PLAY PODCASTS
A Spoonful of Russian - Learn Russian Online from Russian Tutor

A Spoonful of Russian - Learn Russian Online from Russian Tutor

"Learning Russian One Bite at aTime!"

Natalia Worthington

54 episodesEN-US

About

Learn Russian language from a Russian online tutor at your own pace. Natalia teaches via Skype and other video chat services. Russian lessons are tailor-made for all students. Experience authentic Russian pronunciation, see Russian alphabet written in cursive in real time, enjoy free supplemental YouTube videos.

Latest Episodes

View all 54 episodes

a Spoonful of Russian 032

Today I fill a request of one of my Podcast listeners/ YouTube subscribers by reciting a short poem written by one of Russia's greatest talents - Anna Akhmatova. Лотова Жена - Анна Ахматова (Lot's Wife - Anna Akhmatova). To view the text: <a href="http://youtu.be/2fEWD9bqAWk">http://youtu.be/2fEWD9bqAWk</a><br /> <br /> <iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="315" src="//www.youtube.com/embed/2fEWD9bqAWk" width="560"></iframe>

Nov 14, 2014

a Spoonful of Russian 031

The video that goes with this episode can be found on my YouTube channel: <a href="http://youtu.be/bUb103LP9CM" target="_blank">Episode 031</a><br /> <div> <br /> Toasting is a huge thing in Russia. Has been for ages. A full glass must be drunk to the bottom after every toast, because “a toast without wine is like a wedding without a bride!” A traditional Russian drinking party usually includes a sequence of several standard toasts.<br /> <br /> <br /> You can refresh them by watching my <a href="http://youtu.be/lu8LAh_66As">Most Common Russian Drinking Toasts/Phrases video</a>.<br /> <br /> <br /> <iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/bUb103LP9CM" width="640"></iframe> </div> <br /> <br /> <br /> The most common first toast is...<br /> <br /> To our meeting!<br /> За встречу!<br /> [za FSTRYE-tchoo] … sort of an ice-breaker toast:) <br /> <br /> <br /> <br /> Another good opener toast is…<br /> <br /> <br /> To our health!<br /> Будем здоровы!<br /> [BOO-dem zda-RO-vy]<br /> <br /> <br /> <br /> The toasts that follow largely depend on the occasion that brought the people together. At a birthday party, the first toast (with wishes of health, success and a long life) is usually to the birthday guy or lady. The second toast is to their parents as a sign of honor.<br /> <br /> At a wedding, the first toast is “To the health of the newlyweds.” After that, the guests shout "Горько!"(Gorko!) often and loudly, all through the banquet. “Gorko” literally means "bitter” in Russian, implying the bitterness the wine being drunk. By yelling that the wine is bitter, the guests are inviting the newlyweds to make it sweeter by giving each other a sweet long kiss. As the bride and groom kiss, the guests count the seconds: “Один! Два! Три! Четыре! Пять! ... One, two, three, four, five..." until the kiss is over, whereupon they raise their glasses in a toast.<br /> <br /> At a funeral banquet, the first part of the toast is usually an uplifting or touching story about the dearly departed; it is concluded with the words Пусть земля ему/ей будет пухом! Вечная память! (Let the ground in which he/she rests be like goose down. Eternal memory to (him/her). When people in Russia drink to the dead it is customary not to clink glasses. <br /> <br /> Without a doubt towards the middle of the party someone usually proposes a toast “За женщин”! “To beautiful ladies!” or “To the ladies present here!" At this point someone else usually says that real men stand up when they drink a toast to beautiful ladies, and they drink to the bottom. All the gentlemen present promptly comply.<br /> <br /> The last toast, “На посошок!” / “Na pososhok", is usually pronounced when the guests are about to leave. In olden days, travelers used a walking stick, called posokh or, diminutively, pososhok in Russian, during long journeys. A toast to the walking stick, therefore, is meant to make sure that the return journey is safe.<br /> <br /> Learn some Russian today!

Oct 20, 2014

a Spoonful of Russian 030

The video that goes with this episode can be found on my YouTube channel: <a href="http://youtu.be/lxxxi6pSySk" target="_blank">Episode 030</a><br /> <span style="font-size: large;"><br /></span> <span style="font-size: large;">Asking questions in Russian can be quite a daunting and intimidating task, especially if you try to follow the proper grammar rules of declention, gender agrement, etc. What if you are a beginner? Should you not even try? Of course not.</span><br /> <span style="font-size: large;"><br /></span> <span style="font-size: large;">By knowing basic Russian interrogatives, you'll be able to express your questions, even without an extensive vocabulary or grammar knowledge. Lots of times you don’t even need to form a complete sentence to ask a question. All you need is to know the ‘question word’ and your pointer finger:)</span><br /> <span style="font-size: large;"><br /></span> <span style="font-size: large;">Learn some Russian today!</span><br /> <br /> <br /> <iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/lxxxi6pSySk" width="640"></iframe>

Oct 15, 2014

a Spoonful of Russian 029

Ever wanted to pronounce the days of the week in Russian like a native? Piece of cake!<br /> <div> <br /></div> <div> <br /></div> <iframe width="640" height="360" src="//www.youtube.com/embed/jX2kbPkdWEM" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>

Sep 4, 2014

a Spoonful of Russian 028

<div class="separator" style="clear: both; text-align: left;"> <a href="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjzKvl3jmbWX9E4RdBqC2TnQaU_1aihsK5GmVRgKpWUxoSeWlR6x4XouKj29FrfQ8dmbEZnt17Koc9NyXdYXcVv0RpYHg534JvSaGvtZiWywTiykwVVR5u1ZOMPK00FHQHLOPz/s1600/112.jpg" imageanchor="1" style="margin-left: 1em; margin-right: 1em;"><img border="0" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEhjzKvl3jmbWX9E4RdBqC2TnQaU_1aihsK5GmVRgKpWUxoSeWlR6x4XouKj29FrfQ8dmbEZnt17Koc9NyXdYXcVv0RpYHg534JvSaGvtZiWywTiykwVVR5u1ZOMPK00FHQHLOPz/s1600/112.jpg" height="320" width="276" /></a></div> <div dir="ltr" style="line-height: 1.15; margin-bottom: 0pt; margin-top: 0pt;"> <br /></div> <div dir="ltr" style="line-height: 1.15; margin-bottom: 0pt; margin-top: 0pt;"> <span style="background-color: transparent; color: black; font-family: inherit; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">Today’s spoonful is going to consist of a useful Russian phrase and a poem in Russian. Don’t worry if you don’t understand the poem. The reason for reading out loud is so that you can get more familiar with the Russian sounds. </span></div> <div dir="ltr" style="line-height: 1.15; margin-bottom: 0pt; margin-top: 0pt;"> <span style="font-family: inherit;"><br /></span></div> <div dir="ltr" style="line-height: 1.15; margin-bottom: 0pt; margin-top: 0pt;"> <span style="font-family: inherit;"><span style="background-color: transparent; color: black; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">As you’ve probably noticed I started this podcast with the expression </span><span style="background-color: transparent; color: red; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">Добрый день </span><span style="background-color: transparent; color: black; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">translated as ‘Good afternoon’. There is also </span><span style="background-color: transparent; color: red; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">Доброе утро</span><span style="background-color: transparent; color: black; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"> (‘Good morning’) and </span><span style="background-color: transparent; color: red; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">Добрый вечер</span><span style="background-color: transparent; color: black; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"> (‘Good evening’). So when is the appropriate time of the day to use these expressions? Most Russians use the following time frames for them. For example, use </span><span style="background-color: transparent; color: red; font-size: 15px; font-style: italic; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">Доброе утро</span><span style="background-color: transparent; color: black; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"> from 6am till noon. Use </span><span style="background-color: transparent; color: red; font-size: 15px; font-style: italic; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">Добрый день</span><span style="background-color: transparent; color: red; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;"> </span><span style="background-color: transparent; color: black; font-size: 15px; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">from noon till 6pm...and </span><span style="background-color: transparent; color: red; font-size: 15px; font-style: italic; font-variant: normal; font-weight: normal; text-decoration: none; vertical-align: baseline; white-space: pre-wrap;">Добрый ве

Jul 31, 2014

Russian Vocabulary: Family (Семья)

Ever wanted to know how to call your family members in Russian? I don't mean nicknames:) I mean official titles.<br /> <br />   <iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/4p2mNCYQ6GM" width="640"></iframe>

May 13, 2014

What's On My Mind (О Чём Думает Моя Голова) reading out loud

<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/yKGcsrWiYYY" width="640"></iframe><br /> <br /> Almost everybody has a book that they read and re-read in their childhood. When we read it again as adults it takes us back into the wonderful world of childhood fantasies and dreams.<br /> <br /> I have a book like that too. In Russian it was called "<b>О чём думает моя голова</b>". Translated into English "<b>What's on My Mind</b>". It's a collection of short stories about 2 elementary school girls, the best of friends. About their everyday adventures, how they made friends, how they took revenge on enemies, tried to avoid problems at school, how they pleaded with their parents to adopt a puppy, and more. Basically, I saw myself in one of those girls. The best part is that the narrator  is one of the girls, and you can really hear a 3rd-grader talking. Kids come alive in the pages of the book. <br /> <br /> I am lucky enough to have the very same copy of my favorite book with me. Today I wanted to share the first chapter with you. If you are a beginner and cannot follow, don't despair. Simply hearing the Russian speech will aid you in your studies. I am reading at a normal speed.<br /> <br /> О Чём Думает Моя Голова - читаем вслух

May 5, 2014

Russian Christmas (Рождество)

<br /> <iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/HSqofKXWoto" width="640"></iframe> <br /> Many of you probably know that Russians have always been big on celebrating the New Year rather than Christmas.<br /> <br /> After the 1917 Revolution, Christmas was banned throughout Russia, along with other religious celebrations. It wasn't until 75 years later, in 1992, that the holiday was openly observed.<br /> <br /> Today, it's once again celebrated in grand fashion, with the faithful participating in an all-night Mass in incense-filled Cathedrals amidst the company of fellow believers and the painted icons of the Saints of old.<br /> <br /> The Russian Orthodox Church still uses the old Julian calendar; therefore, its Christmas celebration falls on January 7th. It's a day of both solemn ritual and joyous celebration. Before this date, Orthodox Russians fast for 40 days. The Lent period ends with the first star in the night sky on January 6 -- a symbol of Jesus Christ's birth. Many Orthodox Christians go to the church to attend a Christmas liturgy that evening.<br /> <br /> So today It would be more than appropriate to teach you how to say Merry Christmas in Russian.<br /> <br /> 'Merry Christmas' will be <b>'С Рождеством Христовым' </b><br /> <br /> (S Rozh-deh-stvom Khris-to-vym)

Jan 7, 2014

Most Common Russian Drinking Toasts

<br /> <iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/lu8LAh_66As" width="640"></iframe> <br /> <i>Most Common Russian Drinking Toasts</i>. There are more, but these will get you started:)

Dec 31, 2013

Little Fir Tree (В Лесу Родилась Ёлочка) Happy New 2014!

<br /> <iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/Mw_BcpzGz0I" width="640"></iframe> <b><u><br /></u></b> <b><u>Little Fir Tree (В Лесу Родилась Ёлочка).  </u></b><br /> <br /> This is the most popular Russian New Year's song. Every Russian knows it. It's something that no winter holiday can do without. The song was born in 1903 and since then it brings joy and excitement to Russian kids just like that little fir tree from the song.<br /> <br /> Автор текста (слов): Кудашева Раиса Адамовна<br /> Композитор (музыка): Бекман Леонид Карлович<br /> <br /> <br /> "В лесу родилась елочка"<br /> <br /> В лесу родилась елочка,<br /> В лесу она росла,<br /> Зимой и летом стройная,<br /> Зеленая была.<br /> Зимой и летом стройная,<br /> Зеленая была.<br /> <br /> Метель ей пела песенку:<br /> "Спи, елочка, бай-бай!"<br /> Мороз снежком укутывал:<br /> "Смотри, не замерзай!"<br /> Мороз снежком укутывал:<br /> "Смотри, не замерзай!"<br /> <br /> Трусишка - зайка серенький<br /> Под елочкой скакал.<br /> Порою волк, сердитый волк,<br /> Рысцою пробегал.<br /> Порою волк, сердитый волк,<br /> Рысцою пробегал.<br /> <br /> Чу! Снег по лесу частому<br /> Под полозом скрипит;<br /> Лошадка мохноногая<br /> Торопится, бежит.<br /> Лошадка мохноногая<br /> Торопится, бежит.<br /> <br /> Везет лошадка дровеньки,<br /> А в дровнях старичок,<br /> Срубил он нашу елочку<br /> Под самый корешок.<br /> Срубил он нашу елочку<br /> Под самый корешок.<br /> <br /> Теперь ты здесь нарядная,<br /> На праздник к нам пришла,<br /> И много, много радости<br /> Детишкам принесла.<br /> И много, много радости<br /> Детишкам принесла<br /> ------------------------------------------------------<br /> <br /> (the English Translation)<br /> <br /> In the woods a spruce was born,<br /> It was growing in the wood<br /> In summer and winter<br /> it was straight and green.<br /> <br /> The blizzard sang it a lullaby:<br /> Sleep dear spruce, sleep tight!<br /> The frost put snow around it saying:<br /> Don't freeze!<br /> <br /> The timid grey rabbit<br /> hopped under the tree,<br /> From time to time<br /> The angry wolf just trotted by.<br /> <br /> Hush, listen! Deep in the woods<br /> Snow scratches under a sleigh.<br /> A heavy horse<br /> Runs smoothly.<br /> <br /> The sleigh carries firewood,<br /> and in it was an old man<br /> He chopped it down<br /> at the very roots.<br /> <br /> And here it is,<br /> all dressed up,<br /> it's come to us for the holiday<br /> And lots and lots of happiness<br /> it brought to the children.<br /> <br /> <br />

Dec 31, 2013

Russian Vocabulary - Borrowed Words in Modern Russian

<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/CGtPUxAJPlA" width="640"></iframe><br /> <br /> Borrowing:<br /> <br /> The best way to think about the borrowed words in Russian is from a historical perspective. The influx of foreign words came in waves depending on what country or culture had influence in Russia:<br /> <br /> • Byzantine influence and conversion to Christianity: influx of Greek words<br /> <br /> • The reign of Peter the Great: influx of German and Dutch words (e.g. шлагбаум,  гастарбайтер, бутерброд and so on)<br /> <br /> • End of 20th century, perestroyka (перестройка) and post-soviet Russia, globalization: influx of English words<br /> <br /> • There are many words of French origin (because Russians have been fascinated with French culture, especially in 18-19 centuries), for example шансон, авангард and many others<br /> <br /> • There are a few of Japanese words in Russian, such as самурай, банзай, хокку, каратэ, цунами, etc.<br /> <br /> • Some Chinese words - женьшень, тайфун, чай, шарпей, фэншуй etc<br /> <br /> • Some Turkic words - башка, сундук, казна, утюг, чугун, шашлык, алыча, амбар, сарай, халат etc.<br /> <br /> <br /> In this video I mention just a few borrowed words. Knowing them will give you confidence to go on learning.

Nov 27, 2013

Песенка Крокодила Гены. Урок и Караоке (Gena Birthday Song. Tutorial and...

<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/rrA_N8tWMRQ" width="640"></iframe>

Oct 10, 2013

Russian Vocabulary - Antonyms (Антонимы)

A fun way to learn Russian is by learning the words with opposite meanings. Here are some antonyms for you.<br /> <br /> <iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="480" src="//www.youtube.com/embed/oPinuPT3d70" width="640"></iframe> <br> Stay in touch:<br /> <br /> <br /> <br /> - site: http://speakrussian.blogspot.com<br /> - voicemail: 209-980-7877 (209-980-RUSS)<br /> - email: [email protected]<br /> - twitter: @russianspoonful

Aug 17, 2013

Q and A Session #1

<div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> <a href="http://youtu.be/phdpLHLu8hY" target="_blank"><img border="0" height="353" src="https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEjCDCuWZRhd1zUcMkAiMJygus7f_5TNdPTYA6RDkZYGnjmVG1oPeNHzWu0CtE2bmxRC2XYGXExSE7gyBNXiCuB_MOzxGFpIm5GyXTi27XoYu_mTeYqkJv4w-1Et94Z3SN_x8XKP/s640/Q+and+A+cover.jpg" width="640" /></a><span id="goog_670871236"></span><span id="goog_670871237"></span><a href="http://www.blogger.com/"></a></div> <br /> <br /> Здравствуйте и добро пожаловать … Hello and welcome to the very first 'Questions and Answers' edition of A Spoonful of Russian Podcast. Coming to you from a small home studio in beautiful Charlotte, North Carolina.<br /> <br /> Instead of trying to find time to get back to each and everyone of you individually through email, I decided to start accumulating the questions and answering them in a podcast. I am thinking of getting one out once a month maybe. I am getting questions sporadically. Sometimes several a day, sometimes nothing for days in a row. My hope is to have a large pool of questions to pull from. That way you can count on regular Q&A sessions.<br /> <br /> Ways to get your questions over to me:<br /> <br /> - contact form on my site: <a href="http://speakrussian.blogspot.com/">speakrussian.blogspot.com</a><br /> - Leave a quick voicemail calling: 209-980-7877 (209-980-RUSS)<br /> - email: <a href="mailto:[email protected]">[email protected]</a><br /> - twitter: <a href="http://twitter.com/russianspoonful" target="_blank">@russianspoonful </a>(with hashtag #askNataliaW )<br /> - YouTube: <a href="http://youtube.com/spoonfulofrussian">youtube.com/spoonfulofrussian</a><br /> <br /> I am aware that many of you prefer to listen to podcasts rather than go to my YouTube channel and view content there. I myself am an avid listener of a handful of podcasts. When I am cooking in my kitchen or lifting weights in my garage I do not really want to look at a video. Truth is we all consume media in different ways depending on our activities. So, hopefully you, guys, will find this format useful and enjoyable.<br /> <br /> <i>This would typically be a time in a podcast where I'd share with you a quick word from my sponsors, but I don't have any sponsors! I've been podcasting since 2005 when the whole podcast phenomena was rolled out by Steve Jobs. Since then several companies approached me, but none of them seemed like a good match for the content of this podcast. So, I'm still waiting for my advertising 'prince' … for the business marriage made in Heaven. Make me an offer I can't refuse, and you will not be 'sleeping with the fishes'. So if you are a huge corporation with lots of spare change in your pockets listening to me now, reach out by emailing me:</i> <a href="mailto:[email protected]" target="_blank">[email protected]</a><br /> <br /> <b>### What do you think about the Hollywood actors' Russian accent?</b><br /> <br /> MOSFILM (Мосфильм) has been the largest and oldest film studio in Russia. It was founded in 1920 and its output includes most of the widely-acclaimed Soviet-era films.<br /> <br /> <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mosfilm" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Mosfilm</a><br /> <a href="https://www.youtube.com/mosfilm" target="_blank">https://www.youtube.com/mosfilm</a><br /> <br /> Some of my favorites:<br /> <br /> -  1968 War and Peace (Война и Мир)<br /> -  1968 The Diamond Arm (Бриллиантовая Рука)<br /> -  1973  Ivan Vasilievich: Back to the Future (Иван Васильевич меняет профессию)<br /> -  1975 The Irony of Fate, or Enjoy your Banya! (Ирония судьбы, или С лёгким паром!)<br /> -  1977 Office Romance (Служебный Романс)<br /> -  1979 Moscow Doesn't Believe in Tears (Москва Слезам не Верит)<br /> -  1985 Love and Doves (Любовь и Голуби)<br /> <br /> Here's the interview with Andrei Tarkovsky, a critically acclaimed Soviet film director:<br /> <br /> <a href="https://vimeo.com/2963155" target="_blank">https://vimeo.com/2963155</a><br /> <br /> <br /> <b>### In the age of instant information exchange and assimilation of cultures do Russian emigrants still hold on to some "Russian-only" traditions and ways?</b><br /> <br /> That is a great question. Very well-constructed I might add:) I agree that today cultural borders are getting less and less defined. Internet, I think, is mainly to thank for that. I remember

Aug 9, 2013

Крокодил - Корней Чуковский - Часть 3 / "The Crocodile" by Korney Chukovsky - part 3

<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/IYHFkctFJOU" width="640"></iframe><br /> <br /> <span style="background-color: white; color: #333333; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 17px;">Final Part 3 of Крокодил (The Crocodile) by </span><span style="color: #333333; font-family: arial, sans-serif; font-size: x-small;"><span style="line-height: 17px;">Korney Chukovsky.</span></span>

Aug 9, 2013

Крокодил - Корней Чуковский - Часть 2 / "The Crocodile" by Korney Chukovsky - part 2

<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/HjHQYE2twSM" width="640"></iframe><br /> <br /> <br /> <span style="background-color: white; color: #333333; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 17px;">Part 2 of Крокодил (The Crocodile) by </span><span style="background-color: white; color: #333333; font-family: arial, sans-serif; font-size: xx-small;"><span style="line-height: 17px;">Korney Chukovsky. </span></span><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px;">Крокодил (часть 2) Корнея Чуковского.</span><span style="background-color: white; font-family: Arial, Helvetica, sans-serif; font-size: 13px;"> </span>

Aug 3, 2013

Крокодил - Корней Чуковский - Часть 1 / "The Crocodile" by Korney Chukovsky - part 1

<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/6uDFmnpDDv4" width="640"></iframe>

Jul 28, 2013

Звёзды - Сергей Есенин (Stars - Sergei Esenin)

<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/oNGSe4D-DCA" width="640"></iframe><br /> <br /> <span style="background-color: #f6f6f6; color: #333333; font-family: arial, sans-serif; font-size: 13px; line-height: 17px;">Russian Poems series. "Stars" by Sergei Esenin.</span>

Jul 17, 2013

Russian Vocabulary - Weather, Seasons, Pets

<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/7_K14O-OLr8" width="640"></iframe><br /> <br /> Learn some Russian words related to weather, seasons, and pets.<br /> <br /> <span style="background-color: #fcfcfc; color: #5f5f5f; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px;">Twitter @russianspoonful</span><br /> <span style="background-color: #fcfcfc; color: #5f5f5f; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px;">Email:  [email protected]</span><br /> <span style="background-color: #fcfcfc; color: #5f5f5f; font-family: Georgia, Utopia, 'Palatino Linotype', Palatino, serif; font-size: 15px; line-height: 21px;"><br /></span>

Jul 4, 2013

Lesson 27 - Russian Stress Patterns ( Accented Vs Unaccented Vowels)

<iframe allowfullscreen="" frameborder="0" height="360" src="//www.youtube.com/embed/iNGfKNJsJWo" width="640"></iframe> <br /> <div class="separator" style="clear: both; text-align: center;"> </div> <br /> <br /> Russian Stress Patterns ( Accented Vs Unaccented Vowels)<br /> <br /> <br /> 1. Greeting by a subscriber (Thank you, Emily) - Спасибо!<br /> <br /> 2. BIG thanks to all who show their support by:<br /> <br /> - purchasing authentic Russian food at <a href="http://www.russiantable.com/store/affiliate/b.asp?id=512" target="_blank">Russiantable.com</a> also via a banner<br /> <br /> 3. Lesson - Russian Stress Patterns ( Accented Vs Unaccented Vowels)<br /> <br /> <br /> 4. Contact<br /> <br /> <br /> Twitter @russianspoonful<br /> Email:  [email protected]<br /> Website: speakrussian.blogspot.com<br /> <br /> You can also leave a voicemail by dialing 209-980-RUSS (209-980-7877) and I will play your recording on the air and will try my best to answer.<br /> <br /> <br /> <br /> p.s. I also appreciate your rating of the podcast in iTunes:)<br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br /> <br />

Jun 18, 2013
Natalia Worthington (c)2005-2014