tasty TV: Japanese professor creates flavorful screen 美味的電視:日本教授發明有滋味的螢幕 Japan’s Meiji University professor Homei Miyashita has developed a prototype lickable TV screen that can imitate food flavors, another step towards creating a multi-sensory viewing experience. 日本明治大學教授宮下芳明發明出一款可舔式原型電視螢幕,具有模仿食物味道的功能,朝創造多感官收視體驗邁進另一步。 The device, called Taste the TV (TTTV), uses a carousel of 10 flavor canisters that spray in combination to create the taste of a particular food. The flavor sample then rolls on hygienic film over a flat TV screen for the viewer to try. 這個名為「品嚐電視」的裝置內部設置裝有10種口味的罐子,可噴出調製成特定食物的味道,再輸送到平面電視螢幕的衛生薄膜上,讓觀看者品嚐。 In the COVID-19 era, this kind of technology can enhance the way people connect and interact with the outside world, said Miyashita. 宮下說,在新冠肺炎流行時期,這樣的科技可改善人們與外界連結和互動的方式。 "The goal is to make it possible for people to have the experience of something like eating at a restaurant on the other side of the world, even while staying at home," he said. A commercial version would cost about 100,000 yen to make. 他說:「目標是讓人們即使待在家,也能擁有類似於在世界另一端上餐廳吃飯的體驗。」商業機製作成本約為10萬日圓(約2萬4300台幣)。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1510384 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1510139

Apr 21, 20223 min

Ep 1780每日英語跟讀 Ep.K351: 侵權爭議大紐約機器警犬計畫喊卡

每日英語跟讀 Ep.K351: 侵權爭議大 紐約機器警犬計畫喊卡 NYPD Robot Dog’s Run Is Cut Short After Fierce Backlash When the New York Police Department acquired a robotic dog last year, officials heralded the four-legged device as a futuristic tool that could go places that were too dangerous to send officers. 當紐約市警局去年獲得一隻機器犬時,官員預告,這個四條腿的裝置是個未來性工具,能去因太過危險而無法派警員前往的地方執勤。 “This dog is going to save lives,” Inspector Frank Digiacomo of the department’s Technical Assistance Response Unit said in a television interview in December. “It’s going to protect people. It’s going to protect officers.” 「這隻狗將可拯救生命。」警局技術協助反應小組巡官法蘭克‧狄吉亞柯摩去年12月接受電視訪問時說,「它將能保護民眾,它將能保護警察。」 Instead, the machine, which the police named Digidog, became a source of heated debate. After it was seen being deployed as part of the response to a home invasion in the Bronx in February, critics likened it to a dystopian surveillance drone. And when officers used it at a public-housing building in Manhattan this month, a backlash erupted again, with some people describing the device as emblematic of how overly aggressive the police can be when dealing with poor communities. 然而,這個被警方取名為「數位犬」的機器,卻成了引發激烈爭論的源頭。今年2月它奉派加入處理布朗克斯區一樁住宅入侵案的團隊,批評者將它與敵托邦無人偵察機相提並論。而當警察本月在一棟國宅使用它時,反彈再度爆發,有些人表示,這個裝置具體說明了警方在處理貧窮社區事務時侵犯性有多麼過分。 Now, the robotic dog’s days in the city have quietly been cut short. 如今,這隻機器犬在這座城市的日子已悄悄地提前結束了。 In response to a subpoena from City Councilman Ben Kallos and Council Speaker Corey Johnson requesting records related to the device, police officials said a contract worth roughly $94,000 to lease the robotic dog from its maker, Boston Dynamics, had been terminated April 22. 紐約市議員班‧卡洛斯和議長柯瑞‧強生發出傳票,要求警局交出和這個裝置有關的紀錄,警局官員回應時表示,以9萬4000美元向製造商「波士頓動力公司」租用機器犬的合約,已於4月22日終止。 John Miller, the Police Department’s deputy commissioner for intelligence and counterterrorism, confirmed late last month that the contract had been canceled and that the dog had been returned to Boston Dynamics or would be soon. 警局主管情報與反恐的副局長約翰‧米勒四月底證實,合約已經取消,機器犬已還給波士頓動力公司,或即將交還。 In an interview, Miller said that the lease had been scheduled to end in August and that the police had planned to test the robotic dog’s capabilities until then. The department changed its plans, he said, after the device became a “target” for people who he said had improperly used it to fuel arguments about race and surveillance. 米勒受訪時說,租約原應於8月結束,警方也計畫測試機器犬的能力直到租約結束。他表示,然而在這個裝置成為箭靶,被一些有心人不恰當的用來挑起關於種族和監視的爭論之後,警局改變了計畫。 “People had figured out the catchphrases and the language to somehow make this evil,” Miller said. 米勒說:「民眾找到某種程度讓這個東西變邪惡的口號和語言。」 Kallos, a Democrat who represents the Upper East Side, took a different position, saying the device’s presence in New York underscored what he called the “militarization of the police.” He said the robotic dogs resembled those featured in the 2017 “Metalhead” episode of the television show “Black Mirror.” 代表上東區的民主黨籍市議員卡洛斯採取不一樣的立場,他說這個裝置出現在紐約,突顯了他所稱的「警察軍隊化」。他說機器犬如同電視影集「黑鏡」2017年的其中一集「金屬頭」裡的主要角色。 “At a time where we should be having more beat cops on the street, building relationships with residents, they’re actually headed in another direction in trying to replace them with robots,” he said. 「此際我們理應在街上安排更多的巡邏員警,和居民建立關係,他們實際上卻反其道而行,試圖用機器取代警察。」Source article: https://udn.com/news/story/6904/5443820

Apr 20, 20223 min

Ep 1777精選詞彙播客 Vocab Ep.115: Outlet不只是一個暢貨中心 Is an outlet just a mall?

新的一季Vocab,我們會每週週三準時上架,讓大家收聽全英時事討論,吸收主題相關詞彙用語以及觀點~ 也開放聽眾來信或投稿主題喔! Summary: Angel and I discuss the other uses of the word - "outlet" in situations other than in retail. Most Taiwanese people know the word "outlet" from "outlet malls". Today, the malls are mega parks for families. Mitsui corporation is now opening outlet parks all over Taiwan to tap into a new market for weekend domestic travellers. What are your favorite outlet malls? Come and write to us! Mitsui Outlet Park Tainan: https://www.mop.com.tw/tainan/tw/index.html Vocabulary: Power outlet 電源插座 With so many electronics at home, we need to install more power outlets. 家裏電器用品很多,我們需要安裝更多電源插座。 Flagship store 旗艦店 Luxury brands like to set their flagship stores in the major cities of the world. 精品品牌喜歡設置他們的旗艦店在世界各地的大城市裡。 Novel 新潮/新鮮的 Mitsui outlet park has many novel clothing and food stores. 三井Outlet台南有許多新潮服飾與餐廳。 更多Vocab Podcast節目: https://www.15mins.today/vocab 歡迎主題投稿/意見回覆 : [email protected] 商業合作/贊助來信:[email protected]

Apr 19, 202222 min

Ep 1779每日英語跟讀 Ep.K350: 布魯斯威利的「失語症」是什麼?

每日英語跟讀 Ep.K350: What to know about aphasia, Bruce Willis’ diagnosis The news that film star Bruce Willis has retired from acting due to aphasia has shone a spotlight on the poorly understood communication disorder. 電影明星布魯斯·威利斯(Bruce Willis)因失語症而退出演藝界的消息引起了人們對這種知之甚少的溝通障礙的關注。 “Aphasia just means that someone has a problem with language that they weren’t born with,” Hugo Botha, a neurologist at Mayo Clinic in Minnesota explained. “失語症只是意味著某人的語言有問題,而他們並不是天生的,”明尼蘇達州梅奧診所的神經學家Hugo Botha解釋。 The most common cause is stroke or head injury — and experts stress that while it can affect the production and comprehension of both speech and written words, it normally doesn’t impact intelligence. 最常見的原因是中風或頭部受傷 - 專家強調,雖然它會影響言語和書面文字的產生和理解,但它通常不會影響智力。 It affects some two million Americans, according to the National Aphasia Association, making it more common than Parkinson’s Disease, cerebral palsy or muscular dystrophy. 根據美國國家失語症協會的數據,它影響了大約200萬美國人,使其比帕金森病,腦癱或肌肉萎縮症更常見。 While it’s normally caused by a specific one-time event such as stroke, “there are other possibilities, such as from a neurodegenerative disease,” or a growing tumor, explained Brenda Rapp, a cognitive scientist at Johns Hopkins University. 雖然它通常是由特定的一次性事件引起的,如中風,但「還有其他可能性,例如來自神經退行性疾病」或不斷增長的腫瘤,約翰霍普金斯大學的認知科學家Brenda Rapp解釋說。 In such cases the damage is progressive and therapy focuses on preventing further loss of function. 在這種情況下,損傷是漸進的,治療的重點是防止進一步的功能喪失。 The brain system governing language is a “very complex machine” that involves selecting the right words, moving the mouth appropriately to vocalize them, and on the other end hearing and decoding their meaning, said Rapp. 拉普說,支配語言的大腦系統是一個「非常複雜的機器」,包括選擇正確的單詞,適當地移動嘴巴來發聲,另一端聽到和解碼它們的含義。 Everyone occasionally struggles to find the right word, “but you could imagine in aphasia, this happens a lot,” she added. 每個人偶爾都會努力尋找合適的詞,“但你可以想像在失語症中,這種情況經常發生,”她補充說。 Doctors sometimes split aphasia into broad clinical categories which correlate to where in the brain injury occurred. 醫生有時會將失語症分為廣泛的臨床類別,這些類別與腦損傷發生的地點相關。 In expressive aphasia, people “usually understand fairly well but have trouble getting words out,” said speech pathologist Brooke Hatfield, of the American Speech-Language-Hearing Association (ASHA). The brain is extremely plastic, and speech therapy can engage other parts of it to “bypass the roadblocks” of the damaged areas, and forge new connections, said Rapp. 在表達性失語症中,人們“通常理解得很好,但很難把單詞說出來,”美國言語 - 語言 - 聽力協會(ASHA)的言語病理學家Brooke Hatfield說。Rapp說,大腦的可塑性極強,言語治療可以讓大腦的其他部分參與進來,以「繞過受損區域的障礙」,並建立新的聯繫。 Such therapy also teaches people to talk around the subject if they get stuck on a specific word. Family members can also develop strategies to make themselves better understood: “Things like shorter sentences, and making sure that you’re talking to the person in full view instead of the other room, and minimizing background noise,” said Botha. 這種療法還教會人們在遇到特定單詞時圍繞該主題進行交談。 家庭成員也可以制定策略,讓自己更好地理解:「比如較短的句子,確保你在眾目睽睽之下而不是在另一個房間與人交談,並盡量減少背景噪音,“Botha說。 Some people do well with assistive devices because their ability to write isn’t affected in the same way. Over the horizon, there are experimental treatments that combine electrical stimulation of the brain with speech therapy that have shown promise in recovering function, said Rapp. 有些人在使用輔助設備時做得很好,因為他們的寫作能力不會受到同樣的影響。 Rapp說,在未來,有實驗性的治療方法將大腦的電刺激與言語治療相結合,這些療法在恢復功能方面顯示出希望。 In the case of progressive aphasia, developing drugs that target the build up of protein plaques and tangles in the brain that cause neurodegenerative disease are thought to be the way forward. 在進行性失語症的情況下,開發針對導致神經退行性疾病的蛋白質斑塊和纏結在大腦中積聚的藥物被認為是前進的方向。Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2022/04/12/2003776424

Apr 18, 20224 min

Ep 1778每日英語跟讀 Ep.K349: About France - 法國禁止含糖飲料無限續杯與生蠔紙條

每日英語跟讀 Ep.K349: About France - France bans unlimited sugary drink refills Restaurants and other spaces catering to the public in France have been banned from offering unlimited sugary drinks in an effort to reduce obesity. It is now illegal to sell unlimited soft drinks at a fixed price or offer them unlimited for free. 在法國,餐廳以及其他對公眾提供餐飲服務的場所,已被禁止無限量供應含糖飲料,以致力減少肥胖。以固定價格販售無限量的非酒精飲料,或無限量地免費供應它們,現在皆屬違法。 The World Health Organization (WHO) recommends taxing sugary drinks, linking them to obesity and diabetes. The new law in France targets soft drinks, including sports drinks containing added sugar or sweeteners. All public eateries, from fast-food joints to school canteens, are affected. The aim of the law is to "limit, especially among the young, the risks of obesity, overweight and diabetes" in line with WHO recommendations. 世界衛生組織(WHO)建議對含糖飲料課稅,並將它們與肥胖及糖尿病建立關連。法國這項新法鎖定的非酒精飲料,包括添加糖或甜味劑的運動飲料。所有公眾餐飲店,從速食店到學校餐廳都受到影響。該法的目的是「限制,特別是年輕族群,肥胖、過重與糖尿病風險」,以符合WHO的建議。 A recent Eurostat survey of adult obesity put the French at 15.3%, which is just below the EU average of 15.9%. France was slimmer than the UK (20.1%) but fatter than Italy (10.7%). Past the age of 30, nearly 57% of French men are overweight or obese, according to a report published in October by the French medical journal Bulletin Epidemiologique Hebdomadaire. Some 41% of women in the same age category are also overweight or obese, the study found. 歐盟統計局近期針對成人肥胖的調查顯示,法國為15.3%,略低於歐盟平均值15.9%。法國比英國(20.1%)苗條,但比義大利肥胖(10.7%)。而根據法國醫學期刊「流行病學週報」去年10月刊登的一份報告,年過30歲後,近57%的法國男人過重或肥胖。同一年齡組有約41%女性也是過重或肥胖,該研究發現。 Next Article ’You’ve won your weight in oysters!’ - note in shells stops thieves(「你已贏得和你體重相當的生蠔!」 殼內放紙條阻偷竊) When thieves stole three tonnes of oysters from French 60-year-old shellfish farmer Christophe Guinot, he came up with a solution: planting secret notes inside oyster shells to help police track down the thieves. 在被小偷竊取3噸生蠔後,60歲的法國貝類養殖業者克里斯多福.朱諾特想出一個解決方案:在生蠔殼內放入秘密紙條,幫助警察追蹤竊賊。 The oysters are reared in cages, attached by wires to a metal frame that stops them drifting away. Thieves take a boat out to the cages and pluck them from the water. 生蠔被養在籠具內,籠具以線綁在金屬框架上,避免漂走。小偷會乘船到籠具,把籠具從水中拔走。 Guinot takes an empty oyster shell, insert a tiny rolled-up note, glue the shell back together and drop it into the cage. The note tells whoever opens the shell that they have won their own weight in oysters, and invites them to call to claim their prize. 於是朱諾特取來空的生蠔殼,放入一小張捲起來的紙條,再用膠水黏合放回籠內。紙條告訴打開的人,他們贏得和自己體重相當的生蠔,邀請他們致電領獎。 Anyone claiming their prize could be asked where they bought the oysters, and if it was not from somewhere that Guinot supplies, he could set the police on the trail of the thieves. 領獎的人會被詢問是在哪裡買生蠔,一旦不是從朱諾特供應的廠商購入,他就會報警提供竊賊線索。Source article: https://news.ltn.com.tw/news/world/paper/1091689 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1511511

Apr 17, 20223 min

Ep 1776回顧星期天LBS - 動物相關時事趣聞 All about animals

Topic: About animals - Treating wounds with insects: the strange habits of Gabon chimps How to treat a wound? For humans, the first instinct would be to disinfect it and then cover it with a bandage. But chimpanzees have invented a more creative method: catching insects and applying them directly to the open wound. 應該如何處理傷口呢?對於人類來說,第一個反應是對其進行消毒,然後用繃帶包紮。但黑猩猩發明了一種更有創意的方法:用昆蟲並將牠們直接塗抹在開放性傷口上。 Scientists observed this behavior in chimpanzees in the West African nation of Gabon, noticing that the apes not only use insects to treat their own wounds, but also those of their peers. 科學家們在西非國家加彭的黑猩猩身上觀察到這種行為,並注意到這些猿類不僅使用昆蟲來治療自己的傷口,還用來治療同伴。 The project began in 2019, when an adult female chimpanzee named Suzee was observed inspecting a wound on the foot of her adolescent son. Suzee then suddenly caught an insect out of the air, put it in her mouth, apparently squeezed it, and then applied it to her son’s wound. 這項研究計畫始於2019年,科學家當時觀察到一隻名叫蘇西(Suzee)的成年雌黑猩猩,正在檢查牠青少年兒子腳上的傷口。接著,蘇西突然從空中抓了一隻蟲子,放進嘴裡抿碎,然後敷在牠兒子的傷口上。 Next Article Topic: Deer runs into hospital, up escalator; later is euthanized 一隻鹿闖進醫院搭上電梯隨後被安樂死 News outlets reported that surveillance video showed a deer bounding into Our Lady of the Lake Hospital in Baton Rouge in Louisiana through an open door and stumbling on the slippery floor as stunned workers and visitors watched from a few feet away. 監視影片顯示,有一隻鹿從路易斯安那州巴頓魯治聖母湖醫院開放的大門跳進院內後,在易滑的地板上跌倒,震驚的工作人員和訪客在幾呎外目睹一切。 The deer regained its footing enough to climb up the escalator and reach the second floor, where it was finally corralled and held down by several people. 這隻鹿站穩腳步後爬進電梯搭到二樓,才終於被許多人一同壓制及捕捉。 The deer was loaded on a hospital bed that was rolled outside to a truck from the The Louisiana Wildlife and Fisheries Department. 這隻鹿被放置在醫院病床上,推往路易斯安那野生動物和漁業部的卡車。 The animal had to be euthanized because of injuries, the agency said, adding there were indications it may have been struck by a vehicle before entering the building. 該機構說,由於這隻動物傷重,必須被安樂死。他們也補充道,牠看起來應該是進入醫院前遭汽車撞擊。 "Patient care has not been interrupted and the area is being thoroughly sanitized," said a statement by the hospital. 醫院聲明指出:「病患照護未受干擾,事發區域也已徹底消毒。」Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1501725 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1502232 Next Article Topic: Kangaroos can learn to communicate with humans, researchers say Kangaroos can learn to communicate with humans similar to how domesticated dogs do, by using their gaze to "point" and ask for help, researchers said in a study published on Wednesday. 研究人員在週三發表的一份研究中說,和被馴化的狗類似,袋鼠可以學習和人類溝通,利用凝視來「指向」並尋求協助。 The study involved 11 kangaroos that lived in captivity but had not been domesticated. Ten of the 11 marsupials intently gazed at researchers when they were unable to open a box with food, according to the report. Nine alternately looked at the human and at the container, as a way of pointing or gesturing toward the object. 這份研究涉及11隻圈養但未經馴化的袋鼠。根據這份報告,這11隻有袋動物的其中10隻,在打不開一個裝有食物的盒子時,專注凝視研究人員。9隻交替看著人和容器,做為指向或是朝該物體示意的一種方法。 "We interpreted this as a deliberate form of communication, a request for help," Alan McElligott, the Irish researcher who led the study, told Reuters in a call. 主導這起研究的愛爾蘭研究人員亞倫‧麥克利戈特在電話中告訴路透,「我們將之解釋為一種刻意的溝通形式,是一種求助。」 The findings challenge the notion that only domesticated animals such as dogs, horses or goats communicate with humans. 這項發現挑戰了只有諸如狗、馬或山羊這類被馴化的動物會和人類溝通的觀念。 Next Article Topic: 2 pythons weighing 100 pounds collapse ceiling in Australia (澳洲2條合計100磅的蟒蛇壓垮天花板) An Australian David Tait entered his home in Laceys Creek in Queensland state and was surprised to find a large chunk of the ceiling lying on his kitchen table. "I knew we hadn’t had rain, so I looked around to find what had caused it," Tait said. 一名澳洲民眾大衛.泰特回到位於昆士蘭州萊西溪市的家時,驚訝地發現一大片天花板躺在廚房餐桌上。泰特說:「我知道沒下雨,所以我四處張望尋找事發原因。」 He soon found two culprits, non-venomous carpet pythons 2.8 meters and 2.5 meters long, that had slithered into a bedroom and living room. The snakes have an estimated combined weight of 45 kilograms. 他很快發現2隻罪魁禍首,各為2.8公尺及2.5公尺的無毒地毯蟒爬進了臥室和客廳。這2隻蟒蛇合計重達45公斤。 Snake catcher Steven Brown was called to remove the two snakes. "I would assume that it was two males fighting over a female that was nearby in the roof," he said. He suspected the female could still be in the ceiling or nearby. 捕蛇專家史蒂芬.布朗被叫來抓2隻蟒蛇。他說:「我想是2隻公蟒為了待在天花板附近的1隻母蟒在打架。」他懷疑,那隻母蟒或許還待在天花板或附近一帶。 The males were returned to the wild, but the suspected third snake hasn’t been found. 2隻公蟒被野放,疑似還在屋內的第3隻蟒蛇下落不明。 Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1422528 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1420019 Next Article Topic: Fly south or roost? Canadian ’snowbirds’ weigh Florida mid-pandemic Birds of a feather normally flock together, but the pandemic has divided Canada’s "snowbird" warm weather migrants into two camps:those staying home this winter and those heading to Florida no matter the cost. 通常來說,物以類聚,但是這場疫情已經使加拿大每年遷徙到氣候溫暖區的「雪鳥族」分成兩陣營:待在家鄉過冬,以及不計代價前往佛州者。 Nearly a million Can

Apr 16, 20226 min

Ep 177515Mins Live Podcast - 來鬆鬆舌頭,朗讀些文章 Here are the things I pack when I go to Disney park

Source: https://www.insider.com/what-to-bring-to-disney-parks-someone-who-goes-frequently-2022-4#an-umbrella-is-a-must-in-rainy-climates-9 A reusable water bottle comes in handy and cuts costs 隨身水瓶好用又省錢 Bringing a reusable water bottle is an absolute necessity because buying bottled water in the parks is extremely overpriced and staying hydrated in the heat is so important. Many parks have water-bottle filling stations, but many dining locations also offer free cups of water if you forget a bottle. As parks become more environmentally friendly, you might want to bring your own straw 園區強調環保需要自帶吸管 The Disney parks have been reducing the amount of single-use plastics that are handed out to guests, including plastic straws. Dining and refreshment locations now hand out paper straws or none at all. A handheld fan can be a lifesaver on a hot day 手持風扇是你的救命稻草 A handheld fan is an absolute lifesaver to prevent overheating, especially in the summer. Standing in the scorching sun all day can be pretty brutal, so a small USB-rechargeable fan offers a welcome reprise from the heat. Wipes come in handy for many reasons 濕紙巾很能派上用場 I like to bring a variety of wipes with me to the parks. I use sanitizing wipes to clean surfaces, wipe my hands before eating, or wash up any spilled ice cream An umbrella is a must in rainy climates 雨傘在多雨的氣候下是必須的 When visiting a theme park in a climate that's prone to rain, like Disney World in Florida, I'll bring a compact, collapsible umbrella with me. 分享時間: What do you bring when you travel? What’s in your bag?

Apr 15, 20221h 3m

Ep 1773每日英語跟讀 Ep.K348: 室內世界雜誌仍耀眼

每日英語跟讀 Ep.K348: It’s Sitting Pretty in Ink To be a magazine reader these days is to lament — unless you are reading The World of Interiors, published since 1982 by Condé Nast Britain but widely available on American newsstands, where it sells for $9.99 per issue. 在這個時代身為雜誌讀者,如今就是在哀歎——除非你正在閱讀《室內設計世界》(The World of Interiors),該書自1982年以來由康泰納仕英國公司(Condé Nast Britain)出版,但在美國報攤上隨處可見,每期售價9.99美元。 The World of Interiors is essentially a decorating magazine, but this is like saying Vogue concerns itself with sewing. It showcases seemingly every facet of the decorative arts and crafts over centuries, from pop artist Roy Lichtenstein’s Manhattan studio to an antique dealer’s 16th-century Shropshire pile to a shepherd’s hut, while reviewing books like “The People’s Galleries: Art Museums and Exhibitions in Britain 1800-1914.” It’s intelligent, witty and wide-ranging in its curiosity: a bible. 《室內世界》本質上是一本裝飾雜誌,但這就像說《Vogue》是關注縫紉一樣。幾個世紀以來,它似乎展示了裝飾藝術和手工藝品的方方面面,從波普藝術家羅伊·利希滕斯坦(Roy Lichtenstein)的曼哈頓工作室到古董商的16世紀什羅普郡(Shropshire)堆垛,再到牧羊人的小屋,同時評論了“人民畫廊:英國藝術博物館和展覽1800-1914”等書籍。這本雜誌聰明、機智,好奇心廣泛:如同一本聖經。 And a rarity. 而且是罕見的。 Two decades after the internet changed everything, magazines mostly have yet to figure out how to thrive in a digital world. Details and Domino folded. Glamour, Seventeen, Vibe, Self and Playboy have either retreated from print altogether or appear on newsstands infrequently. Titles once so culturally influential they created mythologies around them — Time, Sports Illustrated, Rolling Stone — have been supplanted by social media and blog. 在網際網路改變一切的20年後,雜誌大多還沒有弄清楚如何在數位世界中茁壯成長。細節和多米諾骨牌摺疊。《魅力》、《十七歲》、《Vibe》、《Self》和《花花公子》要麼完全退出印刷品,要麼很少出現在報攤上。曾經在文化上如此有影響力的標題,以至於圍繞它們創造了神話 - 時代,體育畫報,滾石 - 已經被社交媒體和部落格所取代 Nicholas Coleridge, the outgoing chairman of Condé Nast Britain, recently published a memoir about the 30-year golden period for magazines, beginning in the 1980s, when ad revenue and circulation climbed year after year and editors brimmed with creative gusto. He titled it “The Glossy Years.” In 2017, the U.S. arm of Condé Nast lost more than $120 million and, to stem the bleeding, the publisher has closed or sold off several titles and subleased floors in its Lower Manhattan headquarters. Rivals Hearst and Meredith face similar challenges. 即將離任的康泰納仕英國公司(Condé Nast Britain)主席尼古拉斯·柯勒律治(Nicholas Coleridge)最近出版了一本回憶錄,講述了雜誌從1980年代開始的30年黃金時期,當時廣告收入和發行量逐年攀升,編輯們充滿了創造性的熱情。他將其命名為「光輝歲月」。2017年,康泰納仕(Condé Nast)的美國分公司損失了超過1.2億美元,為了阻止流血,該出版商已經關閉或出售了其曼哈頓下城總部的幾本書和轉租樓層。競爭對手赫斯特和梅雷迪思也面臨著類似的挑戰。 If one could even sell a magazine memoir of today, it might be called “The Getting-By Years”: slashed budgets, reduced staffs, a noticeable diminishing of not just financial resources but ambition and copy-editing. 如果有人現在能為雜誌出本回憶錄,書名可能會是「湊合著過的歲月」:預算大減,人員縮編,財源、企圖心和審稿人力明顯減少。 Except at The World of Interiors, which has lost none of its gloss and seems utterly unaffected by modern media trends. Other than a cursory if reasonably popular Instagram presence and website of inspirational indices, it’s not really on the internet, or trying limply to be “of” the internet as so many other legacy titles are. 除了《室內設計世界》,它沒有失去任何光輝,似乎完全不受現代媒體趨勢的影響。粗略經營就是說該雜誌的Instagram和指數網站,它並沒有真正在網路上,或者像許多其他傳統標題一樣跛腳地試圖成為互聯網的“人”。 “It enjoys a semi-indie status among our titles,” said Albert Read, the managing director of Condé Nast Britain. The people who produce it, he said, “are all artistic bohemian types. It’s the antithesis to the data-driven digital attitude that we have to embrace in other part of our business.” 英國康泰納仕總經理李德說:「室內世界在我們旗下雜誌裡,享有半獨立地位。」他說,製作這本刊物的「都是很有藝術造詣又豪放不羈的文化人,態度與我們處理其他業務必須有的『看數據說話』完全相反」。 Sitting in his wood-paneled office inside Vogue House, the publisher’s London headquarters, Read held up the October issue of The World of Interiors. It was thick as a phone book with ads and printed on heavy 100-gram wood-free coated paper, the most luscious, most expensive paper of any Condé title. The cover was a simple, enticing photo of the shaded veranda of a house in the Canary Islands, a Spanish archipelago off the coast of northwest Africa, with barely any typeface to muck it up. 李德坐在出版商倫敦總部Vogue House的木板辦公室里,舉起了十月刊《室內設計世界》。它厚厚如一本帶有廣告的電話簿,印在厚重的100克無木銅版紙上,這是所有康得書目中最甜美,最昂貴的紙張。封面是一張簡單而誘人的照片,描繪了加那利群島(加那利群島)一所房子的陰涼陽臺,加那利群島是非洲西北部海岸附近的一個西班牙群島,幾乎沒有任何字體來掩蓋它。 The magazine’s readership is small, with a circulation of 55,000, but influential. It’s beloved by those in the creative and visual arts especially. 這本雜誌發行5萬5000本,讀者群很小,但很有影響力,尤其受到創意及視覺藝術工作者喜愛。Source article: https://udn.com/news/story/6904/4255134

Apr 14, 20225 min

Ep 1772每日英語跟讀 Ep.K347:明星建築師設計 威尼斯新橋很難走

每日英語跟讀 Ep.K347: Venice Gets a Grip on a Star Architect’s Slippery Bridge As tourists wandered obliviously on the glass floor of the footbridge, locals proceeded with caution. Venetians made sure to walk on the narrow stone strip at the center, some lifting fogged glasses to keep their eyes on the ground. When a visitor tripped, they barely lifted their gaze. 當遊客在人行天橋的玻璃地板上徘徊時,當地人小心翼翼地繼續前進。威尼斯人確保走在中心的狹窄石帶上,有些人舉起霧玻璃,把眼睛放在地上。當一個訪客被絆倒時,他們幾乎沒有抬起目光。 “That is not a bridge,” said Angelo Xalle, 71, a retired port worker who recalled helping people with broken chins or foreheads get up from its sleek floor. “It’s a trap.” 「這不是座橋」,71歲退休港口員工薩爾說,他回想起幫助因滑溜橋面而跌斷下巴或額頭的人起身,「這是個陷阱」。 The bridge, Ponte della Costituzione, by star architect Santiago Calatrava, is a multimillion-dollar work of glass and steel that opened in 2008. Its smooth curve above the Grand Canal, near Venice’s train station, was meant to symbolize the city’s embrace of modernity, but it has become better known as a stage for ruinous tumbles and dangerous slips. 這座橋由明星建築師聖地牙哥·卡拉特拉瓦(Santiago Calatrava)設計,是一座價值數百萬美元的玻璃和鋼鐵作品,於2008年開放。它在威尼斯火車站附近的大運河上方的平滑曲線象徵著這座城市對現代性的擁抱,但它已成為一個眾所周知的毀滅性翻滾和危險滑倒的舞臺。 Now, after years of protests and problems, the city has decided to replace the translucent glass with less slippery — and less glamorous — trachyte stone. 現在,在多年的抗議和各種問題後,市政府決定以比較不滑、也沒那麼美麗的粗面岩,取代透明玻璃。 “People hurt themselves, and they sue the administration,” said Francesca Zaccariotto, Venice’s public works official. “We have to intervene.” 「民眾受傷,他們就告政府」,威尼斯公共事務官員札卡里歐托說,「我們必須介入」。 The city’s decision to allocate 500,000 euros, or about $565,000, to replace the bridge’s glass section comes after several failed attempts to limit slips with resin and nonslip stickers. Last month, as the winter cold and rains made the floor especially dangerous, officials placed keep-off signs on the glass portion of the bridge, which is most of it. 該市決定撥款50萬歐元,約合565000美元,以取代橋樑的玻璃部分,此前幾次嘗試用樹脂和防滑貼紙限制滑倒失敗。上個月,由於冬季的寒冷和降雨使地板特別危險,官員們在橋的玻璃部分放置了防範標誌,這是大部分。 Acclaimed around the world for work including the World Trade Center Transportation Hub in New York, Calatrava was commissioned to design the bridge in 1999. When it opened nine years later, after protests about delays and soaring costs, complaints about falls began quickly. 卡拉特拉瓦(Calatrava)的作品享譽全球,包括紐約的世界貿易中心交通樞紐,於1999年受委託設計這座橋。九年後,當它開業時,在抗議延誤和成本飆升之後,關於跌倒的抱怨迅速開始。 Protests intensified in 2013, when the city installed a cable car on the bridge to make it more accessible. The red, round cabin — not designed by Calatrava — cost about 1.5 million euros, was slow to cross the bridge and became unbearably hot in the summer. It was later dismantled. 抗議活動在2013年加劇,當時該市在橋上安裝了纜車,使其更容易進入。紅色的圓形機艙 - 不是由Calatrava設計的 - 耗資約150萬歐元,過橋的速度很慢,夏天變得難以忍受。它後來被拆除。 In 2018, the city replaced some of the slabs of glass with trachyte, but during the pandemic, when national television filmed people walking over the bridge to illustrate the return to normalcy after a lockdown, it inevitably caught someone slipping. Last year, the administration gathered the funds to fully replace the glass. 2018年,該市用粗面岩取代了一些玻璃板,但在疫情期間,當國家電視台拍攝人們走過橋以說明封鎖后恢復正常時,它不可避免地抓住了某人滑倒。去年,政府籌集資金以完全更換玻璃。 “We can’t always do poetry,” Zaccariotto said. “We must give security.” 「我們不能老是搞浪漫」,札卡里歐托說,「我們必須保障安全」。Source article: https://udn.com/news/story/6904/6076910

Apr 13, 20224 min

Ep 1774精選詞彙播客 Vocab Ep.114: 茶餐廳算 greasy spoon cafe嗎?How do you like cha chaan teng being called a greasy spoon cafe?

新的一季Vocab,每週週三準時上架,讓大家收聽全英時事討論,吸收主題相關詞彙用語以及觀點~ 也開放聽眾來信或投稿主題喔! Summary: The cha chaan teng – or "tea restaurant" – is the Hong Kong equivalent of the "greasy spoon" cafe, or perhaps the American diner. Frequented by everyone from tough construction workers to sharp-suited bankers to roughing-it celebs craving the cheap dishes they were brought up on, offer East-West hybrid comfort foods that fuses the thriftier ends of the culinary traditions of two very different worlds. Article from BBC: https://www.bbc.com/travel/article/20220310-hong-kongs-greasy-spoon-cafes Vocabulary: Mom-and-pop stores 小型/家庭型店家 Mom-and-pop stores were everywhere in the countryside where I grew up. 我小時候長大的鄉下地方到處都可以看到家庭式雜貨店。 Affordable 可負擔的/負擔得起 Street food is usually the most affordable food in the city. 路邊攤食物通常在城市裡是最便宜的。 Thrifty 節儉 If you want to be thrifty, you have to try and cook more by yourself or only visit greasy spoon cafes. 如果你想省錢的話,只能試著自己煮,要不然就是去小吃店吃。 更多Vocab Podcast節目: https://www.15mins.today/vocab 歡迎主題投稿/意見回覆 : [email protected] 商業合作/贊助來信:[email protected]

Apr 12, 202228 min

Ep 1771每日英語跟讀 Ep.K346: 疫情相關語彙不斷擴增

每日英語跟讀 Ep.K346: Our Ever-Expanding Virus Vernacular The coronavirus pandemic has upended all kinds of human behavior, including speech. Conversations are mediated by masks and screens, their sentences strung together with new vocabulary: medical terms, political mandates and slang devised to take the clinical edge off. 新冠肺炎大流行顛覆了包括言語在內的各種人類行為。對話中都看到口罩和螢幕,他們的句子與新的詞彙串在一起:醫學術語,政治命令和俚語,旨在讓大眾更容易吸收。 This new vernacular has many people playing virologist in the group chat, with talk of contact tracing and antibody tests; planning “socially distant” activities like Zoom birthday parties and drive-by greetings; and tweeting about life under “quar,” a pet name for “quarantine”. 這些新的俚語讓很多人在社群中聊天時可以扮演病毒學家,談論接觸者追蹤和抗體測試,以及計劃「社交距離」活動,如在Zoom生日派對和駕車遠距問候;並在推特上發佈關於“quar”下的生活,“quar”是“隔離”的暱稱。 “‘Self-isolation,’‘social distancing,’‘abundance of caution’— pairs of words I'd never seen together in a sentence back in January have become ubiquitous,” she writes. These phrases are moving “even faster than the virus, eye to mind, ear to mouth, disseminated by our iPhone screens and televisions.” “'自我隔離','社交距離','大量的謹慎'——這些詞我在一月份時從未在一句話中看到過,現在開口兩句話些詞已經變得無處不在,”她寫道。這些片語正在以「比病毒更快,眼睛到思想,耳朵到嘴巴,通過我們的iPhone螢幕和電視傳播中。」 The proliferation of neologisms and jargon was significant enough to merit updates to the Oxford English Dictionary in April, beyond the dictionary's standard quarterly updates. 新詞和俚語的成長足以使牛津英語詞典在四月份進行更新,超出了原來該詞典的標準的季度更新。 “Social change brings about linguistic change,” said Fiona McPherson, a senior editor at the OED. “These are permanent additions to our vocabulary.” “社會變遷帶來了語言上的改變,”OED的高級編輯菲奧娜·麥克弗森(Fiona McPherson)說。“這些都是永久的加入我們詞彙中“。 She noted, though, that many of the words aren't new; rather, their use has become more frequent, their meanings shifted in the new context of the pandemic. “Social distancing,” “self-isolation” and “coronavirus” date back decades, even centuries. 不過,她指出,許多詞並不新鮮。相反,它們的使用變得更加頻繁,它們的含義在大流行的新背景下發生了變化。“社交距離”,“自我隔離”和“新冠病毒”可以追溯到幾十年前,甚至幾個世紀。 McPherson said a lexicographer's job is to be “descriptive, not prescriptive. We're telling the story of what the words mean, but they only mean that because that's how people are using them. And the stories are never completely finished.” 麥克弗森說,詞典編輯者的工作是“描述性的,而不是規範性的。我們講述的是這些詞的含義,但它們只是因為這就是人們使用它們的方式。故事永遠不會完全結束。 Gretchen McCulloch, a linguist and the author of “Because Internet,” raised the example of “face mask,” which a few months ago may have called to mind an at-home skin care treatment. Now, the phrase immediately evokes the protective mouth and nose covering people have been encouraged to wear to prevent viral transmission. 語言學家、《為何網際網路》(Why Internet)一書的作者格雷琴·麥卡洛克(Gretchen McCulloch)舉了一個“口罩”的例子,幾個月前,這種面膜可能讓人想起了一種家庭臉部護理。現在,這句話立即喚起了人們被鼓勵戴上保護性口鼻罩以防止病毒傳播的防護服。 This evolution in the language can be seen as well in the rhetoric of care providers and politicians, which varies by region. The states are“on pause”or working to“flatten the curve,”their residents told to“stay at home,”“shelter in place”or remain“healthy at home.” 這種語言的演變也可以從護理人員和政治家的言論中看到,這些言論因地區而異。各州正在「暫停」或努力「拉平曲線」,他們的居民被告知「留在家裡」,“就地避難”或保持“健康在家中”。 The World Health Organization has recommended that“physical distancing”replace“social distancing” because it more accurately describes the goal of keeping a physical distance while still encouraging safe, remote social connection, which is imperative for mental health. 世界衛生組織建議“保持身體距離”取代“社交距離”,因為它更準確地描述了保持身體距離的目標,同時仍然鼓勵安全,遠端的社交活動,這對心理健康至關重要。Source article: https://udn.com/news/story/6904/4602077

Apr 11, 20224 min

Ep 1770每日英語跟讀 Ep.K345: About Science - 螞蟻能嗅出人類癌症與細胞再生技術讓老鼠回春

每日英語跟讀 Ep.K345: About Science - Ants have the ability to sniff out cancer in humans, study reveals Ants have the ability to sniff out cancerous cells in humans, a new study has discovered, suggesting they could be used for cancer diagnosis in future. 一項新研究發現,螞蟻能嗅出人體內的癌細胞,這表明螞蟻可用於未來對癌症的診斷。 Researchers from the French National Centre for Scientific Research (CNRS) discovered that ant species Formica fusca has a well developed sense of smell. 法國國家科學研究中心(CNRS)的研究人員發現,「黑山蟻」(學名:Formica fusca )這種螞蟻品種,嗅覺非常發達。 It was able to differentiate cancerous cells from healthy cells in humans, thanks to their sense of smell, limited trials revealed. But more clinical tests must be carried out before they could be used in clinical settings like hospitals, the team said. 有限的實驗顯示,這種螞蟻的嗅覺超強,能夠將人體的癌細胞與健康細胞區分開來。但是該研究團隊表示,還需要進行更多臨床測試,才能將黑山蟻用於醫院等臨床環境中。 They suggest that in future, ants could turn out to be better at dogs when it comes to locating cancerous cells in humans. 他們人員指出,未來在識別人體癌細胞方面,螞蟻可能會比狗做得更出色。 Next Article 科學家使用細胞再生技術讓老鼠回春 Scientists Reverse Aging In Mice Using Cell Rejuvenation Technique Researchers in the US treated healthy mice with a form of gene therapy that refreshed older cells, making the animals more youthful according to biological markers that are used to measure the effects of ageing. 美國研究人員對健康老鼠實施一種更新老化細胞的基因療法,他們透過用來衡量老化效應的生物標記法,測出這些老鼠變年輕了。 Repeating the trick in humans is far from straightforward, but the findings will fuel interest in radical new therapies that aim to slow or reverse the ageing process as a means of tackling age-related diseases such as cancer, brittle bones and Alzheimer’s. 儘管難以用同樣的方法讓人類返老還童,但這一發現將點燃人們對以延緩或逆轉衰老為目標的激進新療法的興趣,這種療法可以用來治療諸如癌症、骨質疏鬆和阿茲海默症等與年齡相關的疾病。 The scientists drew on previous work by the Japanese Nobel laureate Prof Shinya Yamanaka, who showed that a mixture of four molecules – known as Yamanaka factors – can rewind adult cells into youthful stem cells that are capable of forming almost any tissue in the body. 科學家這一療法借鑑日本諾貝爾獎得主山中伸彌教授先前的研究成果。山中伸彌向世人展示,被稱為「山中因子」的4種分子組合在一起,可以讓成人細胞逆生長為年輕的幹細胞,而幹細胞可以分化成人體的任何組織。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1506995 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1508339

Apr 10, 20223 min

Ep 1769回顧星期天LBS - 科學研究相關時事趣聞 All about scientific research

Topic: About scientific research - Certain Junk Foods Could Be Messing With Your Brain’s Appetite Control, Study Finds Emerging evidence in humans suggests a typically Western high-fat, high-sugar ’junk food’ diet can quickly undermine your brain’s appetite control. 在人類中新發現的證據顯示,含有高脂高糖「垃圾食物」的典型西方飲食,可以快速破壞大腦對食慾的控制。 After indulging in a week-long binge of waffles, milkshakes and similarly rich foods, researchers in Australia found young and healthy volunteers scored worse on memory tests and experienced a greater desire to eat junk food, even when they were already full. 狂吃鬆餅、奶昔和類似的高脂食物一週後,澳洲研究人員發現,年輕健康的志願者在記憶力測試中成績欠佳,而且對垃圾食物更有食慾,甚至在吃飽之後還想吃。 The findings suggest something is amiss in the hippocampus - a region of the brain that supports memory and helps to regulate appetite. When we are full, the hippocampus is thought to quieten down our memories of delicious food, thereby reducing our appetite. 研究結果顯示問題出在海馬體,這個區域在大腦中支援記憶力,協助調節食慾。我們吃飽之後,海馬體被認為會使美食記憶不再活躍,從而降低食慾。 When it’s disrupted, this control can be seriously undermined. 當海馬體受到擾亂,對食慾的控制也會受到嚴重破壞。 Over the years, extensive research on juvenile mice has found the function of the hippocampus is very sensitive to ’junk food’ , but this has only recently been observed in young and healthy humans. 近年來對幼鼠進行的廣泛研究發現,海馬體對「垃圾食物」很敏感,但最近才在年輕健康的人群中發現這一問題。 Next Article Topic: Squatting or kneeling is better for your posture than sitting all day, anthropologists claim 人類學家:蹲姿或跪姿比坐一整天來得好 Resting postures such as squatting or kneeling may be better for health because they require more muscle activity than sitting on a chair, researchers claim. 研究人員聲稱,蹲或跪這類休息姿勢也許更有益於身體健康,因為它們比坐在椅子上需要更多的肌肉活動。 The findings are based on data gathered from a hunter-gatherer population in Tanzania who wore devices that measured physical activity as well as periods of rest. 這些發現是根據從坦尚尼亞一個狩獵採集部落收集來的數據,這個部落的人佩戴裝置來測量他們的體力活動和休息時間。 Anthropologists from the US found that despite being sedentary for almost 10 hours each day, equivalent to clocking a shift in the office at the desk, the Hazda people appeared to lack the markers of chronic diseases associated with long periods of sitting. 美國的人類學家發現,儘管哈茲達部落的人每天靜止不動的時間將近10個小時,相當於在辦公桌前上一天班,但他們似乎並未出現久坐帶來的慢性病跡象。 They believe this is down to the ‘active rest postures’ used by the tribe. 他們相信,這歸結於該部落使用的「主動休息姿勢」。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1368761 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1367176 Next Article Aboriginal canoe sets out on voyage to Japan for research An Aboriginal Amis canoe is set to sail from Taiwan’s Taitung County to Japan’s Yonaguni Island some time between Monday and July 13. Organized by Taiwan’s National Museum of Prehistory and Japan’s National Museum of Nature and Science (NMNS), the voyage is part of the NMNS’ research on people’s movement from Taiwan to Japan in ancient times. 一艘原住民阿美族的獨木舟,預計在週一至七月十三日間,從台灣的台東縣航向日本的與那國島。該活動是由國立台灣史前文化博物館,及日本的國立科學博物館合辦,此航行是科博館研究的一部分,旨在探討古代人們從台灣到日本的遷徙活動。 According to archaeologists, some of the early inhabitants of Japan most likely traveled from Taiwan to the Ryukyu Islands on similar wooden vessels during the Paleolithic, about 30,000 years ago. The canoe will have to cross the Kuroshio Current (the Black Current) and travel around 205km to Yonaguni Island, Japan’s westernmost island in Okinawa Prefecture. 根據考古學家們指出,日本的某些早期居民,極有可能是搭乘著類似的木筏,自台灣來到沖繩列島,當時大約是距今三萬年的舊石器時代。這艘獨木舟必須跨越「黑潮」洋流,航行約兩百零五公里至沖繩縣、位於全日本最西端的與那國島。 The research team failed to complete a voyage on an Amis bamboo raft last year and the year before that, because the boats used were not strong enough for the big waves. This time around, a canoe made of cedar will be used in the adventure, which is expected to take 2 to 3 days. 研究團隊去年、前年均嘗試以阿美族竹筏渡海,但因竹筏不夠堅固無法抵擋大浪沖擊,最終挑戰失敗。本次冒險則改用以雪松打造的獨木舟,預計需二到三天才能完成整趟航程。Source article: http://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2019/06/20/2003717213 Next Article Topic: Researchers ‘reboot’ pig brains hours after animals died The brains of decapitated pigs can be partially revived several hours after the animal has died, researchers have revealed, with some of the functions of cells booted back up when an oxygen-rich fluid is circulated through the organ. 研究人員近日指出,宰殺後的豬隻大腦在死亡數個小時之後,仍然可以被「部分復甦」──藉由一種富含氧氣的液體在器官中進行循環,死亡豬隻的腦細胞部分功能被重新啟動。 The scientists stress that the brains do not show any signs of consciousness — for example, there was no sign that different parts of the brain were sending signals to each other — and that it does not change the definition of death. “This is not a living brain. But it is a cellularly active brain,” said Prof Nenad Sestan from Yale University, who led the research. 科學家強調,實驗中的大腦並未顯示任何具有意識的徵兆──舉例而言,大腦不同部位並沒有出現互相傳遞訊號的跡象──而這項實驗也並未改變死亡的定義。耶魯大學的內納德‧塞斯坦教授是這篇研究的主持人,他表示:「這並不代表它是一個活的大腦,但確實是一個就細胞層面而言仍在活動中的大腦。」 A number of studies have suggested brain cells might not inevitably die after blood stops circulating. Writing in the journal Nature, researchers in the US reported how they sought to examine this further by taking brains from 32 pigs that ha

Apr 9, 20229 min

Ep 176815Mins Live Podcast - 英語慣用語系列 旅遊相關慣用語 Travel related idioms

英語慣用語系列 旅遊相關慣用語 Travel related idioms To hit the road To hit the road means to start a journey or to leave. It can also be used in normal, daily life when you decide it’s time for you to go home. For example: “We have to be there by 10 am, so we’re hitting the road early tomorrow” or “I’ve been here long enough, it’s time I hit the road”. To catch the sun This idiom can be used whenever you go to the beach and someone gets sunburnt, so if you know anyone who gets burnt easily don’t miss the opportunity to use it with them! For example: “Be careful you don’t catch too much sun at the beach, remember to put on some sunscreen!” On a shoestring/ on the cheap This idiom is the complete opposite of the previous one. To do something on a shoestring or on the cheap, it means that you are doing it without spending a lot of money. For example: “I’m going to travel around Europe on a shoestring. I’ll be staying at hostels and buying food in supermarkets” At the crack of dawn To do something at the crack of dawn means that you’re doing it just as the sun is rising. It means you’re doing it at the earliest possible time. For example: “The plane leaves at 7.30 am, so we have to get up at the crack of dawn to get to the airport on time”. Off the beaten track If a place or something is off the beaten track, it means that it is far away from where many people live, or in a remote location . For example: “I want to stay on this island all summer because it’s off the beaten track, so there’s not many people here and it’s quiet and peaceful.” To catch the red-eye When a person says they have to catch the red-eye it means they have to take a plane which is leaving very late at night . For example: “I have to sleep during the day as I’m catching a red-eye tonight”. 慣用語小測驗: Q1: The explorers have just found a village …………. There weren’t many people living there, and it was quite isolated. To catch the red-eye Off the beaten track At the crack of dawn Q2: I need to ………… now. I have an appointment with the dentist this afternoon. Hit the road Live it up Travel light

Apr 8, 20221h 3m

Ep 1765每日英語跟讀 Ep.K344: 肥皂水消滅病毒效果比酒精更好

每日英語跟讀 Ep.K344: Soap and water kills viruses better than alcohol During the COVID-19 pandemic, the government has been promoting frequent hand washing, so many people carry dry hand sanitizer or alcohol disinfectant around with them. Pulmonologist and critical care medicine physician Ooi Hean says that dry hand sanitizer or 75 percent alcohol cannot take the place of hand washing with soap, because alcohol cannot eliminate all viruses. 在COVID-19大流行期間,政府一直在推廣經常洗手,因此許多人隨身攜帶乾洗手液或酒精消毒劑。肺病學家和重症監護醫生Ooi Hean說,乾洗手液或75%的酒精不能代替用肥皂洗手,因為酒精不能消除所有病毒。 On his Facebook page, Ooi says that alcohol with a concentration of 70 percent to 95 percent can break down the viral membrane of SARS-CoV-2 and render it harmless. He recommends that when you cannot wash your hands properly, you can sanitize them with alcohol, but that does not mean that all viruses and bacteria will disappear by rubbing with 75 percent alcohol. 在他的Facebook頁面上,Ooi說,濃度為70%至95%的酒精可以分解SARS-CoV-2的病毒膜並使其無害。他建議,當你不能正確洗手時,你可以用酒精消毒它們,但這並不意味著所有的病毒和細菌都會通過用75%的酒精擦拭而消失。 Ooi says that enterovirus, norovirus, rhinovirus, poliovirus, hepatitis A virus, foot-and-mouth disease virus and human papillomavirus cannot be eliminated by alcohol, and neither can bacteria such as Bacillus or parasites such as Cryptosporidium. Ooi 說,腸道病毒,諾如病毒,鼻病毒,脊髓灰質炎病毒,甲型肝炎病毒,口蹄疫病毒和人瘤病毒不能被酒精消除,細菌如芽孢桿菌或寄生蟲如隱孢子蟲也不能被消除。 He says that “regular hand washing” means washing them with soap and water, which will help you avoid spreading the viruses and bacteria that alcohol cannot eliminate to your family members or other people. Ooi said that rubbing your hands with 75 percent alcohol is only for emergency use when there is no soap available, and it cannot completely replace washing your hands with soap in your daily life. 他說,「定期洗手」意味著用肥皂和水清洗它們,這將有助於你避免將酒精無法消除的病毒和細菌傳播給你的家人或其他人。Ooi說,用75%酒精搓手只有在沒有肥皂可用的情況下才有緊急使用,不能完全取代日常生活中用肥皂洗手。Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2022/03/12/2003774604

Apr 7, 20222 min

Ep 1767每日英語跟讀 Ep.K343: 研究女孩較易將失敗歸咎自己缺乏天賦

每日英語跟讀 Ep.K343: Girls more likely to attribute failure to lack of talent Across the world, girls are more likely than boys to blame academic failure on a lack of talent, according to a large study on gender stereotypes published Wednesday last week. 根據上周三發表的一項關於性別刻板印象的大型研究,在世界各地,女孩比男孩更有可能將學業失敗歸咎於缺乏才能。 Paradoxically, the idea that males are inherently more brilliant was most entrenched in countries that are more egalitarian. 矛盾的是,男性天生更聰明的想法在更加平等的國家中最為根深蒂固。 Such stereotypes have been explored in the past, but the new work, published in the journal Science Advances, has the advantage of encompassing 500,000 students across the world, making it possible to compare between countries. 這種刻板印象過去曾被探索過,但發表在《科學進展》雜誌上的新工作的優勢在於,全世界有50萬名學生,可以在國家之間進行比較。 It used data from the 2018 Program for International Student Assessment (PISA), a study conducted every three years to learn more about the knowledge and skills of 15-year-old students in math, reading, and sciences. 該研究使用了2018年國際學生評估計劃(PISA)的數據,這是一項每三年進行一次的研究,旨在更多地瞭解15歲學生在數學,閱讀和科學方面的知識和技能。 The 2018 survey included the sentence: “When I am failing, I am afraid that I might not have enough talent.” 2018年的調查中有這樣一句話:「當我失敗時,我擔心我可能沒有足夠的天賦。 The result: in 71 of the 72 countries studied, even when performance was equal, girls were more inclined to attribute their failures to a lack of talent than boys, who were likelier to blame external factors. The sole exception was Saudi Arabia. 結果:在所研究的72個國家中,有71個國家,即使表現相同,女孩也比男孩更傾向於將失敗歸因於缺乏才能,男孩更有可能歸咎於外部因素。唯一的例外是沙烏地阿拉伯。 Contrary to what one may expect, the differences were most pronounced in wealthy nations. The less talented that girls believe they are compared to boys, the less confidence they have, the less they enjoy competition, and the less willing they are to work in male-dominated occupations such as information and communication technology. 與人們的預期相反,這種差異在富裕國家最為明顯。女孩認為她們與男孩相比天賦越差,她們的信心就越低,她們就越不喜歡競爭,她們就越不願意從事男性主導的職業,如資訊和通信技術。 The result “suggests that the glass ceiling is unlikely to disappear as countries develop or become more gender-egalitarian,” the authors said in the paper.A proposed solution: “Stop thinking in terms of innate talent,” said study co-author Thomas Breda, of CNRS and the Paris School of Economics. 結果提出,隨著各國的發展或變得更加性別平等,玻璃天花板不太可能消失,"作者在論文中說。 一個建議的解決方案:「停止從天生的天賦的角度思考,」CNRS和巴黎經濟學院的合著者Thomas Breda說。 “Success comes from learning through trial and error. If we deconstruct the concept of pure talent, we will also deconstruct the idea that girls are less naturally endowed with talent than boys.” "成功來自於通過反覆試驗的學習。如果我們解構了純粹天賦的概念,我們也會解構這樣一種觀念,即女孩比男孩更不自然地被賦予天賦。Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2022/03/15/2003774776

Apr 6, 20223 min

Ep 1766精選詞彙播客 Vocab Ep.113: 你的高中生活是如何的呢?What were your high school years like?

大家敲碗的Vocab正式回歸!新的一季,我們會每週週三準時上架,一樣的進行時事討論,讓大家聽聽最擬真的全英對話,吸收主題相關詞彙用語以及觀點~ Summary: A recent high school incident went viral on social media and made headlines everywhere. The short clip that went viral showed a female music teacher expressing her disapproval of her student's presentation. In this episode, Angel and I discuss our high school years and how we behaved in class. Reference article: https://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2022/03/14/2003774755 Vocabulary: 1.Have/throw a fit 大發脾氣 She'll throw a fit when she sees the mess you've made.她一旦看見你弄的這一團糟會大發脾氣的。 All-boys school 男校 John attended an all-boys primary and an all-boys high school. John老師上了一所全男生的小學和高中 Curriculum 課程 Teachers must follow the curriculum when delivering class content. 教師在上課時必須遵守課程編排 更多Vocab Podcast節目: https://www.15mins.today/vocab 歡迎主題投稿/意見回覆 : [email protected] 商業合作/贊助來信:[email protected]

Apr 5, 202232 min

Ep 1764每日英語跟讀 Ep.K342: 俄入侵烏克蘭 「分裂網」加劇

每日英語跟讀 Ep.K342: Russia’s invasion is accelerating splinternet, French envoy says Russia’s war in Ukraine is hastening the arrival of the “splinternet” (also referred to as cyber-balkanization or Internet balkanization), a forced division of cyberspace under the control of competing political blocs, France’s digital affairs envoy, Henri Verdier said. 法國數位事務大使亨利·維迪爾(Henri Verdier)說,俄羅斯在烏克蘭的戰爭加速了"分裂網"(也稱為網路巴爾幹化)的到來,這是在相互競爭的政治集團控制下被迫分裂網路空間。 As Russia accelerates domestic online censorship and Ukraine calls for Russia to be taken offline, Verdier said any transition by Russia to move toward an independent Internet “would have very severe consequences.” He warned that nation-states might be more tempted to launch devastating cyberattacks they were sure they would be insulated from the results. 隨著俄羅斯加速國內在線審查,烏克蘭呼籲俄羅斯下線,Verdier表示,俄羅斯對於網路獨立的任何行為 "都將產生非常嚴重的後果"。他警告說,民族國家可能更傾向於發動毀滅性的網路攻擊,他們確信自己將與結果絕緣。 “Today if I break the Russian Internet, probably I will break my own Internet, because it’s the same,” Verdier said, arguing the shared nature of the World Wide Web protected all users from losing service. "今天,如果我打破了俄羅斯的互聯網,我可能會打破我自己的互聯網,因為它是一樣的,"Verdier說,他認為網際網路的共用性質保護了所有使用者免於失去服務。 “If we have two or three or four Internets, the temptation to disconnect the other will be very high,” warned Verdier, adding that authoritarian countries could try to take democratic countries offline if such mutual dependence were lost. "如果我們有兩個、三個或四個網際網路,斷開彼此的連接的誘惑將非常高,"Verdier警告說,並補充說,如果失去這種相互依賴,威權國家可能會試圖讓民主國家離線。 The comments from Verdier, who visited Washington to discuss the war with his counterparts at the US Department of State, the National Security Council, underscore growing concern that Russia could realize its suspected intention to establish a more “sovereign” Internet. Web policy experts, geopolitical analysts and individual web users in Moscow previously suggested that Russian leadership would use the war to advance such plans. Verdier訪問了華盛頓,與美國國務院國家安全委員會的同行討論戰爭,他的評論突顯了人們越來越擔心俄羅斯可能會實現其建立更"主權"網際網路的可疑意圖。莫斯科的網路政策專家、地緣政治分析人士和個人網路使用者此前曾表示,俄羅斯領導層將利用這場戰爭來推進此類計劃。 Since Moscow’s invasion of Ukraine, Russia has sped up its Internet isolation, increasing domestic online censorship by blocking Meta Inc.’s Facebook and Instagram, and limiting Twitter Inc., for example. Companies such as Apple Inc., Microsoft Corp. and Netflix Inc. have also limited their presence, while some foreign Internet service providers have started to withdraw services. 自莫斯科入侵烏克蘭以來,俄羅斯加快了對網路的孤立,通過阻止Meta Inc.的Facebook和Instagram以及限制Twitter Inc.來增加國內在線審查。蘋果公司(Apple Inc.)、微軟公司(Microsoft Corp.)和Netflix公司(Netflix Inc.)等公司也限制了他們的存在,而一些外國互聯網服務提供者已經開始撤回服務。 Verdier said he was worried by attempts “to weaponize institutional governance of the Internet.” “I feel we could be close to the fragmentation of the Internet,” he said. “My main concern is...will the unique, neutral, multi-stakeholder, free Internet survive this crisis? I’m not sure.” Verdier表示,他對試圖"將網路的治理制度武器化"的企圖感到擔憂。我覺得我們可能接近互聯網的碎片化,"他說:我主要擔心的是...獨特的、中立的、多方利益相關者的、自由的互聯網能否在這場危機中倖存下來?我不確定。 A senior US State Department official said the acceleration toward the splinternet was “everything that Putin has ever wanted,” saying his attempt to establish sovereign boundaries in cyberspace was intended to control his people. “He wanted a new Iron Curtain; that’s what he’s doing. He just found an easy way to do it, where everybody’s helping him.” 美國國務院一名高級官員表示,加速分裂是"普京一直想要的一切",稱他試圖在網路空間建立主權邊界的目的是控制他的人民。"他想要一個新的鐵幕;這就是他正在做的事情。他只是找到了一個簡單的方法來做到這一點,每個人都在幫助他。 “A lot of authoritarian countries would quite like a ‘Great Firewall of China’ model but didn’t have that foresight; now some are trying to reverse-engineer it,” said Emily Taylor, research associate at the Oxford Internet Institute, referring to Beijing’s extensive ecosystem of controls that block online content. "許多威權主義國家非常喜歡'中國防火牆'模式,但沒有這種遠見;現在有些人正試圖對它進行逆向工程,「牛津網路研究所(Oxford Internet Institute)研究員艾米麗·泰勒(Emily Taylor)說,她指的是北京封鎖在線內容的廣泛控制生態系統。Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2022/03/29/2003775607

Apr 4, 20224 min

Ep 1763每日英語跟讀 Ep.K341: 基隆越下雨優惠越多

每日英語跟讀 Ep.K341: Keelung lures visitors with rainy-day discounts Keelung is a rainy city, especially this year, but rain is also a selling point for Keelung. The city government has launched a creative marketing campaign called “a date in the rain,” whereby people can enjoy special rainy-day discounts by simply subscribing to the “ting-a-kha” Line instant messenger account. Keelung Mayor Lin Yu-chang invites everyone to savor a special kind of pleasure by sipping coffee on a rainy day. 基隆是一個多雨的城市,尤其是今年,但雨水也是基隆的賣點。市政府發起了一項名為「雨中約會」的創意行銷活動,人們只需訂閱「ting-a-kha」Line即時通訊帳戶即可享受特殊的雨天折扣。基隆市市長林玉昌邀請大家在雨天喝咖啡,享受一種特別的樂趣。 Lin says the “ting-a-kha” Line account is Taiwan’s first creative marketing campaign that takes rainfall as the benchmark for offering discounts, and the more it rains, the bigger the discount. He says the plan has received a good response from a large number of local businesses, including cafes, specialty restaurants and souvenir shops. 林說,「ting-a-kha」Line帳戶是臺灣第一個以降雨為基準提供折扣的創意行銷活動,雨越大,折扣就越大。他說,該計劃得到了大量當地企業的良好回應,包括咖啡館,特色餐廳和紀念品商店。 Lin says the Line account’s name “ting-a-kha” alludes to Keelungers’ habit of drinking coffee in covered walkways, where the romantic view of a rainy street forms a different kind of ambience. By touring Keelung on a rainy day, visitors can soak up this unusual atmosphere and get a discount at the same time. 林說,Line帳戶的名字"ting-a-kha"暗指基隆格人在有蓋人行道上喝咖啡的習慣,在那裡,下雨街道的浪漫景色形成了一種不同的氛圍。在雨天遊覽基隆,遊客可以沉浸在這種不尋常的氛圍中,同時享受折扣。 Director Tanya Tseng of Keelung City Government’s Department of Tourism and City Marketing says that the “ting-a-kha” Line account launched by the city government in cooperation with a local company combines communication software with rainfall data and uses a back-end database and system computing to transmit retailers’ discounts according to the current day’s rainfall, with discounts of up to 15 percent or special offers of free food items, but this kind of discount is not available if you visit on a sunny day. Consumers can simply scan a QR code to keep track of Keelung’s weather and use the “ting-a-kha” functions, she said. 基隆市政府旅遊和城市行銷部主任Tanya Tseng表示,市政府與當地公司合作推出的「ting-a-kha」Line帳戶將通信軟體與降雨量數據相結合,並使用後端資料庫和系統計算根據當天的降雨量傳輸零售商的折扣,折扣高達15%或免費食品的特別優惠, 但是,如果您在陽光明媚的日子里訪問,則無法獲得這種折扣。她說,消費者可以簡單地掃描二維碼來跟蹤基隆的天氣,並使用"ting-a-kha"功能。Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2022/03/19/2003775029

Apr 3, 20223 min

Ep 1762回顧星期天LBS - 線上相關時事趣聞 All about the Internet

Topic: Online scammer sold electronic gadgets, sent rotten bananas A man surnamed Fang has been charged with concocting several nicknames to sell consumer electronics goods on social networking platforms concerned with second-hand items such as cellphones and game consoles. After one of his victims remitted payment for a graphics card, the buyer actually received a bunch of bananas, while someone else bought a Sony Playstation 5 game console but instead received tubes of toothpaste. The Kaohsiung City Police Department Criminal Investigation Corps (CIC) set up a task force, which traveled to Yilan County to search premises rented by Fang. Fang vehemently denied any involvement, but his denial was contradicted by evidence provided by the victims and a friend whose account had been used for the transaction. The police transferred him to the Yilan District Prosecutors’ Office on suspicion of fraud and a court granted the prosecutors’ request to hold him in detention. 一名姓方的男子被指控編造多個綽號,在與手機和遊戲機等二手商品有關的社交網絡平台上銷售消費電子產品。在他的一個受害者支付了顯卡費用後,買家實際上收到了一堆香蕉,而其他人購買了索尼 Playstation 5 遊戲機,卻收到了幾管牙膏。高雄市公安局刑偵總隊成立專案組,前往宜蘭縣搜查方某租用的房屋。方極力否認與此事有任何牽連,但他的否認與受害者提供的證據以及賬戶被用於交易的朋友提供的證據相矛盾。警方以涉嫌詐騙罪將他移送宜蘭區檢察院,法院批准了檢察機關拘留他的請求。 Speaking on Feb. 17, a spokesperson for the Kaohsiung CIC’s Eighth Detective Team said that a chip shortage and the COVID-19 pandemic have caused a worldwide shortage of PS5 game consoles, and this has forced people to buy them from second-hand device sales platforms instead, where they may even have to pay more than the recommended retail price. Realizing that many gamers were seeking to buy these devices through certain Facebook groups, 36-year-old Fang cooked up Facebook identities with nicknames like “Chou Chieh-lun,” “Chou Yu-min” and “Yang Lai-kuo” and offered to sell PS5 consoles, hot-selling second-hand cellphones and other consumer electronics goods at 10 percent off the market price. This attracted many people to place orders, but they ended up getting swindled. 2 月 17 日,高雄刑大八組發言人表示,晶片短缺和 COVID-19 大流行導致全球 PS5 遊戲機短缺,這迫使人們從二手設備銷售中購買它們相反,他們甚至可能不得不支付超過建議零售價的費用。意識到許多遊戲玩家正在通過某些 Facebook 群組尋求購買這些設備,36 歲的方方在 Facebook 上編造了“周杰倫”、“周玉敏”和“楊來國”等暱稱,並提供以低於市價 10% 的價格出售 PS5 遊戲機、熱銷的二手手機和其他消費電子產品。這吸引了很多人下訂單,但最終都被騙了。 The CIC estimates that at least 60 people fell victim to this scam between July last year and February this year, and were defrauded by a total of at least NT$1.2 million. Fang denied everything. He said he did not know “Chou Chieh-lun,” “Chou Yu-min” and “Yang Lai-kuo” and claimed that these three Facebook accounts did not belong to him. 刑大估計,去年7月至今年2月間,至少有60人受騙,被騙金額至少新台幣120萬元。方否認一切。他說他不認識“周杰倫”、“周玉敏”和“楊來國”,並聲稱這三個臉書賬號不屬於他。 The police believe that the suspect used this technique not only to evade the law by throwing up a smokescreen of civil disputes, but also to make his victims believe that the items had been mistakenly sent to the wrong recipients. This would make it take longer for his account to be put on a watch list, thus giving him more time to make his ill-gotten gains. After being arrested, Fang claimed that the cellphone was not his, but the police still handed him over to the prosecutors’ office on suspicion of fraud. 警方認為,犯罪嫌疑人利用這種技術不僅通過引發民事糾紛的煙幕來逃避法律,而且還使他的受害者相信這些物品被錯誤地發送給了錯誤的收件人。這將使他的帳戶被列入觀察名單的時間更長,從而使他有更多時間來賺取不義之財。被捕後,方稱手機不是他的,但警方仍以涉嫌詐騙罪將其移交檢察院。Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2022/03/05/2003774192   Next Article   Topic: A Global Effort to Bring Rare Books In Rome to an Online Audience Modern-day church scholars may find the going easier. Some of the texts at the library of the Pontifical Oriental Institute, a graduate school in Rome dedicated to the study of the Eastern branch of Christianity, have just been digitized and will soon be at the fingertips of a global audience. 現代教會學者可能會發現這件事變得更容易。羅馬宗座東方學院(一所致力於研究基督教東方分支的研究生院)圖書館的一些文本剛剛被數位化,很快就會被全球觀眾所接受。 The first digitized versions will be available to the public in mid-2022, the product of a charitable initiative that connected the institute with technology companies in the United States and Germany. 第一批數位化版本將於2022年年中向公眾開放,這是一項慈善活動的產物,該計劃將該研究所與美國和德國的科技公司結合起來。 The companies, said the Rev. David Nazar, the institute’s rector, understood the project's value. Many of the books come from countries such as Syria, Lebanon and Iraq, where turmoil put entire collections at risk. Others come from countries where authoritarian censorship was equally threatening. 該研究所的校長大衛·納扎爾(David Nazar)牧師說,這些公司瞭解該項目的價值。許多書來自敘利亞、黎巴嫩和伊拉克等國,那裡的動盪使整個藏品處於危險之中。其他人則來自威權審查制度同樣具有威脅性的國家。 “We’re not a hospital, we’re not in the fields of Syria,” he said, “but we have students that come from there, who study here because our resources haven’t been destroyed by war.” "我們不是醫院,我們不是在敘利亞的田野裡,"他說,"但我們有來自那裡的學生,他們在這裡學習,因為我們的資源沒有被戰爭摧毀。 Although most of the institute’s titles are not recognizable to the general public, they are precious to scholars. They include volumes such as a Greek first edition of liturgies of John Chrysostom, an early church father, print

Apr 2, 20228 min

Ep 176115Mins Live Podcast - 換句話說系列 : 胖跟聰明還有什麼說法 Other ways to say fat and smart

胖跟聰明還有什麼說法 Other ways to say fat and smart Other ways to say: FAT Bulky John is a bulky man with balding hair. Heavy He was short and heavy. Plump He's got rather plump since I last saw him Overweight He used to be very overweight. Obese She was not just overweight; she was clinically obese. Chubby Do you think I'm too chubby? Roly-poly He was a roly-poly little man. Other ways to say: SMART Clever My sister has always been the clever one in our family. Bright (informal) I was convinced that he was brighter than average. Intelligent Surely an intelligent person like you can deal with this. Brilliant He was a brilliant scientist. Canny He was far too canny to risk giving himself away. Brainy (informal) Sarah is beautiful and brainy. No/nobody's fool Her eyes shone with intelligence: she was nobody's fool. 開口說說故事時間: 用fat 與smart同義字來分享自己/親人/朋友/同事的故事

Apr 1, 20221h 17m

Ep 1760每日英語跟讀 Ep.K340: 歐洲廣開善門收難民限烏克蘭人

每日英語跟讀 Ep.K340: In Europe, Doors Shut to Mideast Migrants Are Flung Open for Ukrainians Russia’s invasion of Ukraine has pushed tens of thousands of people out of their homes and fleeing across borders to escape violence. But unlike the refugees who have flooded Europe in crises over the past decade, they are being welcomed. 俄羅斯對烏克蘭的入侵已將數萬人趕出家園,並越過邊境逃離暴力。但與過去十年來湧入歐洲危機的難民不同,他們受到了歡迎。 Countries that have for years resisted taking in refugees from wars in Syria, Iraq and Afghanistan are now opening their doors to Ukrainians as Russian forces carry out a nationwide military assault. More than 2.4 million refugees have left Ukraine, according to United Nations estimates, and at least half of them have crowded onto trains, jammed highways or walked to get across their country’s borders in what officials warn could become the world’s next refugee crisis. 多年來一直拒絕接收來自敘利亞,伊拉克和阿富汗戰爭的難民的國家現在正在向烏克蘭人敞開大門,因為俄羅斯軍隊在全國範圍內進行軍事攻擊。據聯合國估計,已有超過240萬難民離開烏克蘭,其中至少有一半擠在火車上,堵塞高速公路或步行到烏克蘭。越過他們國家的邊界,官員們警告說,這可能成為世界上下一個難民危機。 U.N. and U.S. officials described their concerted diplomatic push for Ukraine’s neighbors and other European nations to respond to the outpouring of need. President Joe Biden “is certainly prepared” to accept refugees from Ukraine, Jen Psaki, the White House press secretary, said Thursday, but she noted that the majority of them would probably choose to remain in Europe so they could more easily return home once the fighting ended. 聯合國和美國官員描述了他們協調一致的外交努力,要求烏克蘭的鄰國和其他歐洲國家應對大量的需求。 白宮新聞秘書珍·普薩基(Jen Psaki)週四表示,總統喬·拜登(Joe Biden)"當然準備"接受來自烏克蘭的難民,但她指出,他們中的大多數人可能會選擇留在歐洲,這樣一旦戰鬥結束,他們就可以更容易地返回家園。 That means thousands will end up in countries led by nationalist governments that in past crises have been reluctant to welcome refugees or even blocked them. 這意味著成千上萬的人最終將進入由民族主義政府領導的國家,這些國家在過去危機中一直不願歡迎難民,甚至不願阻止他們。 In Poland, government officials assisted by American soldiers and diplomats have set up processing centers for Ukrainians. The Polish government is spending hundreds of millions of dollars on a border wall, a project it began after refugees and migrants from the Middle East tried to reach the country last year but ended up marooned in neighboring Belarus. 在波蘭,政府官員在美國士兵和外交官的協助下,為烏克蘭人建立了處理中心。波蘭政府正在花費數億美元修建邊境牆,該專案始於去年來自中東的難民和移民試圖到達該國,但最終被困在鄰國白俄羅斯。 The military in Hungary is allowing in Ukrainians through sections of the border that had been closed. Hungary’s hard-line prime minister, Viktor Orban, has previously called refugees a threat to his country, and his government has been accused of caging and starving them. 匈牙利軍方允許烏克蘭人通過已經關閉的部分邊界。匈牙利強硬派總理維克多·歐爾班(Viktor Orban)此前曾稱難民是對其國家的威脅,他的政府被指控將他們關在籠子里,使他們挨餓。 Farther west, Austrian Chancellor Karl Nehammer said that “of course we will take in refugees if necessary” in light of the crisis in Ukraine. 在更遠的西部,奧地利總理卡爾·內哈默爾(Karl Nehammer)表示,鑒於烏克蘭的危機,"如有必要,我們當然會接納難民"。 As recently as last fall, when he was serving as interior minister, Nehammer sought to block some Afghans seeking refuge after the Taliban overthrew the government in Kabul. 就在去年秋天,當他擔任內政部長時,內哈默爾試圖阻止一些阿富汗人在塔利班推翻喀布爾政府后尋求庇護。Source article: https://udn.com/news/story/6904/6158664

Mar 31, 20223 min

Ep 1759每日英語跟讀 Ep.K339: About USA - 紐約市犯罪猖獗與堪薩斯州在傳統鬆餅賽贏了英格蘭

每日英語跟讀 Ep.K339: About USA - 74% of NYC Voters Say Crime Is a Serious Problem in the City, an All-Time High As much as 74 percent of voters in New York City say crime is a very serious problem in the city, reaching the highest level since the topic was included in the Quinnipiac University Poll in 1999. 紐約市多達74%的選民表示,犯罪是該市一個非常嚴重的問題,這是自1999年昆尼皮亞克大學民意調查納入該主題以來的最高紀錄。 Crime ranks as the most urgent issue facing New York City, according to the survey. As much as 46 percent of respondents say crime is the most urgent issue facing the mega city making it the top issue while affordable housing and homelessness issues have 14 percent and 9 percent in favor, respectively. 根據這項調查,犯罪是紐約市面臨的最緊迫問題。多達46%的受訪者表示,犯罪是這座巨型城市面臨的最緊迫問題,使其成為首要問題,而負擔得起的住房和無家可歸問題,分別有14% 和9% 的受訪者表示認同。 Meanwhile, 43 percent of voters say New York City is less safe compared with other big cities, which is the highest level since the question was first asked by Quinnipiac in 2003. 與此同時,43%的選民表示,相較於其他大城市,紐約市更不安全,這是自2003年昆尼皮亞克大學提出這項問題以來的最高紀錄。 Next Article 堪薩斯州女子在傳統鬆餅賽贏了英格蘭 Kansas woman wins traditional pancake race against England A woman from Liberal, Kansas, is this year’s champion of the traditional Pancake Day Race against women in Olney, England. 一名來自堪薩斯州利伯勒爾的女性,在傳統「鬆餅日大賽」力抗英格蘭奧爾尼女子組,是今年的冠軍。 Whitney Hay won the U.S. leg of the race in Liberal on Tuesday with a time of 1:07. That beat Katie Godof of Olney, England, who ran her race in 1:10. 惠特尼.海伊週二以1分7秒的時間,在利伯勒爾舉行的美國賽程中獲勝。這擊敗了英格蘭奧爾尼的凱蒂.戈多夫,她以1分10秒完賽。 The race returned after a hiatus in 2021 because of the coronavirus pandemic. 這場比賽在2021年因武漢肺炎大流行喊卡之後重新回歸。 Contestants must carry a pancake in a frying pan and flip it at the beginning and end of the 380-meter race. The event began in Olney in the 15th century. In 1950, Liberal challenged Olney to an international competition. 參賽者必須在煎鍋中攜帶煎餅,並在380米比賽的開始和結束時翻轉。該事件始於15世紀的奧爾尼。1950年,Liberal鎮向奧爾尼鎮發起了國際競爭。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1504336 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1503943

Mar 29, 20223 min

Ep 1758每日英語跟讀 Ep.K338: 新冠病毒如何偷走嗅覺

每日英語跟讀 Ep.K337: How the Coronavirus Steals the Sense of Smell Few of COVID-19’s peculiarities have piqued as much interest as anosmia, the abrupt loss of smell that has become a well-known hallmark of the disease. COVID patients lose this sense even without a stuffy nose; the loss can make food taste like cardboard and coffee smell noxious, occasionally persisting after other symptoms have resolved. 很少有COVID-19的特殊性像嗅覺喪失那樣引起人們的興趣,嗅覺喪失已成為該疾病的一個眾所周知的標誌。 即使沒有鼻塞,COVID患者也會失去這種感覺;這種損失會使食物嘗起來像紙板和咖啡一樣有毒,偶爾會在其他癥狀消退後持續存在。 Scientists are now beginning to unravel the biological mechanisms, which have been something of a mystery: The neurons that detect odors lack the receptors that the coronavirus uses to enter cells, prompting a long debate about whether they can be infected at all. 科學家們現在開始解開生物學機制,這一直是一個謎:檢測氣味的神經元缺乏冠狀病毒用來進入細胞的受體,引發了關於它們是否可以被感染的長期爭論。 Insights gleaned from new research could shed new light on how the coronavirus might affect other types of brain cells, leading to conditions like “brain fog,” and possibly help explain the biological mechanisms behind long COVID — symptoms that linger for weeks or months after the initial infection. 從新研究中收集的見解可以揭示冠狀病毒如何影響其他類型的腦細胞,導致"腦霧"等疾病,並可能有助於解釋長期COVID背後的生物學機制 - 這些癥狀在最初感染後持續數周或數月。 The new work, along with earlier studies, settles the debate over whether the coronavirus infects the nerve cells that detect odors: It does not. But the virus does attack other supporting cells that line the nasal cavity, the researchers found. 這項新工作以及早期的研究解決了關於冠狀病毒是否會感染檢測氣味的神經細胞的爭論:它沒有。但研究人員發現,這種病毒確實會攻擊鼻腔內的其他支持細胞。 The infected cells shed virus and die, while immune cells flood the region to fight the virus. The subsequent inflammation wreaks havoc on smell receptors, proteins on the surface of the nerve cells in the nose that detect and transmit information about odors. 受感染的細胞脫落並死亡,而免疫細胞則淹沒該區域以對抗病毒。隨後的炎症對嗅覺受體造成嚴重破壞,嗅覺受體是鼻子神經細胞表面的蛋白質,可以檢測和傳遞有關氣味的資訊。 The process alters the sophisticated organization of genes in those neurons, essentially short-circuiting them, the researchers reported. 研究人員報告說,這個過程改變了這些神經元中基因的複雜組織,基本上使它們短路。 Their paper significantly advances the understanding of how cells critical to the sense of smell are affected by the virus, despite the fact that they are not directly infected, said Dr. Sandeep Robert Datta, an associate professor of neurobiology at Harvard Medical School, who was not involved in the study. 他們的論文顯著推進了對嗅覺至關重要的細胞如何受到病毒影響的理解,儘管它們沒有直接感染,哈佛醫學院神經生物學副教授Sandeep Robert Datta博士說,他沒有參與這項研究。 “It’s clear that indirectly, if you affect the support cells in the nose, lots of bad things happen,” Datta said. “The inflammation in the adjacent cells triggers changes in the sensory neurons that prevent them from working properly.” "很明顯,間接地,如果你影響鼻子中的支持細胞,就會發生很多不好的事情,"達塔說。 "相鄰細胞中的炎症觸發了感覺神經元的變化,使它們無法正常工作。" Indeed, many complications of COVID appear to be caused by the immune system’s friendly fire as it responds to infection by flooding the bloodstream with inflammatory proteins called cytokines. 事實上,COVID的許多併發症似乎是由免疫系統的友好之火引起的,因為它通過用稱為細胞因數的炎症蛋白淹沒血液來應對感染。Source article: https://udn.com/news/story/6904/6158661

Mar 29, 20223 min

Ep 1757每日英語跟讀 Ep.K337: 使用密碼管理器好處多

每日英語跟讀 Ep.K337: Not using a password manager? Here’s why you should be… In a competitive field, passwords are one of the worst things about the Internet. Long and complex passwords are more secure but difficult to remember, leaving many people using weak and easy-to-guess credentials. One study by the UK’s National Cyber Security Centre (NCSC) revealed how millions are using their pet’s name, football team names, “password” and “123456” to access online services. 在競爭激烈的領域,密碼是網際網路最麻煩的事情之一。長而複雜的密碼更安全,但難以記住,使許多人使用弱且易於猜測的憑據。英國國家網路安全中心(NCSC)的一項研究揭示了數百萬人如何使用寵物的名字,足球隊名稱,"密碼"和"123456"來訪問在線服務。 But this leaves you wide open to attack: cybercriminals can crack weak passwords in seconds using automated tools. “A hacker needs roughly two seconds to crack an 11-character password made up of numbers,” says Alex Balan, director of security research at security company Bitdefender. If the password is more complex, containing numbers, symbols and uppercase and lowercase letters, the time needed to break it jumps to 400 years. 但是,這讓您容易受到攻擊:網路犯罪分子可以使用自動化工具在幾秒鐘內破解弱密碼。"駭客大約需要兩秒鐘才能破解由數字組成的11個字符的密碼,"安全公司Bitdefender的安全研究主管Alex Balan說。如果密碼更複雜,包含數位,符號以及大寫和小寫字母,則破解密碼所需的時間將跳到400年。 Experts say a good password should be unique and contain a combination of letters, numbers and special characters. The key to a strong one is length, says independent security researcher Sean Wright. “While password complexity does help, the length matters far more.” Experts recommend a minimum of 11 characters, more if possible. 專家說,一個好的密碼應該是唯一的,並包含字母,數位和特殊字元的組合。強密碼的關鍵是長度,獨立安全研究員肖恩·賴特(Sean Wright)說。"雖然密碼複雜性確實有説明,但長度更重要。專家建議至少使用 11 個字元,如果可能的話,可以多加個字元。 The typical internet user has about 100 sets of login details — memorizing this number of complex passwords is well beyond most people’s powers of recall. 典型的網際網路用戶有大約100組登錄詳細資訊 - 記住這麼多複雜的密碼遠遠超出了大多數人的回憶能力。 Password manager apps can resolve this problem by creating long and complex credentials for you, and remembering them the next time you log in. Yet only about one in five people in the UK use one, according to recent estimates. 密碼管理員應用程式可以通過為你建立冗長而複雜的密碼,並在下次登錄時記住它們來解決此問題。然而,根據最近的估計,英國只有大約五分之一的人使用一種。 Many people are put off by the hassle, while others are suspicious about allowing one company to store all of their passwords. How do you know which one is trustworthy, and what if the company is hacked? 許多人被麻煩勸退了,而另一些人則對允許一家公司存儲所有密碼持懷疑態度。你如何知道哪一個是值得信賴的,如果公司被駭客入侵怎麼辦? It might seem daunting at first, but a password manager, such as 1Password, LastPass, Bitwarden or Dashlane, will make your life a lot easier. 乍一看似乎令人畏懼,但是密碼管理器(例如1Password,LastPass,Bitwarden或Dashlane)將使你的生活更加輕鬆。 If this all seems too technical, or you are managing passwords for an elderly parent or grandparent, there is another option. While they’re sometimes mocked, physical password books aren’t a bad idea, as long as you follow the guidelines in creating strong, unique logins, and the book is kept somewhere secure and doesn’t leave the house. 如果這一切看起來都太技術性,或者您正在管理年邁的父母或祖父母的密碼,那麼還有另一種選擇。雖然它們有時會被嘲笑,但實體密碼簿並不是一個壞主意,只要你遵循建立強大,獨特的登錄的準則,並且該書保存在安全的地方並且不會離開家。Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2022/03/22/2003775199

Mar 28, 20223 min

Ep 1756每日英語跟讀 Ep.K336: About UK - 倫敦微型公寓高價售出與紅色電話亭

每日英語跟讀 Ep.K336: About UK - London’s smallest microflat sells for 80% above asking price A 7-square-metre microflat, cramming in a bed, toilet, shower, sink and a microwave tucked under the pillow, has sold for 80% above its minimum listing price at £90,000. 一間7平方公尺的微型公寓,以比開出的底價高80%的9萬英鎊售出;這間微型公寓塞進一張床、廁所、淋浴間、水槽和一台收在枕頭下方的微波爐。 The microflat, located in a Victorian conversion in Lower Clapton, east London, is believed to be the capital’s smallest-ever property, marking a turn towards tiny homes driven by the UK’s housing crisis of soaring rent and property prices. 這間位於倫敦東區下克萊普頓維多利亞時代建築改建的微型公寓,據信是這座首都歷來最小的房子,代表英國租金和房價高漲的居住危機,帶動轉向迷你住宅的趨勢。 The apartment had a minimum price at auction of £50,000, but sold at 80% higher at £90,000. 這間公寓的拍賣底價是5萬英鎊,卻以高出80%的9萬英鎊賣出。 It was bought for £103,500 in May 2017. But the owner has already recouped their investment by receiving £800 a month in rent. 屋主在2017年5月以10萬3500英鎊購入,但這筆資金已透過每月收取800英鎊租金回收。 Next Article Topic: 英國數千座紅色電話亭將不被淘汰 Thousands of red UK phone boxes to be protected from closure Britain’s iconic red payphone boxes may look like obsolete relics in an age of ubiquitous smartphones, but regulator Ofcom said they can still be a "lifeline" for people. 在智慧型手機隨處可見的時代,英國標誌性紅色付費電話亭或許看似過時產物,但英國通訊管理局說,這些電話亭也可以成為人們的「生命線」。 Ofcom is proposing rules to prevent 5,000 call boxes in areas with poor mobile coverage from being closed down. It said that phone booths in areas considered accident or suicide hotspots, and those that have had more than 52 calls made from them in the past 12 months, would also meet the criteria. 英國通訊管理局正提出新規定,避免手機普及率較低地區的5000座電話亭被關閉。該局說,常發生意外或自殺事件的地區,以及過去12個月撥打次數超過52次的電話亭,都符合留存標準。 BT Group says nearly half of the phone boxes in the U.K. have been removed due to the growth of the mobile phone industry. It said more than 6,500 call boxes have so far been converted into mini community libraries, art galleries or storage units for public defibrillators under a plan called "Adopt a Kiosk." 英國電信集團表示,由於行動電話產業的成長,英國近半數電話亭已被移除,另有6500座在「認養一座電話亭」計畫下,被改造成小型社區圖書館、藝廊或放置公用去顫器的空間。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1507341 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1500928

Mar 27, 20223 min

Ep 1755回顧星期天LBS - 英國相關時事趣聞 All about Britain

Topic: In Britain, Rising Prices and Shortages Evoke 1970s-Style Jitters Long lines at gas stations, rising fuel prices, empty shelves in supermarkets and worries about runaway inflation. 加油站大排長龍,燃料價格上漲,超市貨架空無一物,大家憂心通貨膨脹失控。 Britons have emerged from 18 months of pandemic-imposed hibernation to find their country has many of the same afflictions it had during the 1970s. There is nothing Austin Powers-like about this time machine: Unlike the swinging '60s, the '70s were, by all accounts, some of the bleakest days in postwar Britain; even contemplating a return to them is enough to make leaders of the current government shiver. 英國人從疫情造成的18個月冬眠中醒來,發現國家遭遇許多與1970年代相同的痛苦。這次時光機器情節跟電影「王牌大賤諜」毫無相似之處:不同於動盪的1960年代,人們都說1970年代是戰後英國最淒涼的日子。只是想到要回到當時,就足以讓現任政府領導人不寒而慄。 The sudden burst of doomsaying in Britain is rooted at least as much in psychology as economics. While there is no question the country faces a confluence of problems — some caused by the pandemic, others by Brexit — experts said it was far too soon to predict that Britain was headed for the kind of economic malaise and political upheaval that characterized that decade. 英國突然爆發的末日預言,源自心理學的份量跟經濟學一樣多。無疑地,這個國家面臨一系列問題,一些由疫情引起,另一些由英國脫歐造成。專家們說,現在就預測英國將陷入那十年特有的經濟低迷與政治動盪,仍為時過早。 “It’s a combination of things that could, in principle, lead to that, but are quite survivable on their own,” said Jonathan Portes, a professor of economics at Kings College London. “We always talk about the 1970s, but it’s half a century later, and all sorts of things are different.” 倫敦國王學院經濟學教授波特斯說:「原則上來說,這樣的多種因素組合可能導致那種情況,但個別也能發揮作用。我們總是在談論1970年代,但已過去半個世紀了,一切都不一樣了。」 Britain’s economy, he noted, has bounced back faster from the pandemic than many experts predicted. The shortages in labor and some goods are likely a transitory effect of reopening much of the economy after prolonged lockdowns. Rising wages and supply bottlenecks are driving up the inflation rate, while the fuel shortages that have closed dozens of gas stations reflect a shortage of truck drivers, not of energy supplies. 他指,英國經濟從疫情中恢復的速度比許多專家預測還快。勞動力和一些商品短缺,可能是長期防疫封鎖後重新開放大部分經濟活動的短暫影響。工資上漲和供應瓶頸正在推升通膨率,而造成數十家加油站關閉的燃料短缺,反映的是卡車司機短缺,而非能源供應問題。 Nor does Britain have the aging industrial base and powerful unions it had in the 1970s. Labor unrest led to crippling strikes that brought down a Conservative prime minister, Edward Heath, and one of his Labour Party successors, James Callaghan, after what the tabloids called the winter of discontent, in 1979. 英國也沒有1970年代那樣老化的工業基礎與強大工會。1979年發生小報所稱的「不滿之冬」,勞工騷亂導致嚴重罷工,造成保守黨首相奚斯及他的工黨繼任者之一卡拉漢下台。 And yet the parallels are suggestive enough that the right-leaning Daily Mail warned that “Britain faces winter of woe” — a chilly welcome for Prime Minister Boris Johnson as he returned from the United States, having celebrated a new submarine alliance and rallied countries in advance of a U.N. climate change conference in Scotland in November. 然而,一些相似之處足以引發聯想,讓右傾的每日郵報發出「英國面臨災難冬天」警告。對訪美歸來的英國首相強生而言,這是個冷淡迎接,他才剛慶祝新的潛艦聯盟成立,並在11月蘇格蘭聯合國氣候變遷會議前團結各國。 “That is a very easy ghost to resurrect,” said Kim Darroch, a former British ambassador to Washington who now sits in the House of Lords. “But these are real problems. You can just see this perfect storm coming.” 英國駐華府前大使、現為上議院議員的達洛許說:「那是個很容易復活的鬼魂,但這些都是實實在在的問題。你可以看到這場完美風暴逼近。」Source article: https://udn.com/news/story/6904/5804159 Next Article Topic: British hospitals use blockchain to track COVID-19 vaccines Two British hospitals are using blockchain technology to keep tabs on the storage and supply of temperature-sensitive COVID-19 vaccines, the companies behind the initiative said on Tuesday, in one of the first such initiatives in the world. 英國有兩家醫院正以區塊鏈技術來監控武漢肺炎(新型冠狀病毒病,COVID-19)疫苗儲存與供應的動態,這些疫苗對溫度極其敏感。負責該計畫的公司上週二表示,這是此新做法的全球首例之一。 Two hospitals, in central England’s Stratford-upon-Avon and Warwick, are expanding their use of a distributed ledger, an offshoot of blockchain, from tracking vaccines and chemotherapy drugs to monitoring fridges storing COVID-19 vaccines. 這兩家分別位於英格蘭中部埃文河畔史特拉福及華威的醫院,將分散式帳本(區塊鏈的一種)技術的應用範圍擴大,從追蹤疫苗及化療藥物之動向,到監視儲存武漢肺炎疫苗的冰箱。 The technology will bolster record-keeping and data-sharing across supply chains, said Everyware, which monitors vaccines and other treatments for Britain’s National Health Service. Everyware發布聲明表示,這項技術將加強整個供應鏈的紀錄保存與數據共享。Everyware為英國國民保健署監控疫苗及其它藥物之動向。 Logistical hurdles are a significant risk to the speedy distribution of COVID-19 vaccines, but have resulted in booming business for companies selling technology for monitoring shipments from factory freezer to shots in the arm. 物流的障礙對快速配送武漢肺炎疫苗構成了威脅,但提供監控技術的公司卻因此大發利市──它們監控疫苗的運送,從藥廠冷凍庫開始,直到注射入手臂。 Pfizer Inc and BioNTech’s shot, for example, must be shipped and stored at ultra-cold temperatures or on dry ice, and can only last for up to five days at standard fridge temperatures. Other vaccines, such as Moderna Inc’s, do not need such cold storage and are therefore easier to deliver. 舉例來說,輝瑞公司及德國生物新技術公司所生產的疫苗,其運輸和儲存都必須處於超冷溫度或置於乾冰上,而且在標準冰箱溫度下最多只能保存五天。其他疫苗,例如莫德納公司所生產的疫苗,則不需要這樣的冷藏,因此更易於

Mar 26, 202211 min

Ep 175415Mins Live Podcast - 跟讀挑戰:來讀下現在最紅的艾爾登法環跟澤倫斯基嗎 Elden Ring and President Zelensky of Ukraine

Elden Ring 艾爾登法環 Elden Ring is an action role-playing game played in a third-person perspective with gameplay focusing on combat and exploration.Director Hidetaka Miyazaki explained that players start with a linear opening but eventually progress to freely explore the Lands Between, including its six main areas, as well as castles, fortresses, and catacombs scattered throughout the open world map. Combat in Elden Ring relies heavily on character-building elements found in previous Souls games and related intellectual properties, such as calculated and close-ranged melee-based combat with the use of skills, magic abilities, as well as blocking and dodging mechanics. Elden Ring introduces mounted combat and a stealth system, the latter being a core gameplay element from Sekiro; these features are expected to encourage players in strategizing their combat approach with each unique enemy they encounter. Elden Ring 艾爾登法環 是一款以第三人稱視角進行的動作角色扮演遊戲,遊戲玩法側重於戰鬥和探索。導演宮崎英孝解釋說,玩家從線性開場開始,但最終可以自由探索之間的土地,包括它的六個主要區域,以及散佈在整個開放世界地圖中的城堡,堡壘和地下墓穴。 遊戲中的戰鬥很大程度上依賴於之前黑魂《Souls》遊戲中的角色塑造元素和相關內容,例如使用技能、魔法能力以及格擋和閃避機制的計算和近距離近戰戰鬥。 艾爾登法環 引入了坐騎戰鬥和隱身系統,後者是Sekiro的核心遊戲元素;這些功能有望鼓勵玩家與他們遇到的每個獨特敵人制定戰鬥策略。 Volodymyr Zelensky 澤倫斯基 Like many people from Ukraine’s Dnipropetrovsk region, he grew up as a native Russian speaker, but he also acquired fluency in both Ukrainian and English. In 1995 he entered Kryvyy Rih Economic Institute, the local campus of Kyiv National Economic University, and in 2000 he graduated with a law degree. Although Zelensky was licensed to practice law, his career was already headed in a different direction. While still a student, he had become active in theatre, and this would become his primary focus. In addition to working in television during this period, Zelensky appeared in a number of feature films, including the historical farce Rzhevskiy Versus Napoleon (2012) and the romantic comedies 8 First Dates (2012) and 8 New Dates (2015). 像烏克蘭第聶伯羅彼得羅夫斯克地區的許多人一樣,他從小就以俄語為母語,但他也精通烏克蘭語和英語。1995年,他進入基輔國立經濟大學當地校區Kryvyy Rih經濟學院,並於2000年畢業,獲得法律學位。 雖然澤倫斯基獲得了執業執照,但他的職業生涯已經朝著不同的方向發展。當他還是一名學生時,他已經活躍在戲劇中,這將成為他的主要關注點。除了在此期間從事電視工作外,澤倫斯基還出演了許多故事片,包括歷史鬧劇《澤夫斯基與拿破崙》(2012年)和浪漫喜劇《8次第一次約會》(2012年)和《8次新約會》(2015年)。 延伸測驗: 1. What kind of game is Elden Ring? A. ACT B. RPG C. SIM 2. What are the languages President Zelensky is fluent in? A. Mandarin, English, Ukrainian B. Russian, English, Ukrainian C. Russian, Ukrainian, Romanian

Mar 25, 20221h 9m

Ep 1752每日英語跟讀 Ep.K335: 普京更大的恐懼可能在於波蘭

每日英語跟讀 Ep.K335: Ukraine? Putin’s Bigger Fear May Lie in Poland Tomasz Czescik, a Polish archaeologist and television journalist, walks his dog each morning through a forest near his home here on NATO’s eastern flank, wandering along the edge of a green chain-link fence topped with razor wire. 波蘭考古學家和電視記者 Tomasz Czescik 每天早上都會​​帶著他的狗穿過他家附近的森林,這裡位於北約東翼,沿著頂部是鐵絲網的綠色鏈環柵欄的邊緣徘徊。 He enjoys the fresh air and morning quiet — until loudspeakers on the other side of the fence, strung with “Keep Out” signs in Polish, English, German and Russian, start blasting “The Star-Spangled Banner” at high volume. 他喜歡清新的空氣和清晨的寧靜——直到另一邊的擴音器柵欄的一側,掛著波蘭語、英語、德語的“Keep Out”標誌和俄羅斯人,開始大音量播放美國國歌“星條旗”。 “I don’t know anyone who has ever been inside there,” Czescik said, pointing across the fence toward a cluster of haze-shrouded buildings in the distance. “我不知道有誰去過裡面,”切西克說,越過柵欄指向一簇被陰霾籠罩的建築物在遠處。 The fence is the outer perimeter, guarded by Polish soldiers, of a highly sensitive U.S. military installation, expected to be operational this year, which Washington insists will help defend Europe and the United States from ballistic missiles fired by rogue states like Iran. 圍欄是由波蘭士兵守衛的外圍外圍敏感的美國軍事設施,預計今年投入使用,華盛頓堅稱,這將有助於保護歐洲和美國免受伊朗等流氓國家發射的彈道導彈的攻擊。 But for President Vladimir Putin of Russia, the military base in Poland and another in Romania are evidence of what he sees as the threat posed by NATO’s eastward expansion — and part of his justification for his military encirclement of Ukraine. The Pentagon describes the two sites as defensive and unrelated to Russia, but the Kremlin believes they could be used to shoot down Russian rockets or to fire offensive cruise missiles at Moscow. 但對於俄羅斯總統弗拉基米爾·普京來說,波蘭的軍事基地和羅馬尼亞證明了他認為的威脅北約東擴——以及他為軍隊辯護的部分理由包圍烏克蘭。五角大樓將這兩個地點描述為防禦性的,與俄羅斯無關,但克里姆林宮認為它們可用於擊落俄羅斯火箭或向莫斯科發射進攻性巡航導彈。 As he threatens Ukraine, Putin has demanded that NATO reduce its military footprint in Eastern and Central Europe — which Washington and European leaders have refused to do. Putin has been fuming about U.S. missiles near Russia’s border since the Romanian site went into operation in 2016, but the Polish facility, located near the village of Redzikowo, is only about 100 miles from Russian territory and barely 800 miles from Moscow itself. 普京威脅烏克蘭,要求北約削減軍力在東歐和中歐的足跡——華盛頓和歐洲領導拒絕了。普京一直對附近的美國導彈感到憤怒自羅馬尼亞站點於 2016 年投入運營以來的俄羅斯邊境,但位於 Redzikowo 村附近的波蘭工廠距離距俄羅斯領土 100 英里,距莫斯科僅 800 英里。 “Are we deploying missiles near the U.S. border? No, we are not. It is the United States that has come to our home with its missiles and is already standing at our doorstep,” Putin said in December at his annual news conference. “我們是否在美國邊境附近部署導彈?不,我們不是。它是帶著導彈來到我們家的美國 站在我們家門口,”普京在去年 12 月的年度新聞中說會議。 Beata Jurys, the elected head of Redzikowo, said she had never been inside the facility, installed on the grounds of a former Polish air force base and a shuttered civilian airport. But the finger-pointing by Moscow and Washington has made her village a potential target in the event of war. Redzikowo 的民選負責人 Beata Jurys 說她從來沒有進去過該設施安裝在前波蘭空軍基地的場地上和一個關閉的民用機場。但是莫斯科的指責和華盛頓已將她的村莊作為發生戰爭的潛在目標。 “If something happens," she said, "we will be the first to know, unfortunately.” “如果發生什麼事,”她說,“不幸的是,我們將是第一個知道的。” Source article: https://udn.com/news/story/6904/6125264

Mar 24, 20224 min

Ep 1751每日英語跟讀 Ep.K334: 聯合國專家呼籲污染造成的死亡人數超過COVID

每日英語跟讀 Ep.K334: Pollution causing more deaths than COVID, action needed, says UN expert Pollution by states and companies is contributing to more deaths globally than COVID-19, a UN environmental report published on Tuesday last week said, calling for “immediate and ambitious action” to ban some toxic chemicals. 上周二發佈的一份聯合國環境報告稱,國家和公司的污染導致全球死亡人數超過COVID-19,呼籲"立即採取雄心勃勃的行動"禁止一些有毒化學品。 The report said pollution from pesticides, plastics and electronic waste is causing widespread human rights violations and at least 9 million premature deaths a year, and that the issue is largely being overlooked. 該報告稱,農藥,塑膠和電子廢物的污染正在造成廣泛的侵犯人權行為,每年至少有900萬人過早死亡,這個問題在很大程度上被忽視了。 The coronavirus pandemic has caused close to 5.9 million deaths, according to data aggregator Worldometer. 根據數據聚合器Worldometer的數據,冠狀病毒大流行已造成近590萬人死亡。 “Current approaches to managing the risks posed by pollution and toxic substances are clearly failing, resulting in widespread violations of the right to a clean, healthy and sustainable environment,” the report’s author, UN Special Rapporteur David Boyd, concluded. "目前管理污染和有毒物質構成的風險的方法顯然失敗了,導致清潔,健康和可持續環境的權利受到廣泛侵犯,"該報告的作者,聯合國特別報告員大衛博伊德總結道。 Due to be presented next month to the UN Human Rights Council, which has declared a clean environment a human right, the document was posted on the Council’s Web site on Tuesday last week. 該檔將於下個月提交給聯合國人權理事會,該理事會已宣佈清潔環境為人權,該檔已於上週二發佈在理事會的網站上。 It urges a ban on polyfluoroalkyl and perfluoroalkyl, man-made substances used in household products such as non-stick cookware that have been linked to cancer and dubbed “forever chemicals” because they don’t break down easily. 它敦促禁止多氟烷基和全氟烷基,這是家用產品中使用的人造物質,例如與癌症有關的不粘炊具,被稱為"永遠的化學物質",因為它們不容易分解。 That term, originally used to describe nuclear test zones, was expanded in the report to include any heavily contaminated site or place rendered uninhabitable by climate change. 該術語最初用於描述核試驗區,在報告中已擴大到包括任何因氣候變化而無法居住的嚴重污染場地或地方。 It also seeks the clean-up of polluted sites and, in extreme cases, the possible relocations of affected communities — many of them poor, marginalized and indigenous — from so-called “sacrifice zones.” 它還尋求清理受污染的地點,在極端情況下,可能將受影響的社區——其中許多是貧窮、邊緣化和土著——從所謂的"犧牲區"遷移出去。 UN rights chief Michelle Bachelet has called environmental threats the biggest global rights challenge, and a growing number of climate and environmental justice cases are invoking human rights with success. 聯合國人權事務負責人蜜雪兒·巴切萊特(Michelle Bachelet)稱環境威脅是最大的全球人權挑戰,越來越多的氣候和環境正義案件成功地援引了人權。 Chemical waste is set to be part of negotiations at a UN environment conference in Nairobi, Kenya, starting on Monday next week, including a proposal to establish a devoted panel, similar to the Intergovernmental Panel on Climate Change. 化學廢物將成為下週一在肯亞內羅畢舉行的聯合國環境會議談判的一部分,其中包括一項建立類似於政府間氣候變化專門委員會的專門小組的提案。Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2022/02/22/2003773512

Mar 23, 20223 min

Ep 1753每日英語跟讀 Ep.K333: 俄國兵臨城下烏克蘭危機重重

每日英語跟讀 Ep.K333: Enemy at the gates: The background to the Ukraine crisis At the core of the Ukraine crisis is a puzzle: Why would Russian President Vladimir Putin push Europe to the brink of war to demand the West not do something that it has no plan to do anyway? Russia says NATO, the American-led alliance that has on its hands the biggest European crisis in decades, must never offer membership to Ukraine, which gained independence as the Soviet Union broke apart about 30 years ago. Ukraine has long aspired to join NATO, but the alliance is not about to offer an invitation, due in part to Ukraine’s official corruption, shortcomings in its defense establishment and lack of control over its international borders. 烏克蘭危機的核心是一個謎:為什麼俄羅斯總統弗拉基米爾·普京(Vladimir Putin)要把歐洲推向戰爭的邊緣,要求西方不要做一些它無論如何都沒有計劃做的事情?俄羅斯表示,北約是美國領導的聯盟,幾十年來最大的歐洲危機,絕不能向烏克蘭提供成員資格,烏克蘭在大約30年前蘇聯解體時獲得了獨立。烏克蘭長期以來一直渴望加入北約,但該聯盟不打算發出邀請,部分原因是烏克蘭官員腐敗,國防機構存在缺陷以及缺乏對其國際邊界的控制。 Putin’s demands go beyond the question of Ukraine’s association with NATO, but that link is central to his complaint that the West has pushed him to the limits of his patience by edging closer to Russian borders. He asserts that NATO expansion years ago has enhanced its security at the expense of Russia’s. 普京的要求超出了烏克蘭與北約的聯繫問題,但這種聯繫是他抱怨西方通過靠近俄羅斯邊境將他推向耐心極限的核心。他斷言,北約多年前的擴張以犧牲俄羅斯為代價加強了其安全。 Why is Putin worried about Ukraine joining NATO? The stated reason is that a further eastward expansion of NATO would pose a security threat to Russia. Washington and its allies deny this is a valid worry, since no NATO country is threatening to use force against Russia. 普京為什麼擔心烏克蘭加入北約?聲明的原因是北約進一步東擴將對俄羅斯構成安全威脅。華盛頓及其盟國否認這是一個合理的擔憂,因為沒有北約國家威脅要對俄羅斯使用武力。 More broadly, Putin wants NATO to pull back its existing military presence in Eastern Europe, which includes a regularly rotating series of exercises in Lithuania, Latvia and Estonia, all former Soviet states. 更廣泛地說,普京希望北約撤回其在東歐的現有軍事存在,其中包括在立陶宛,拉脫維亞和愛沙尼亞等所有前蘇聯省份定期輪換的一系列演習。 Putin also opposes NATO’s missile defense presence in Romania, a former Soviet satellite state, and a similar base under development in Poland, saying they could be converted to offensive weapons capable of threatening Russia. 普京還反對北約在前蘇聯衛星國羅馬尼亞的導彈防禦存在,以及在波蘭正在開發的類似基地,稱它們可以轉化為能夠威脅俄羅斯的進攻性武器。 Ukraine has deep historical and cultural ties to Russia, and Putin has repeatedly asserted that Russians and Ukrainians are “one people.” He has said that large chunks of Ukrainian territory are historical parts of Russia that were arbitrarily granted to Ukraine by communist leaders under the Soviet Union. 烏克蘭與俄羅斯有著深厚的歷史和文化聯繫,普京一再斷言俄羅斯人和烏克蘭人是"一個民族"。他曾說過,烏克蘭的大部分領土是俄羅斯的歷史部分,是蘇聯領導下的共產主義領導人任意授予烏克蘭的。 Putin’s own actions, however, have served to strengthen Ukrainians’ sense of national identity. After Russia seized the Crimean Peninsula and instigated a rebellion in eastern Ukraine in 2014, Ukraine’s desire to align itself with the West and join NATO only grew. 然而,普京自己的行動有助於加強烏克蘭人的民族認同感。在俄羅斯佔領克里米亞半島並於2014年在烏克蘭東部煽動叛亂后,烏克蘭與西方結盟並加入北約的願望只會增長。Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2022/02/15/2003773113

Mar 22, 20223 min

Ep 1750每日英語跟讀 Ep.K332: About Thailand - 女子剪斷油漆工支撐繩索與飄飄然比薩

每日英語跟讀 Ep.K332: About Thailand - Woman cut rope holding painters 26 floors high A resident of a high-rise condominium in Thailand cut the support rope for two painters, apparently angry she wasn’t told they would be doing work, and left them hanging above the 26th floor. 泰國一棟高層公寓大廈的一名住戶,剪斷2名外牆油漆工的支撐繩索,讓他們懸吊在26樓高,顯然是對未被告知施工一事動怒。 The woman is facing attempted murder and property destruction charges, and could face a prison term up to 20 years. 該名女性住戶面臨蓄意謀殺和財物毀損罪名,可能被判囚20年。 One of the painters, a Myanmar national named Song, told the Thai media that he and his friends had lowered themselves from the 32nd floor to repair a crack on the building. 其中一名緬甸籍宋姓油漆工向泰國媒體表示,他和朋友從32樓垂降,準備修復大廈的裂痕。 When he reached the 30th floor, he felt that the rope was heavier and when he looked down, he saw someone on the 21st floor open a window and cut his rope. He tried asking for help from other units, but nobody was in. The third colleague continued to support them from the top floor until a couple rescued them. 到達30樓外後,他感到繩索變重,往下竟看到有人從21樓打開窗戶剪斷繩索。他試著向其他住戶求救,但沒人在家,第3名同事則持續從頂樓支撐著他們,直到一對夫婦救了他們。 Next Article Thai chain’s cannabis pizza: trendy but won’t get you high 泰國連鎖餐廳的大麻披薩:夠時髦卻不會讓人飄飄然 One of Thailand’s major fast food chains The Pizza Company has introduced "Crazy Happy Pizza", an under-the-radar product topped with a cannabis leaf. It’s legal but won’t get you high. 泰國大型連鎖餐廳之一「披薩公司」推出一款擺上一片大麻葉的低調新品「極樂披薩」,這是合法的產品,並不會讓人飄飄欲仙。 "It’s just a marketing campaign. And you can taste the cannabis and then if you have enough, you may get a bit sleepy," said the general manager. 餐廳總經理說:「這只是行銷方式,可以讓人品嚐大麻,只是如果吃太飽,可能會有點想睡覺。」 The Crazy Happy Pizza is a mashup of toppings evoking the flavors of Thailand’s famous Tom Yum Gai soup along with a deep-fried cannabis leaf on top. Cannabis is also infused into the cheese crust and there’s chopped cannabis in the dipping sauce. A 9-inch pie costs only 499 baht. 「極樂披薩」混搭各種食材,使人聯想到泰國著名的酸辣蝦湯,上頭再放上一片酥炸的大麻葉。不僅起司餅皮填入大麻,沾醬也加入碎葉片。一塊9吋披薩僅售499泰銖(約463台幣)。 Thailand became the first country in Southeast Asia to remove specific parts and extracts of cannabis from its controlled narcotics list in December 2020, and later allowed them to be used in foods and beverages. 泰國在2020年12月成為首個將大麻特定部位和萃取物移出致幻毒品的東南亞國家,之後更允許在菜品或飲料中使用大麻。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1499658 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1503512

Mar 21, 20223 min

Ep 1749每日英語跟讀 Ep.K331: 智慧手機應用搶救美洲原住民語言

每日英語跟讀 Ep.K331: Cherokee on a smartphone: Part of a drive to save a language By itself, being able to read smartphone home screens in Cherokee won’t be enough to safeguard the Indigenous language, endangered after a long history of erasure. But it might be a step toward immersing younger tribal citizens in the language spoken by a dwindling number of their elders. 能夠閱讀切諾基的智能手機主屏幕並不足以保護Cherokee原住民語言,在長期歷史消除後瀕臨滅絕。但這可能是朝著讓年輕的部落居民沉浸在越來越少的長者所說的語言中邁出的一步 That’s the hope of Principal Chief Richard Sneed of the Eastern Band of Cherokee Indians, who’s counting on more inclusive consumer technology — and the involvement of a major tech company — to help out. 這是Cherokee印第安人東部樂隊首席首席理查德斯尼德的希望,他指望更具包容性的消費者技術以及一家大型科技公司的參與來提供幫助。 Sneed and other Cherokee leaders have spent several months consulting with Lenovo-owned Motorola, which last week introduced a Cherokee language interface on its newest line of phones. Now phone users will be able to find apps and toggle settings using the syllable-based written form of the language first created by the Cherokee Nation’s Sequoyah in the early 1800s. 斯尼德和其他 Cherokee 領導人花了幾個月的時間諮詢聯想旗下的摩托羅拉,後者上週在其最新的手機系列中引入了 Cherokee 語言界面。現在,手機用戶將能夠使用 1800 年代初切諾基民族的 Sequoyah 首次創建的基於音節的語言的書面形式來查找應用程序和切換設置。 Several big tech companies have expressed interest in recent years in making their technology work better for endangered Indigenous languages, more to show their good will or advance speech recognition research than to fulfill a business imperative. Microsoft’s text translation service recently added Inuinnaqtun and Inuktitut, spoken in the Canadian Arctic, and grassroots artificial intelligence researchers are doing similar projects throughout the Americas and beyond. But there’s a long way to go before digital voice assistants understand these languages as well as they do English — and for some languages the time is running out. 近年來,幾家大型科技公司表示有興趣讓他們的技術更好用於瀕臨滅絕的原住民語言,更多的是為了表達他們的善意或推進語音識別研究,而不是為了滿足商業需求。微軟的文字翻譯服務最近增加了在加拿大北極地區使用的因紐納克頓語和因紐特語,基層人工智能研究人員正在整個美洲及其他地區開展類似的專案。但是,數位語音助手要像理解英語一樣理解這些語言還有很長的路要走——而對於某些語言來說,時間已經不多了。 Sneed and Benjamin Frey, a member of the Eastern Band of Cherokee Indians and professor at the University of North Carolina at Chapel Hill, said they recognize that some Cherokee will have concerns about tech companies making a product feature of their work to preserve their language — whether it’s a text-based interface like Motorola’s or potential future projects that could record speech to build a voice assistant or real-time translator. 斯尼德和Cherokee印第安人東部樂隊成員、北卡羅來納大學教堂山分校教授 Benjamin Frey 表示,他們認識到,一些Cherokee人會擔心科技公司會擔心科技公司會在他們的工作中使用產品功能來保護他們的語言——無論是像摩托羅拉這樣的基於文本的界面,還是未來可能會錄製語音或語音助手或實時翻譯的項目。 Frey didn’t grow up speaking Cherokee, largely due to his grandmother’s experiences of being punished for speaking the language when she was sent to boarding school. For over 150 years, Indigenous children in the US and Canada were taken from their communities and forced into boarding schools that focused on assimilation. Frey長大後並沒有說Cherokee語,這主要是因為他的祖母在被送到寄宿學校時因為說這種語言而受到懲罰。 150 多年來,美國和加拿大的原住民兒童被帶離他們的社區,被迫進入專注於同化的寄宿學校。 She and others of her generation were beaten for speaking the language, had her mouth washed out with soap and was told that “English was the only way to get ahead in the world,” Frey said. 她和她那一代的其他人因為說這種語言而遭到毆打,用肥皂漱口,並被告知“英語是在世界上取得成功的唯一途徑” Frey 說。 Frey hopes the new tool will be a conversation-starter between older Cherokee language speakers and their tech-savvy grandkids. Frey 希望這個新工具能成為講Cherokee語的老人和他們精通技術的孫輩之間的對話開始者。Source article: https://www.taipeitimes.com/News/lang/archives/2022/03/08/2003774355

Mar 20, 20224 min

Ep 1748回顧星期天LBS - 2021德國相關時事趣聞 All about Germany in 2021

Topic: Can Germany’s New Chancellor Revive the Left in Europe? Last December, as he was plotting what most considered to be a hopeless bid to become Germany’s next chancellor, Olaf Scholz interrupted his campaign preparations for a video call with an American philosopher. 去年12月,蕭茲策畫競選德國下任總理,被多數人認為毫無希望之際,他為了與一名美國哲學教授視訊通話而暫停參選準備工作。 Scholz, a Social Democrat, wanted to talk to the philosopher, Michael J. Sandel of Harvard, about why center-left parties like his had been losing working-class voters to populists, and the two men spent an hour discussing a seemingly simple theme that would become the centerpiece of the Scholz campaign: “Respect.” 社會民主黨籍的蕭茲想跟美國哈佛大學哲學教授桑德爾談談,像他的黨這類中間偏左政黨為何失去勞動階級選民,眼看這些人轉而支持民粹主義者。兩人花了一小時討論一個看似簡單、後來成為蕭茲競選骨幹的主題「尊重」。 Scholz is Germany’s ninth postwar chancellor — and the first Social Democrat in 16 years — succeeding Angela Merkel and heading a three-party coalition government. Defying polls and pundits, he led his 158-year-old party from the precipice of irrelevance to an unlikely victory — and now wants to show that the center-left can again become a political force in Europe. 蕭茲是德國戰後第九位總理,也是16年來首位社民黨籍總理,接替梅克爾並領導三黨聯合政府。他打破民調和專家預測,帶領他那成立158年的政黨,走出被認為無關緊要的險境,取得難以置信的勝利,如今他希望展現中間偏左勢力能再度成為歐洲一支政治力量。 For the center-left in Europe, Scholz’s victory comes at a critical moment. Over the past decade, many of the parties that once dominated European politics have become almost obsolete, seemingly bereft of ideas and largely abandoned by their working-class base. 對歐洲中間偏左勢力而言,蕭茲勝選的時機很重要。過去十年來,許多一度主導歐洲政治的這類政黨變得幾乎被淘汰,他們看來沒有主張,而且大致被他們的勞動階級基本盤放棄。 The political energy has been on the right, especially the populist far right, with many American conservatives flocking to countries like Hungary to study the “illiberal democracy” of Viktor Orban, that nation’s far-right prime minister. 政治能量在右派這邊,尤其是民粹極右派,許多美國保守派人士湧入匈牙利這類國家,研究該國極右派總理奧班的「不自由民主思想」。 “The biggest concern in politics for me is that our liberal democracies are coming increasingly under pressure,” Mr. Scholz says about himself on the Social Democrats’ website. “We have to solve the problems so that the cheap slogans of the populists don’t catch.” 蕭茲在社民黨網站上描述自己:「對我而言政治上最大的憂慮是,我們的自由民主政體承受愈來愈大的壓力。我們必須解決這些問題,好讓民粹主義者的廉價口號無法打動人心。」 Last year, in the middle of the first Covid-19 lockdown, Mr. Scholz read Professor Sandel’s latest book, “The Tyranny of Merit” in which the Harvard philosopher argued that the meritocratic narrative of education as an engine of social mobility had fueled resentment and contributed to the rise of populists like Mr. Trump. 去年德國實施首次新冠肺炎防疫封鎖時,蕭茲閱讀了桑德爾教授最新著作「成功的反思」,這位哈佛哲學教授在書中主張,菁英領導體制陳述的「教育是社會流動的動力」,助長憤恨並促成美國前總統川普這種民粹政治人物崛起。 “The backlash of 2016 vividly expressed that simply telling people, ‘You can make it if you try,’ was not an adequate response to the wage stagnation and job loss brought about by globalization,” Professor Sandel said in an interview. “What Social Democratic elites missed was the insult implicit in this response to inequality, because what it said was, ‘If you’re struggling in the new economy, your failure is your fault.’” 桑德爾受訪時說:「2016年的強烈反應鮮明表達出,僅僅告訴人們『去嘗試就能做到』,並非對全球化造成的薪資停滯和失業的適切回應。社民黨菁英沒注意的是,這種對於不平等現象的回應隱含著侮辱,因為它說的是,『如果你在新經濟裡苦苦掙扎,你失敗是你自己的錯』。」Source article: https://udn.com/news/story/6904/5970225 Next Article Topic: Europe’s COVID Culture War Plays Out in Pockets of Germany Sven Müller is proudly unvaccinated. He thinks COVID-19 vaccines are neither effective nor safe but a way to make money for pharmaceutical companies and corrupt politicians who are taking away his freedom. 斯凡.穆勒對未接種疫苗感到自豪。他認為新冠疫苗既不有效也不安全,是幫製藥公司及剝奪他自由的腐敗政客賺錢的一種方式。 Under state rules to stem coronavirus infections, he is no longer allowed to go to restaurants, to the bowling alley, to the cinema or to the hairdresser. From next week, he will be barred from entering most shops, too. But that has only strengthened his resolve. 遏制新冠病毒感染的邦法規定,他不得進入餐館、保齡球館、電影院或找理髮師。從下周起,他還被禁止進入多數商店,但這只會堅定他的決心。 “They can’t break me,” said Müller, 40, a bar owner in the town of Annaberg-Buchholz, in the Ore Mountain region in the eastern state of Saxony where the vaccination rate is 44% — the lowest in Germany. 40歲的穆勒說:「他們打不倒我。」他是德東薩克森邦厄爾士山區安娜貝格布赫霍爾茨鎮的一名酒吧老闆,當地疫苗接種率是全德國最低的44%。 Müller personifies a problem that is as sharp in some parts of Europe as it is in the United States. If Germany had red and blue states, Saxony would be crimson. In places like this, pockets of unvaccinated people are driving the latest round of contagion, filling strained hospital wards, putting economic recoveries at risk and sending governments scrambling to head off a fourth wave of the pandemic. 歐洲某些地區,有個問題與美國一樣激烈,穆勒是此事化身。若德國有紅州和藍州,薩克森邦將是深紅。在這樣的地方,一小群未接種疫苗的人正引發最新一波疫情,使得捉襟見肘的醫院病房人滿為患,令經濟復甦面臨風險,並讓政府在阻止第四波疫情爆發上疲於奔命。 Western European governments are resorting increasingly to thinly veiled coercion with a mixture of mandates, inducements and punishments. 西歐國家政府正逐漸採取幾乎不加掩飾的強制手段,包括強制令、誘導及處罰。 In many countries, it is working. When President Emmanuel Macron announced in July that vaccine passp

Mar 19, 202210 min

Ep 174715Mins Live Podcast - 英文俚語片語系列 Suck 除了吸還有什麼意思?

Suck (verb) 字典內容:https://www.merriam-webster.com/dictionary/suck#suck-it-up Definition定義: a: to draw (something, such as liquid) into the mouth through a suction force produced by movements of the lips and tongue - sucked milk from his mother's breast b: to draw something from or consume by such movements - suck an orange suck a lollipop c: to apply the mouth to in order to or as if to suck out a liquid - sucked his burned finger 其他片語: 縮小腹 Suck in While I served in the army, I was told to suck in my stomach. 接受不好的事 Suck it up We were very sad losing the game, but my coach told us to suck it up. 馬屁精Suck-up Whenever I compliment the teacher, other students all me a suck-up. Slang 俚語 很爛/不好 You suck! This tv show sucks. The LA Lakers sucked this whole season. 小測驗: Which sentence below is NOT correct? His performance sucked during the game. I sucked up to my boss to keep my job. The clerk sucked it up to make me buy the bag from him.

Mar 18, 20221h 13m

Ep 1746每日英語跟讀 Ep.K330: About food - 食物比過去數十年來得貴與金氏世界紀錄草莓

每日英語跟讀 Ep.K330: About food - Food is more expensive than it has been in decades Bad news for American consumers: It’s getting more expensive to dine out, and it’s getting more expensive to eat at home. 美國消費者有一個壞消息:在外用餐愈來愈貴,在家吃也愈來愈貴。 Restaurant prices spiked 5.8% over the 12 months ending in November without seasonal adjustments, the Bureau of Labor Statistics said Friday. That’s the largest 12-month increase since the year ended January 1982. 美國勞工統計局週五表示,截至去年11月的過去12個月,餐廳價格在無季節性調價的情況下飆升5.8%,為自在1982年1月結束的一年以來的12個月最大增幅。 And unfortunately for those hoping to curb spending by turning to home cooking, grocery prices are also at record highs. 不幸的是,對那些想在家煮飯以控制支出的人來說,食物與雜貨價格也處於歷史新高。 The sharp increases underscore the fact that restaurants and food makers are not immune to supply chain and labor pressures contributing to pricing increases across the board. 價格暴漲凸顯此一事實,即餐廳與食物製造廠商也無法不受到導致價格全面上漲的供應鏈斷鏈與缺工壓力的影響。 Next Article Giant strawberry earns Israeli farmer a Guinness World Record 大草莓替以色列農夫贏得金氏世界紀錄 Israeli farmer Chahi Ariel has grown the world’s heaviest strawberry, according to Guinness World Records. 根據《金氏世界紀錄大全》,以色列農夫查希.埃里兒種出全世界最重的草莓。 At 289 grams, the strawberry was about five times the average weight of a regular berry of the local Ilan variety, said Nir Dai, a researcher at Israel’s Volcani Institute where the strain was developed. 重達289公克,服務於研發該品種的以色列「火山中心」研究人員尼爾.戴說,這顆草莓約是當地「伊蘭」品種正常苺果平均重量的5倍。 The strawberry was 18 cm long and 34 cm in circumference, the online Guinness entry said. 網路上的金氏登錄資料說,這顆草莓18公分長、圓周為34公分。 Ariel had been hoping he was onto a winner when they saw how big the fruit were growing on his family farm last year. He has been waiting for confirmation it was a record while keeping the giant strawberry in the freezer as proof. 埃里兒去年看到家族農場的水果生長尺寸後,一直期盼成為贏家。等著紀錄確認的同時,他把這顆大草莓放進冰箱保存當證據。 Unusually cold weather in early 2021 slowed the strawberry’s ripening process, allowing it to continue gaining weight, according to the record book’s website. 根據這本紀錄冊的網站,2021年初不尋常的寒冷天氣延緩了這顆草莓的熟化過程,讓它得以繼續變重。Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1502493 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1502680

Mar 17, 20223 min

Ep 1745每日英語跟讀 Ep.K329: About animals - 加彭黑猩猩用昆蟲治療傷口的習性與一隻鹿闖進醫院

每日英語跟讀 Ep.K329: About animals - Treating wounds with insects: the strange habits of Gabon chimps How to treat a wound? For humans, the first instinct would be to disinfect it and then cover it with a bandage. But chimpanzees have invented a more creative method: catching insects and applying them directly to the open wound. 應該如何處理傷口呢?對於人類來說,第一個反應是對其進行消毒,然後用繃帶包紮。但黑猩猩發明了一種更有創意的方法:用昆蟲並將牠們直接塗抹在開放性傷口上。 Scientists observed this behavior in chimpanzees in the West African nation of Gabon, noticing that the apes not only use insects to treat their own wounds, but also those of their peers. 科學家們在西非國家加彭的黑猩猩身上觀察到這種行為,並注意到這些猿類不僅使用昆蟲來治療自己的傷口,還用來治療同伴。 The project began in 2019, when an adult female chimpanzee named Suzee was observed inspecting a wound on the foot of her adolescent son. Suzee then suddenly caught an insect out of the air, put it in her mouth, apparently squeezed it, and then applied it to her son’s wound. 這項研究計畫始於2019年,科學家當時觀察到一隻名叫蘇西(Suzee)的成年雌黑猩猩,正在檢查牠青少年兒子腳上的傷口。接著,蘇西突然從空中抓了一隻蟲子,放進嘴裡抿碎,然後敷在牠兒子的傷口上。 Next Article Deer runs into hospital, up escalator; later is euthanized 一隻鹿闖進醫院搭上電梯隨後被安樂死 News outlets reported that surveillance video showed a deer bounding into Our Lady of the Lake Hospital in Baton Rouge in Louisiana through an open door and stumbling on the slippery floor as stunned workers and visitors watched from a few feet away. 監視影片顯示,有一隻鹿從路易斯安那州巴頓魯治聖母湖醫院開放的大門跳進院內後,在易滑的地板上跌倒,震驚的工作人員和訪客在幾呎外目睹一切。 The deer regained its footing enough to climb up the escalator and reach the second floor, where it was finally corralled and held down by several people. 這隻鹿站穩腳步後爬進電梯搭到二樓,才終於被許多人一同壓制及捕捉。 The deer was loaded on a hospital bed that was rolled outside to a truck from the The Louisiana Wildlife and Fisheries Department. 這隻鹿被放置在醫院病床上,推往路易斯安那野生動物和漁業部的卡車。 The animal had to be euthanized because of injuries, the agency said, adding there were indications it may have been struck by a vehicle before entering the building. 該機構說,由於這隻動物傷重,必須被安樂死。他們也補充道,牠看起來應該是進入醫院前遭汽車撞擊。 "Patient care has not been interrupted and the area is being thoroughly sanitized," said a statement by the hospital. 醫院聲明指出:「病患照護未受干擾,事發區域也已徹底消毒。」Source article: https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1501725 ; https://features.ltn.com.tw/english/article/paper/1502232

Mar 16, 20223 min